1
00:00:02,310 --> 00:00:05,710
Eu tinha a vida perfeita até que
estive em coma por seis anos.

2
00:00:05,750 --> 00:00:07,980
E então acordei e encontrei
minha noiva

3
00:00:08,020 --> 00:00:10,140
casada com outro homem.

4
00:00:11,150 --> 00:00:13,380
Meu filho não sabe
quem eu sou.

5
00:00:13,420 --> 00:00:15,510
Tudo mudou...

6
00:00:15,560 --> 00:00:17,420
Inclusive eu.

7
00:00:17,460 --> 00:00:19,720
Um toque,
e posso ver coisas...

8
00:00:19,760 --> 00:00:22,290
Coisas que aconteceram,
Coisas que acontecerão.

9
00:00:22,330 --> 00:00:24,200
Vocês deveriam ver
o que eu vejo.

10
00:00:24,928 --> 00:00:28,247
"Archilochus colubris. "
Você disse alguma coisa?

11
00:00:28,287 --> 00:00:30,545
"Archilochus colubris. "

12
00:00:31,560 --> 00:00:35,328
Mais conhecida como o beija-flor
rubi.

13
00:00:37,145 --> 00:00:39,443
Vocês sabiam que...

14
00:00:39,497 --> 00:00:43,798
que das trezentas e vinte
espécies no mundo,

15
00:00:44,159 --> 00:00:47,018
é a única que vive no leste da
América do Norte?

16
00:00:47,616 --> 00:00:49,169
Não brinca.

17
00:00:49,210 --> 00:00:52,162
Parece que o seu pai biológico
ainda está ensinando biologia.

18
00:00:52,202 --> 00:00:54,580
Sabe demais.
Sim?

19
00:00:54,620 --> 00:00:56,517
Bem, aposto que ele não sabe sobre

20
00:00:56,518 --> 00:00:58,415
grandes criaturas que os boatos
dizem habitar nestas colinas.

21
00:00:58,450 --> 00:01:01,086
"Aquaticus Cleaves Millis",

22
00:01:01,112 --> 00:01:05,605
é uma versão local do monstro do Lago
Ness. Cuidado para não ser capturado.

23
00:01:05,639 --> 00:01:08,325
Senhor Lewis? Você é
um mentiroso.

24
00:01:09,865 --> 00:01:13,125
Sou um o que? Você apenas ouviu
o que ele disse?

25
00:01:13,152 --> 00:01:16,785
A verdade é a melhor defesa contra
difamação. Vinte dólares...

26
00:01:17,093 --> 00:01:20,714
rapazes espertos, que vocês
não podem bater este arremesso.

27
00:01:22,450 --> 00:01:25,855
Whoa, muito bem!
É tudo no pulso.

28
00:01:26,621 --> 00:01:28,254
Posso?

29
00:01:29,238 --> 00:01:30,738
Tudo no pulso, huh?

30
00:02:21,689 --> 00:02:22,872
Tudo bem,

31
00:02:23,322 --> 00:02:25,039
você é o cara... hoje.

32
00:02:25,189 --> 00:02:27,430
Parece que teremos que voltar

33
00:02:27,431 --> 00:02:29,672
com aqueles 20 dólares. Estou duro.

34
00:02:31,714 --> 00:02:34,264
Johnny, você viu alguma coisa?

35
00:02:35,631 --> 00:02:37,014
Chuva.

36
00:02:37,531 --> 00:02:38,964
Vai chover.

37
00:02:39,014 --> 00:02:40,381
Tem certeza?

38
00:02:41,381 --> 00:02:43,514
Sim. É melhor empacotarmos as coisas.

39
00:02:45,290 --> 00:02:48,290
### Equipe Legenders ###

40
00:02:48,460 --> 00:02:51,460
Tradução: GuilhermeAzevedo,
Kaks1 e Etore

41
00:02:51,580 --> 00:02:54,590
Revisão: Etore

44
00:03:01,470 --> 00:03:03,600
Divirtam-se!

45
00:03:04,430 --> 00:03:06,980
# Oooh #

46
00:03:07,020 --> 00:03:12,770
# Apaixonado, apaixonado,
apaixonado #

47
00:03:12,810 --> 00:03:17,820
# Apaixonado... #

48
00:03:22,410 --> 00:03:27,910
# Não tenha vergonha
de quem você é #

49
00:03:27,950 --> 00:03:32,040
# Não tenha vergonha
de quem você é... #

50
00:03:34,790 --> 00:03:37,380
# Apaixonado,
apaixonado #

51
00:03:37,420 --> 00:03:39,920
# Apaixonado #

52
00:03:43,913 --> 00:03:46,978
Porque não leva estas coisas para o
carro, ok? Alcançaremos você.

53
00:03:59,834 --> 00:04:00,967
Chuva, hein?

54
00:04:02,567 --> 00:04:05,367
Tem certeza de que o seu barômetro
psíquico não quebrou?

55
00:04:07,021 --> 00:04:09,204
Para ser honesto, não sei
de mais nada agora.

56
00:04:09,444 --> 00:04:10,698
O que você está falando?

57
00:04:10,751 --> 00:04:13,551
Tive, sim, uma visão,
mas não era sobre o tempo.

58
00:04:13,578 --> 00:04:15,431
Estava brigando com alguém.

59
00:04:15,711 --> 00:04:17,165
Em um quarto de motel.

60
00:04:17,925 --> 00:04:20,591
Eu acho. Estava escuro, caótico.

61
00:04:20,632 --> 00:04:21,978
Eu senti...

62
00:04:22,538 --> 00:04:23,978
Eu senti medo.

63
00:04:24,832 --> 00:04:27,438
E me senti furioso,
de verdade.

64
00:04:31,891 --> 00:04:33,465
Eu matei alguém.

65
00:04:35,535 --> 00:04:37,429
Ok, este negócio...

66
00:04:37,709 --> 00:04:39,335
ainda não aconteceu.

67
00:04:39,735 --> 00:04:42,442
E nós dois sabemos que
isso não precisa acontecer.

68
00:04:42,962 --> 00:04:44,549
Agora, este cara...

69
00:04:45,108 --> 00:04:46,713
Você viu o rosto dele?

70
00:04:46,754 --> 00:04:48,978
Eu te disse, não pude ver
claramente.

71
00:04:49,021 --> 00:04:50,856
Alguma idéia do que possa
ter causado a visão?

72
00:04:52,488 --> 00:04:54,605
Não, só...

73
00:04:54,896 --> 00:04:56,946
apenas me veio do nada.

74
00:04:58,879 --> 00:05:01,996
Bem vamos levar seu filho
espertalhão para casa.

75
00:05:05,396 --> 00:05:08,031
Não se preocupe, Johnny,
vamos descobrir.

76
00:05:15,064 --> 00:05:17,181
Ei, olhe quem está aqui?

77
00:05:18,064 --> 00:05:20,697
Ei, o que aconteceu? Você já
pescou o limite ou que?

78
00:05:20,731 --> 00:05:22,781
Achei que você ia acabar tudo
a tarde.

79
00:05:22,814 --> 00:05:26,243
Johnny teve uma visão.
Vai chover. Isto fede.

80
00:05:26,309 --> 00:05:28,559
Vai bagunçar todo o golpe
de fundação.

81
00:05:28,609 --> 00:05:31,609
Mamãe, peguei um enorme peixe.
Podemos fazê-lo para o jantar?

82
00:05:31,643 --> 00:05:34,493
Claro, vamos dar uma
olhada nesse monstro.

83
00:05:34,551 --> 00:05:36,668
Tchau, J.J..

84
00:05:36,751 --> 00:05:38,549
Tchau, Johnny, obrigado.

85
00:05:39,849 --> 00:05:41,566
Bom trabalho.

86
00:05:46,933 --> 00:05:48,916
Eu disse, se afaste!

87
00:05:48,966 --> 00:05:51,099
Eu disse para não
incomodar as garotas. Agora

88
00:05:51,100 --> 00:05:53,233
se afaste ou, definitivamente
teremos problemas.

89
00:06:02,633 --> 00:06:05,583
Droga! Você não odeia
quando eles fazem isso?

90
00:06:07,105 --> 00:06:09,423
Você está procurando
aquele rapaz, certo?

91
00:06:09,501 --> 00:06:11,011
Você o viu?

92
00:06:11,063 --> 00:06:14,279
la contar para você lá dentro,
mas Linus se envolveu.

93
00:06:14,280 --> 00:06:17,496
Você não quer incomodá-lo
enquanto ele está trabalhando.

94
00:06:17,563 --> 00:06:19,646
Fale-me sobre aquele cara.

95
00:06:19,698 --> 00:06:23,631
Ele foi mais cedo. Fez uma
tentativa, você sabe...

96
00:06:23,683 --> 00:06:27,172
tentou me levar na casa dele
com ele.

97
00:06:27,224 --> 00:06:28,735
Casa dele?

98
00:06:28,813 --> 00:06:31,860
Não sei. Acho que estava solitário.

99
00:06:32,772 --> 00:06:36,378
Ele me contou uma história
triste sobre sua esposa

100
00:06:36,379 --> 00:06:39,985
deixando ele e seu chefe
estando no pé dele...

101
00:06:40,037 --> 00:06:43,110
Ele disse onde morava?

102
00:06:43,188 --> 00:06:47,381
Ele disse onde estava morando. Bem
depois da auto-estrada.

103
00:06:47,433 --> 00:06:52,537
Wow, não gosta de fogos de artifício?
Que pena, estou trabalhando em dois turnos.

104
00:06:52,589 --> 00:06:57,329
Você é uma gracinha. Se voltar,
pergunte pela Tyler.

105
00:06:58,136 --> 00:07:01,562
Danças privativas são pela metade
antes da seis.

106
00:07:20,536 --> 00:07:22,150
O que foi?

107
00:07:22,202 --> 00:07:24,364
Só estava pensando uma coisa.

108
00:07:24,416 --> 00:07:26,772
Vão ter fogos de artifício naquela
coisa a noite?

109
00:07:26,773 --> 00:07:27,951
Sim, isto é exatamente
porque estava esperançoso

110
00:07:27,952 --> 00:07:29,129
que você estivesse
errado sobre a chuva.

111
00:07:29,181 --> 00:07:31,786
Então novamente você nunca
erra, certo?

112
00:07:32,140 --> 00:07:34,718
Vejo você mais tarde.

113
00:07:36,541 --> 00:07:40,526
Escute, tenho alguns pacientes hoje.
Mas posso cancelá-los.

114
00:07:40,604 --> 00:07:42,974
Estou bem. Pego você mais tarde.

115
00:07:43,052 --> 00:07:45,421
Espero sua ligação.

116
00:07:46,724 --> 00:07:49,901
Ohhh... esqueci minhas coisas...

117
00:07:54,710 --> 00:07:58,330
Ei, olha o que encontrei de minha
caixa de instrumentos...

118
00:07:58,408 --> 00:07:59,814
em seu bolso.

119
00:07:59,866 --> 00:08:01,819
Poderia ter desmascarado sua
pequena apresentação.

120
00:08:01,820 --> 00:08:03,773
Apenas não queria que você
ficasse mal em frente de seu filho.

121
00:08:03,851 --> 00:08:05,179
Sim, ok.

122
00:08:05,257 --> 00:08:07,418
Me ligue.
Ligarei.

123
00:08:40,337 --> 00:08:44,451
Posso ajudar você?
Não tem ninguém no quarto 14, huh?

124
00:08:44,894 --> 00:08:47,107
Não parece.

125
00:08:52,527 --> 00:08:54,675
Sei que isso pode parecer
um pedido estranho,

126
00:08:54,676 --> 00:08:56,824
mas, realmente preciso
dar uma olhada nesse quarto.

127
00:08:56,902 --> 00:09:00,392
Esqueceu alguma coisa?
É meio difícil de explicar...

128
00:09:00,470 --> 00:09:02,683
mas só demora um minuto.

129
00:09:06,746 --> 00:09:09,481
Obrigado. Nossa taxa noturna é
quarenta dois e cinqüenta mais imposto,

130
00:09:09,533 --> 00:09:12,137
que também acontece de ser
nossa taxa por minuto.

131
00:09:12,189 --> 00:09:14,246
Dinheiro ou cartão?

132
00:10:05,074 --> 00:10:06,115
Droga.

133
00:10:57,219 --> 00:11:00,136
Com licença. Tyler está trabalhando?

134
00:11:12,574 --> 00:11:14,605
Com licença. Tyler?

135
00:11:14,683 --> 00:11:16,897
Acho que já nos conhecemos.

136
00:11:17,975 --> 00:11:21,725
Alguém me disse que deveria olhar você.
E achei que você era uma loira.

137
00:11:21,803 --> 00:11:25,423
Loira de dia e morena à noite.
Qual o seu nome?

138
00:11:25,475 --> 00:11:26,621
Johnny.

139
00:11:26,699 --> 00:11:28,300
Bem, Johnny, gostaria de
me pagar uma bebida?

140
00:11:28,301 --> 00:11:29,902
Na verdade, eu...

141
00:11:29,954 --> 00:11:33,183
Não diga mais nada. Tenho
exatamente o que você quer.

142
00:11:33,235 --> 00:11:38,830
Fique à vontade Johnny, e então
eu o deixarei mais à vontade ainda.

143
00:11:41,981 --> 00:11:43,830
Tyler, só quero conversar.

144
00:11:43,882 --> 00:11:45,836
Amo conversar.

145
00:11:46,747 --> 00:11:49,612
Preciso saber se um cara esteve aqui...

146
00:11:49,690 --> 00:11:51,654
veio até você e pediu para que
fosse para casa com ele.

147
00:11:51,706 --> 00:11:54,961
Todos os dias da minha vida.

148
00:11:55,352 --> 00:11:58,711
E hoje?
Ainda não.

149
00:12:02,539 --> 00:12:05,638
Tigrão, sem tocar.

150
00:12:39,117 --> 00:12:40,524
Com licença.

151
00:12:40,915 --> 00:12:43,191
Você viu um cara branco,
cerca de 1,55m...

152
00:12:43,232 --> 00:12:46,201
cabelo claro e curto,
com uma tatuagem no braço direito?

153
00:12:46,290 --> 00:12:47,540
Isso é tudo pra você, cara.
Você está incomodando...

154
00:12:47,541 --> 00:12:48,790
as garotas. Fora daqui.

155
00:12:48,842 --> 00:12:51,472
O cara que estou procurando é perigoso.
Talvez você possa me ajudar.

156
00:12:51,534 --> 00:12:53,555
Você quer minha ajuda?

157
00:12:58,435 --> 00:13:02,107
Está se sentindo mais relaxado?
A propósito, são 20 pratas.

158
00:13:02,732 --> 00:13:06,665
Ouça, Tyler, o cara que estou procurando
tem 1,55m, é branco,

159
00:13:06,716 --> 00:13:08,877
tem cabelo claro curto.
Ele tem uma tatuagem

160
00:13:08,878 --> 00:13:11,039
no antebraço direito?

161
00:13:11,117 --> 00:13:14,477
Você é um estranho, não é?
Você o viu?

162
00:13:15,987 --> 00:13:18,169
Não, acho que não.

163
00:13:18,221 --> 00:13:21,867
A dança custa 20 pratas, mas isso
não inclui minha gorjeta.

164
00:13:23,898 --> 00:13:27,153
Obrigada. Preciso voltar pro palco...

165
00:13:27,257 --> 00:13:29,940
mas talvez veja você mais tarde.

166
00:13:30,018 --> 00:13:31,658
Obrigado.

167
00:14:07,597 --> 00:14:09,525
Estou te dizendo, elas estão
fora de controle.

168
00:14:09,587 --> 00:14:12,654
Elas?
Minhas visões.

169
00:14:14,604 --> 00:14:16,887
Eu sequer sei o que pode
estar as desencadeando.

170
00:14:16,954 --> 00:14:18,693
É como se estivessem
acontecendo espontaneamente.

171
00:14:18,726 --> 00:14:20,376
Como isso é possível?

172
00:14:20,426 --> 00:14:21,926
Não sei.

173
00:14:23,210 --> 00:14:27,676
Tive uma visão de eu estar matando
um cara. E mais tarde me vi...

174
00:14:27,693 --> 00:14:30,643
saindo desse clube de strip onde
eu o estava procurando.

175
00:14:30,690 --> 00:14:32,476
E depois disso,

176
00:14:32,512 --> 00:14:35,068
estava voltando para este mesmo clube.

177
00:14:35,069 --> 00:14:37,625
É como se tivesse visões de uma noite
horrível que me espera...

178
00:14:37,669 --> 00:14:40,425
mas as visões estão funcionando
para trás, rumo a mim.

179
00:14:40,979 --> 00:14:42,429
O que acontece quando
eles se encontram?

180
00:14:42,479 --> 00:14:44,313
Nestas visões,

181
00:14:44,379 --> 00:14:48,878
estou furioso, atiro nas pessoas
e me agarro a elas.

182
00:14:49,111 --> 00:14:52,261
Eu tinha uma faca... uma faca...

183
00:14:52,345 --> 00:14:53,778
coberta de sangue.

184
00:14:53,862 --> 00:14:56,445
E então minha visão termina comigo
estrangulando este cara.

185
00:14:56,512 --> 00:15:00,062
Eu não paro. Eu não desisto até
que ele esteja morto.

186
00:15:00,195 --> 00:15:02,095
Quando isto acontece?

187
00:15:02,162 --> 00:15:03,428
Hoje à noite.

188
00:15:03,745 --> 00:15:06,620
O que eu não sei é
como isso começa ou

189
00:15:06,621 --> 00:15:09,495
por que eu pego uma faca
para ferir este cara.

190
00:15:10,278 --> 00:15:13,445
Bruce, não sei o que está acontecendo.
Não sou eu.

191
00:15:37,176 --> 00:15:37,959
Senhor,

192
00:15:38,006 --> 00:15:40,790
permaneça atrás da fita. Sr. fique
atrás ou serei forçado a prendê-lo.

193
00:15:40,840 --> 00:15:42,548
Ligue para o Xerife
Bannerman, ele me conhece.

194
00:15:42,549 --> 00:15:44,256
Tudo bem. Deixe-o passar.

195
00:15:45,186 --> 00:15:48,403
Walt avisou que estava vindo.
Só me diga o que preciso tocar.

196
00:15:48,436 --> 00:15:52,503
John, todos estamos sentidos.
Sei que deve ser uma perda terrível.

197
00:15:52,553 --> 00:15:54,736
John...
Roscoe,

198
00:15:54,770 --> 00:15:56,636
ou saiam do meu caminho
ou me prendam,

199
00:15:56,637 --> 00:15:58,503
porque eu vou descobrir
o que preciso saber.

200
00:15:59,420 --> 00:16:02,036
Ok. De qualquer forma a perícia está feita.

201
00:16:25,173 --> 00:16:26,140
O que mais?

202
00:16:26,890 --> 00:16:28,356
Preciso tocar mais alguma coisa.

203
00:16:28,390 --> 00:16:32,573
Encontramos outra mancha de sangue aqui.
Pode ser do criminoso.

204
00:16:32,604 --> 00:16:35,546
Dizem que cirurgiões não devem operar
na própria família, certo?

205
00:16:35,577 --> 00:16:38,436
Talvez você deva deixar isto
com a gente.

206
00:16:38,553 --> 00:16:41,886
A não ser que o que você
esteja procurando seja...

207
00:16:42,003 --> 00:16:43,553
vingança.

208
00:16:48,954 --> 00:16:50,587
Ele foi por aqui.

209
00:16:52,187 --> 00:16:54,004
Ele deixou isso cair.

210
00:16:54,037 --> 00:16:55,520
Ei, John?

211
00:16:55,570 --> 00:16:56,837
Johnny?

212
00:17:05,218 --> 00:17:06,635
Forense...

213
00:17:07,451 --> 00:17:10,768
O clube de strip... sei que esteve lá...

214
00:17:10,835 --> 00:17:12,735
mas onde você está agora?

215
00:17:13,118 --> 00:17:14,618
É a arma do assassinato.

216
00:17:19,068 --> 00:17:20,783
Você pode ligar para o Walt...

217
00:17:21,234 --> 00:17:23,883
e dizer para me encontrar no
Woodbine Hotel.

218
00:17:24,066 --> 00:17:25,832
É onde este cara
vai estar.

219
00:17:26,015 --> 00:17:29,100
Dê-me um segundo para
telefonar, John.

220
00:17:29,133 --> 00:17:30,250
Johnny?

221
00:17:34,332 --> 00:17:36,061
Acabou de acontecer novamente.
O que?

222
00:17:36,161 --> 00:17:38,061
Acabei de ter outra visão.

223
00:17:38,293 --> 00:17:40,761
Desta vez, dei a faca para Roscoe.

224
00:17:41,077 --> 00:17:43,394
Não a levei comigo.
A faca?

225
00:17:45,727 --> 00:17:47,718
Olhe, cara, não sei o que
está acontecendo aqui

226
00:17:47,719 --> 00:17:49,710
mais do que você sabe, mas talvez
você queira se sentar.

227
00:17:49,761 --> 00:17:51,277
Não... não posso.

228
00:17:53,477 --> 00:17:55,327
É vingança.

229
00:17:57,944 --> 00:17:59,727
É por isso que estou
atrás desse cara.

230
00:17:59,794 --> 00:18:00,790
Vingança pelo que?

231
00:18:00,822 --> 00:18:04,294
Ele disse que um cirurgião nunca
opera ninguém da sua família.

232
00:18:04,344 --> 00:18:06,327
Quem fez isso?
Roscoe.

233
00:18:07,111 --> 00:18:09,394
Era a cena do crime.

234
00:18:10,375 --> 00:18:11,908
Teve um assassinato.

235
00:18:13,291 --> 00:18:14,441
"Família".

236
00:18:17,491 --> 00:18:19,174
Olá.
Ei, Sarah?

237
00:18:19,224 --> 00:18:21,024
Ei, Johnny?
O que se passa?

238
00:18:21,058 --> 00:18:24,124
J.J. está aí?
Sim, está me ajudando no jardim.

239
00:18:24,191 --> 00:18:26,549
Quero que você o traga para
casa e tranque as portas.

240
00:18:26,550 --> 00:18:28,908
Vou ligar para o Walt, ele mandará um
carro de polícia para lá.

241
00:18:28,941 --> 00:18:31,419
Johnny, o que está acontecendo?
Estamos em perigo?

242
00:18:31,452 --> 00:18:33,810
Provavelmente não é nada, mas
só quero ter certeza de que tudo esteja

243
00:18:33,811 --> 00:18:36,169
bem. Espere ai ate q saiba mais
e ligarei de volta pra você.

244
00:18:36,219 --> 00:18:38,336
Por favor, faça o que eu peço.
Ok. Claro.

245
00:18:38,369 --> 00:18:40,502
Ligo pra você em breve.
Tudo bem.

246
00:18:40,719 --> 00:18:42,069
Onde você está indo agora?

247
00:18:42,269 --> 00:18:44,486
Você quer dizer
aonde "nós" estamos indo agora?

248
00:18:45,419 --> 00:18:47,048
Relatar um assassinato.

249
00:18:50,598 --> 00:18:52,398
Eles esvaziaram o porta-malas.

250
00:18:52,648 --> 00:18:55,498
Fui a um bar para tomar uma bebida.
E quando voltei...

251
00:18:55,531 --> 00:18:56,964
O carro, era alugado, certo?

252
00:18:57,014 --> 00:19:00,031
Dane-se o carro! Eles levaram toda
minha bagagem, minhas amostras, tudo.

253
00:19:00,064 --> 00:19:01,648
Tudo o que me restou foi esta
pasta miserável.

254
00:19:01,714 --> 00:19:03,380
Posso fazer o relatório, mas isso
é tudo. Estamos super

255
00:19:03,381 --> 00:19:05,047
atolados por causa do feriado
e da convenção...

256
00:19:05,097 --> 00:19:06,864
Não, não, não, você não está entendendo.

257
00:19:06,897 --> 00:19:11,064
Este já está sendo um dia
muito, muito difícil. Minha esposa...

258
00:19:13,104 --> 00:19:15,154
Ok, não é problema seu.

259
00:19:15,204 --> 00:19:17,821
Mas se eu não conseguir recuperar aquelas
amostras, não posso fazer nenhuma venda.

260
00:19:17,871 --> 00:19:20,921
Se não puder vender nada, perderei
meu emprego. Se eu perder meu emprego...

261
00:19:20,971 --> 00:19:24,354
Sr, disse que podemos tentar, mas o fato
é que estamos com o quadro reduzido.

262
00:19:24,404 --> 00:19:26,388
Então quero falar com o seu superior.

263
00:19:28,279 --> 00:19:29,646
Acho que ele já tem companhia.

264
00:19:29,696 --> 00:19:32,829
Sarah está lá dentro enlouquecida por causa
de um crime que supostamente iria acontecer.

265
00:19:32,879 --> 00:19:35,496
Ótimo. Que viagem especial.

266
00:19:35,546 --> 00:19:38,363
Não é um crime qualquer.
É um assassinato.

267
00:19:38,419 --> 00:19:40,186
E você acha que Sarah ou J.J.
podem ser a vítima?

268
00:19:40,236 --> 00:19:43,586
Roscoe concluiu que envolvia a família.
Roscoe?

269
00:19:43,669 --> 00:19:46,869
O que?
Certo. No futuro.

270
00:19:47,769 --> 00:19:51,266
Acho melhor você começar do princípio.
O "princípio"?

271
00:19:51,432 --> 00:19:53,132
Engenhoso, hein?

272
00:19:54,199 --> 00:19:55,349
Por que isso?

273
00:19:55,416 --> 00:20:00,116
Porque minhas visões não mostram o
assassinato. Começam comigo matando um cara,

274
00:20:00,199 --> 00:20:01,268
em vingança.

275
00:20:01,299 --> 00:20:04,399
Você fica dizendo que é um assassino
também. Você não sabe isso.

276
00:20:04,449 --> 00:20:05,899
Sei o que vi.

277
00:20:06,132 --> 00:20:07,849
Sim, mas não aja...

278
00:20:08,649 --> 00:20:11,515
como se a história tivesse acabado.

279
00:20:12,999 --> 00:20:14,182
Certo.

280
00:20:16,515 --> 00:20:18,382
Ouvi você, ok, estou bem.

281
00:20:19,506 --> 00:20:20,806
Sim.

282
00:20:23,556 --> 00:20:24,789
Certo.

283
00:20:24,823 --> 00:20:27,223
Diga que estarei mandando os dois
para lá hoje à noite,

284
00:20:27,273 --> 00:20:30,115
e quero celas separadas, alas separadas
também, se possível.

285
00:20:30,182 --> 00:20:34,749
Quero fazer uma acareação, entende?
Falo com você depois.

286
00:20:36,382 --> 00:20:38,949
Ei, John...
Seus suspeitos estão lá fora?

287
00:20:39,015 --> 00:20:42,118
Sim. Acabamos de pegá-los num bar
de motoqueiros a umas cinco quadras daqui.

288
00:20:45,268 --> 00:20:46,984
Bem, você pegou os caras errados.
Não foram eles.

289
00:20:47,034 --> 00:20:48,817
Tenho uma razão para
acreditar que foram eles.

290
00:20:48,818 --> 00:20:50,601
Vi o assassino, Walt, se lembra?

291
00:20:51,901 --> 00:20:55,372
"Homem branco, aproximadamente 1,55m,
cabelo claro curto...

292
00:20:55,373 --> 00:20:58,844
tatuagem no antebraço direito, idade
indefinida. " Aí está.

293
00:20:58,894 --> 00:21:01,444
Estava escuro, ok? Eu vi o bastante.

294
00:21:01,494 --> 00:21:03,477
Talvez você devesse olhar novamente.

295
00:21:03,527 --> 00:21:05,344
Porque um desses caras se encaixa na sua

296
00:21:05,345 --> 00:21:07,162
descrição, com as tatuagens.
Além disso,

297
00:21:07,212 --> 00:21:09,195
temos testemunhas que os colocam
na cena do crime,

298
00:21:09,229 --> 00:21:11,470
todos têm ficha na polícia,

299
00:21:11,471 --> 00:21:13,712
incluindo assaltos. Um dos caras
tinha sangue na camisa.

300
00:21:14,762 --> 00:21:17,962
Os testes ainda não chegaram,
mas o tipo sanguíneo é o mesmo.

301
00:21:18,012 --> 00:21:21,426
Não são eles, ok?
Olha, sei o que está passando.

302
00:21:21,493 --> 00:21:23,443
Sabe mesmo?
Sim, sei.

303
00:21:23,493 --> 00:21:26,243
E se culpar não vai te ajudar.
Você fez tudo o que podia.

304
00:21:26,293 --> 00:21:28,060
Você vai me ouvir ou não?

305
00:21:28,126 --> 00:21:31,243
Olha, acho que você deveria ir para casa,
se afastar disso tudo...

306
00:21:31,293 --> 00:21:33,596
esperar pelos resultados do laboratório
antes de mergulhar de cabeça.

307
00:21:33,646 --> 00:21:36,162
Se eu não mergulhar de cabeça,
este cara pode escapar.

308
00:21:36,212 --> 00:21:39,212
Você quer ficar esperando, tudo bem.
Vou pegá-lo sozinho.

309
00:21:39,246 --> 00:21:41,462
Ei, ei, ei, espere um pouco...
"pegá-lo"?

310
00:21:41,512 --> 00:21:44,418
É exatamente isso que você
estava tentando evitar.

311
00:21:44,582 --> 00:21:47,919
Já tive um crime hediondo aqui hoje.

312
00:21:47,920 --> 00:21:51,257
Fazer algo brutal não vai trazer
Bruce de volta.

313
00:21:55,907 --> 00:21:57,140
O que é isso Johnny?

314
00:22:22,021 --> 00:22:23,971
Você acabou de ter outra visão?

315
00:22:26,155 --> 00:22:28,188
Você vê quem é a vítima?

316
00:22:39,270 --> 00:22:41,987
Isto é, isto é... um monte de
besteira, certo?

317
00:22:42,020 --> 00:22:44,028
Digo, você já viu pessoas morrerem
em outras visões,

318
00:22:44,029 --> 00:22:46,037
e em quase todas as vezes
você foi capaz de salvá-las.

319
00:22:47,253 --> 00:22:48,287
"Quase".

320
00:22:48,803 --> 00:22:50,036
Eu tinha que falar isso.

321
00:22:50,153 --> 00:22:51,744
Apenas algumas vezes Johnny
não foi capaz de salvar

322
00:22:51,745 --> 00:22:53,336
alguém quando eu
ignorei seus avisos.

323
00:22:53,386 --> 00:22:56,336
E meu ouvido está atento. Então
porque estamos nos preocupando tanto?

324
00:22:56,370 --> 00:22:58,175
Não estamos.
Claro que não.

325
00:22:58,220 --> 00:22:59,653
O problema está aqui.

326
00:22:59,770 --> 00:23:00,837
Agora sim, estou surtando.

327
00:23:00,953 --> 00:23:04,137
Lembra-se daquele ditado, "mude um
detalhe e toda a vida muda"?

328
00:23:04,170 --> 00:23:05,127
Fala sobre o futuro, com certeza.

329
00:23:05,154 --> 00:23:09,511
Tomei a ação de mudar detalhes e até
agora o futuro não mudou.

330
00:23:09,894 --> 00:23:12,544
Isto ainda está apontando
direto para nós.

331
00:23:12,611 --> 00:23:14,761
Significando meu assassinato.
Sim.

332
00:23:15,328 --> 00:23:18,544
Achou que era um crime de ódio, e você
prendeu um bando de jovens vagabundos.

333
00:23:18,578 --> 00:23:21,078
Pensei que o assassino fosse outra pessoa.
Você o descreveu?

334
00:23:21,111 --> 00:23:23,678
Não muito bem. Ele media 1,55m,

335
00:23:23,795 --> 00:23:27,261
cabelo claro e curto, com uma
tatuagem no antebraço.

336
00:23:27,311 --> 00:23:29,911
Uma tatuagem! Ótimo,
estamos progredindo.

337
00:23:29,961 --> 00:23:31,661
Quero dizer, só pelo fato
de estarmos conversando

338
00:23:31,662 --> 00:23:33,361
sobre isso, provavelmente tenhamos
mudado o futuro.

339
00:23:33,394 --> 00:23:36,078
Mas vocês não estão se esquecendo
de uma coisa óbvia?

340
00:23:36,486 --> 00:23:37,569
Eu.

341
00:23:37,836 --> 00:23:40,141
Você disse que eu sou a causa
de todas essas visões, certo?

342
00:23:40,308 --> 00:23:42,058
Bem, estou aqui.
Me toque.

343
00:23:43,835 --> 00:23:46,475
Se você quer completar as lacunas,
me toque novamente.

344
00:23:46,658 --> 00:23:49,541
Não se preocupe comigo.
Não acho que pode ficar pior.

345
00:24:13,025 --> 00:24:14,792
Ainda está acontecendo.

346
00:24:15,948 --> 00:24:17,531
Você viu isto?

347
00:24:17,715 --> 00:24:20,365
Você me viu sendo assassinado?
Vi você sendo esfaqueado...

348
00:24:20,465 --> 00:24:21,898
e morrendo, sim.

349
00:24:22,231 --> 00:24:24,948
Pode ver o assassino desta vez?
Não.

350
00:24:25,581 --> 00:24:27,464
Só tem o Bruce...

351
00:24:28,081 --> 00:24:30,914
e a faca.
E a localização?

352
00:24:32,755 --> 00:24:36,655
Era de noite. Alguma grande área
pública. É tudo que vi.

353
00:24:36,705 --> 00:24:39,122
Temos que ir aonde
você viu.

354
00:24:39,805 --> 00:24:41,973
Vou colocar você com um desenhista,
ver se podemos trabalhar com alguns

355
00:24:41,974 --> 00:24:44,141
desenhos daqueles dois vagabundos
que você disse que prendi.

356
00:24:44,173 --> 00:24:45,534
Você deu uma boa olhada
neles, certo?

357
00:24:45,555 --> 00:24:47,372
Você disse que eles têm
registros de assalto.

358
00:24:47,422 --> 00:24:49,710
Então eles devem estar no sistema.

359
00:24:49,976 --> 00:24:52,643
A tatuagem pode nos dar um
ponto de referência.

360
00:24:52,710 --> 00:24:54,410
Mas já sabemos que eles
são os caras errados...

361
00:24:54,443 --> 00:24:56,910
Isso não quer dizer que não
consigamos encontrar o cara certo.

362
00:24:56,976 --> 00:25:00,343
Johnny vê um rosto ou uma tatuagem,
algo deve bater.

363
00:25:01,356 --> 00:25:03,056
Droga, o servidor está fora do ar.

364
00:25:03,089 --> 00:25:06,006
Roscoe, o que está acontecendo?
Espere. Estamos trabalhando nisso.

365
00:25:07,223 --> 00:25:09,356
O que vamos fazer, um "ele
pescou o banco de dados"?

366
00:25:09,423 --> 00:25:11,456
"Nós" não iremos fazer nada. Você vai

367
00:25:11,457 --> 00:25:13,490
ter de ficar aqui, a noite
toda, caso precise.

368
00:25:15,506 --> 00:25:16,573
Sem chance.

369
00:25:16,606 --> 00:25:17,423
Ei!

370
00:25:17,490 --> 00:25:19,807
Escute ele. Ele está fazendo sentido
para uma mudança.

371
00:25:19,857 --> 00:25:22,557
Sim, e se você está parcialmente certo.

372
00:25:23,873 --> 00:25:26,057
E se for um crime de ódio? E
se eu me escondi aqui,

373
00:25:26,090 --> 00:25:28,116
algum outro negro pode ser
morto em meu lugar

374
00:25:28,117 --> 00:25:30,143
e sem chance de eu deixar
isso acontecer.

375
00:25:30,243 --> 00:25:32,010
Parece que você está
se precipitando.

376
00:25:32,043 --> 00:25:33,060
Estou?

377
00:25:33,360 --> 00:25:35,127
Baseado no que sabemos,
pode me dizer que estou errado?

378
00:25:35,160 --> 00:25:37,351
Para minha tranqüilidade,
fique aqui enquanto

379
00:25:37,352 --> 00:25:39,543
eu e o Walt vejamos o que
mais podemos descobrir.

380
00:25:39,843 --> 00:25:41,443
Como você vai fazer aquilo, John?

381
00:25:43,017 --> 00:25:45,117
Dando um passo a
frente das minhas visões.

382
00:26:27,096 --> 00:26:28,730
Posso ajudá-lo, senhor?

383
00:26:28,863 --> 00:26:30,430
Espero que sim.

384
00:26:30,863 --> 00:26:34,796
Este hospital tem o centro de trauma
designado para toda a Bangor, estou certo?

385
00:26:34,830 --> 00:26:37,576
Sim. E como você pode ver,
estamos muito ocupados, então

386
00:26:37,577 --> 00:26:40,322
a menos que você está sofrendo
de algum trauma.

387
00:26:41,372 --> 00:26:43,606
Você disse que você está na
troca de turno?

388
00:26:44,489 --> 00:26:46,939
Que horas começa o turno da noite?
Começa às 18h.

389
00:26:46,989 --> 00:26:49,622
Então todos que estão trabalhando
agora ficarão a noite toda?

390
00:26:49,672 --> 00:26:51,856
Sim. Agora, o que você quer?

391
00:26:52,122 --> 00:26:54,039
Preciso falar com o médico
de plantão, por favor.

392
00:26:54,072 --> 00:26:56,072
Receio que não possa deixá-lo
perturbar os médicos.

393
00:26:56,105 --> 00:27:00,096
A não ser que você tenha uma
emergência de verdade...

394
00:27:07,575 --> 00:27:09,598
Leve-a para a cortina três.

395
00:27:09,648 --> 00:27:11,348
Bipe o Dr. Alonzo e o avise
que temos mais

396
00:27:11,349 --> 00:27:13,048
vítimas vindo daquele
engavetamento da auto-estrada.

397
00:27:13,115 --> 00:27:14,231
Com licença...

398
00:27:14,765 --> 00:27:17,281
Estou procurando meu amigo, Bruce Lewis..
Acho que ele deve ter sido trazido para cá.

399
00:27:17,331 --> 00:27:19,864
Ele estava no acidente?
Acidente?

400
00:27:20,231 --> 00:27:22,522
Não, ele foi assaltado. Eu estava
com ele, mas nos separamos

401
00:27:22,523 --> 00:27:24,814
e quando eu voltei, ele já
tinha sido levado.

402
00:27:24,848 --> 00:27:28,381
Sim... tivemos uma vítima de assalto.
Você é da família?

403
00:27:28,415 --> 00:27:31,015
Não! Eu te disse que era amigo dele.
Meu nome é John Smith.

404
00:27:31,448 --> 00:27:34,015
Onde ele está? Está sendo operado?

405
00:27:34,215 --> 00:27:37,356
Sr. Smith, nossa equipe fez tudo o que

406
00:27:37,357 --> 00:27:40,498
poderia ter feito, mas receio que os
ferimentos dele eram muito graves.

407
00:27:42,882 --> 00:27:44,032
O que?

408
00:27:48,182 --> 00:27:51,157
Sei que é difícil, mas
tenho de te fazer

409
00:27:51,158 --> 00:27:54,132
algumas perguntas. Alguém tem de
entrar em contato com a família dele.

410
00:28:09,660 --> 00:28:10,760
Sinto muito.

411
00:28:12,260 --> 00:28:15,027
Só estava tentando fazer a coisa certa.

412
00:28:15,860 --> 00:28:17,394
Quem fez isso com você?

413
00:28:17,894 --> 00:28:19,177
Quem fez isso?

414
00:28:19,210 --> 00:28:21,393
Sr., está me machucando.
Me solte!

415
00:28:21,727 --> 00:28:23,293
Chame a segurança.

416
00:28:24,493 --> 00:28:26,014
"Segurança para emergência. "

417
00:28:26,452 --> 00:28:28,010
"Segurança para emergência. "

418
00:28:30,326 --> 00:28:33,576
John, você pode dar outra
olhada neste lugar.

419
00:28:33,643 --> 00:28:35,551
Walt, já olhei todos os
lugares. Não reconheço

420
00:28:35,552 --> 00:28:37,460
nenhuma dessas tatuagens ou rostos.

421
00:28:37,526 --> 00:28:40,606
Talvez poderíamos ampliar a busca.
O rapaz poderia ser um passageiro.

422
00:28:40,656 --> 00:28:42,189
Estamos perdendo nosso tempo.

423
00:28:42,239 --> 00:28:44,839
Se isto vai acontecer, vai acontecer logo.
Como você sabe?

424
00:28:44,889 --> 00:28:48,306
Na minha última visão, no hospital,
eram 21h,

425
00:28:48,356 --> 00:28:50,839
então estamos conversando algumas vezes
nas próximas duas horas.

426
00:28:50,927 --> 00:28:53,227
Isto apenas pode não acontecer,
pode?

427
00:28:54,561 --> 00:28:56,427
Enquanto Bruce estiver aqui.

428
00:28:56,561 --> 00:28:59,477
Walt. Peguei um grande engavetamento
na I-95.

429
00:28:59,478 --> 00:29:02,394
dobrou como um canivete e cinco carros
foram envolvidos.

430
00:29:02,431 --> 00:29:04,481
Mande Rafferty e Mitchell.

431
00:29:04,514 --> 00:29:06,972
Eles já estão fora de Fairgrounds
fazendo

432
00:29:06,973 --> 00:29:09,431
controle de pessoas. A policia estadual
está perguntando por você.

433
00:29:13,014 --> 00:29:14,297
Tudo bem.

434
00:29:14,347 --> 00:29:16,131
Vou ter de cuidar disso, então...

435
00:29:16,164 --> 00:29:19,631
vocês dois, fiquem sentados.
Volto assim que puder.

436
00:29:21,481 --> 00:29:24,760
O que faremos agora?
Você escutou o cara. Vamos esperar.

437
00:29:39,534 --> 00:29:43,317
Bem, este é o lugar certo
para as pessoas observarem.

438
00:29:46,181 --> 00:29:48,097
Você deveria tentar se observar.

439
00:29:48,131 --> 00:29:49,881
Estou um pouco asqueroso.

440
00:30:00,568 --> 00:30:02,035
Aquilo foi...

441
00:30:02,368 --> 00:30:03,418
excitante.

442
00:30:04,751 --> 00:30:06,968
Você acabou de ver alguma
coisa, não foi?

443
00:30:07,035 --> 00:30:10,151
Não tem nada a ver com esses rapazes.

444
00:30:11,601 --> 00:30:13,368
Sobre o que era a visão?

445
00:30:13,584 --> 00:30:15,518
Vi alguém sendo assaltado.

446
00:30:15,851 --> 00:30:17,018
Eu?

447
00:30:21,134 --> 00:30:22,901
Acho que não.

448
00:30:23,120 --> 00:30:25,737
Mas era a mesma faca
que eu vi na minha visão.

449
00:30:25,787 --> 00:30:27,520
Mesma faca, vítima diferente.

450
00:30:27,654 --> 00:30:29,704
John, suas visões apenas comprova
meu ponto de vista.

451
00:30:29,837 --> 00:30:31,787
Nos escondendo aqui,
só estamos deixando...

452
00:30:31,837 --> 00:30:34,863
outra pessoa ser ferida ou
até mesmo ser morta em meu lugar.

453
00:30:34,920 --> 00:30:36,304
Não sabemos disso.

454
00:30:36,354 --> 00:30:39,404
Todas minhas visões têm me mostrado..
Todas suas visões estão mostrando a você...

455
00:30:39,454 --> 00:30:41,687
é que não podemos evitar o destino,
não importando o que seja.

456
00:30:41,737 --> 00:30:44,655
E ficar sentado aqui não está ajudando.
Isso ainda está certo para você?

457
00:30:44,688 --> 00:30:46,788
Vou fazer tudo o que for possível
para mantê-lo em segurança.

458
00:30:46,838 --> 00:30:48,438
Me manter em segurança.

459
00:30:51,021 --> 00:30:53,705
Tem certeza de que esta é a única razão
pela qual estamos aqui?

460
00:30:53,782 --> 00:30:55,232
Do que você está falando?

461
00:30:55,366 --> 00:31:00,216
Estava lembrando de uma coisa
que você me falou na sua casa,

462
00:31:00,382 --> 00:31:04,549
sobre como o Johnny Smith que você viu
matando outro cara não poderia ser você.

463
00:31:05,411 --> 00:31:08,194
Está achando que se sairmos daqui,

464
00:31:08,228 --> 00:31:11,728
você poderia, de alguma forma, matar
alguém por vingança,

465
00:31:11,778 --> 00:31:17,661
e que esse pensamento te assusta mais do
que o pensamento de me ver morrendo.

466
00:31:17,728 --> 00:31:22,348
Mas, o que for que suas visões estejam te
mostrando, aquele homem não é você.

467
00:31:22,415 --> 00:31:26,398
Talvez você não me conheça tão
bem como você imagina.

468
00:31:28,898 --> 00:31:31,531
Lembra daquela revista do futuro
que o Wey me deu?

469
00:31:31,581 --> 00:31:34,815
Aquela com você na capa:
"Este homem irá destruir o Mundo?"

470
00:31:34,848 --> 00:31:38,431
Você sabe que o que quiz dizer realmente
achar como tudo isto deveria me mudar.

471
00:31:38,465 --> 00:31:41,731
Talvez eu estarei lutando tanto
para salvar o mundo...

472
00:31:41,950 --> 00:31:43,667
que terei cruzado a linha...

473
00:31:43,717 --> 00:31:45,917
e me tornado tão
perigoso quanto Stillson,

474
00:31:45,950 --> 00:31:47,917
talvez até mais perigoso.

475
00:31:47,983 --> 00:31:51,267
John, você nunca irá se tornar
Greg Stillson.

476
00:31:51,333 --> 00:31:52,950
Também não achava.

477
00:31:54,124 --> 00:31:55,807
Mas agora vejo como
eu poderia...

478
00:31:55,857 --> 00:31:57,407
cruzar a linha...

479
00:31:57,474 --> 00:31:58,990
em uma noite.

480
00:32:00,490 --> 00:32:02,990
Talvez hoje à noite.
E isso muda tudo.

481
00:32:03,023 --> 00:32:04,657
Então, não...

482
00:32:05,207 --> 00:32:07,707
não cruze a linha.
Prometa a você mesmo,

483
00:32:08,557 --> 00:32:10,274
me prometa,

484
00:32:11,140 --> 00:32:14,790
não importa o que você quer.
E talvez a melhor maneira...

485
00:32:14,840 --> 00:32:18,473
de se ter certeza de que isso aconteça, é
enfrentando o futuro, nosso futuro.

486
00:32:18,507 --> 00:32:19,923
De frente.

487
00:32:26,688 --> 00:32:29,371
Se nada disso tivesse acontecido
para você,

488
00:32:30,038 --> 00:32:32,421
o que acha que você estaria fazendo
agora?

489
00:32:33,055 --> 00:32:35,255
Provavelmente indo correr como
quase todas as noites.

490
00:32:35,305 --> 00:32:37,122
Sempre corre no mesmo lugar?

491
00:32:37,238 --> 00:32:38,372
Sim.

492
00:32:38,788 --> 00:32:39,938
Ok.

493
00:32:41,188 --> 00:32:42,488
Me mostre.

494
00:32:43,071 --> 00:32:44,088
Ok.

495
00:32:46,338 --> 00:32:48,888
Parece que vamos ter que andar
ou correr daqui.

496
00:32:57,288 --> 00:33:00,705
Este parque vai através do rio por cerca
de um quarto de milha.

497
00:33:00,788 --> 00:33:03,335
Estamos fazendo a coisa certa, cara.
Você tem que acreditar nisto.

498
00:33:03,418 --> 00:33:05,152
Vamos fazer isto.

499
00:33:13,263 --> 00:33:14,863
John?

500
00:33:20,130 --> 00:33:21,730
Este é o lugar.

501
00:33:23,080 --> 00:33:25,863
Tem certeza?
Sim. Tenho.

502
00:33:36,403 --> 00:33:40,236
Por que tenho a sensação que alguém
apenas andou sobre meu túmulo?

503
00:33:41,120 --> 00:33:43,053
Não estou sentindo nada.

504
00:33:45,489 --> 00:33:48,773
Não deveríamos estar aqui. Isto é
uma loucura.

505
00:33:48,839 --> 00:33:50,489
Claro que isto é uma loucura.

506
00:33:50,523 --> 00:33:52,389
"Loucura" tem sido o tema de nossas
vidas desde que você

507
00:33:52,390 --> 00:33:54,256
saiu do coma. Porque hoje deveria
ser diferente?

508
00:33:54,306 --> 00:33:56,623
Quem está ligando?
Walt.

509
00:33:56,956 --> 00:33:59,473
Ao menos, poderíamos ter
alguma ajuda aqui.

510
00:34:02,123 --> 00:34:03,406
Oh cara!

511
00:34:09,123 --> 00:34:10,940
Vamos Isa.

512
00:34:17,056 --> 00:34:20,223
É isto! Está acontecendo! Ei!

513
00:34:21,240 --> 00:34:24,657
Eu pegarei o assaltante, você ajuda
aquele rapaz. Tem certeza?

514
00:34:44,567 --> 00:34:45,900
Bruce.

515
00:35:45,856 --> 00:35:47,639
Cara, você está bem?

516
00:35:49,612 --> 00:35:51,629
Chamarei por ajuda, ok?

517
00:35:53,529 --> 00:35:56,679
O que está acontecendo cara?
Cheque esta figura.

518
00:35:56,712 --> 00:35:58,628
O que? Você está roubando
aquele rapaz?

519
00:35:58,662 --> 00:36:01,353
Não, não estou. Você está errado.
Estou tentando chamar ajudar.

520
00:36:01,354 --> 00:36:04,045
Você tenta ajudar ou você quer
se ajudar com a carteira dele?

521
00:36:04,095 --> 00:36:05,487
Não, não, não...
Movimento errado, cara.

522
00:36:05,539 --> 00:36:06,648
O que?

523
00:36:23,037 --> 00:36:24,387
É isto! Acabe com ele!

524
00:36:40,871 --> 00:36:43,138
Oh, meu Deus Bruce!

525
00:36:43,305 --> 00:36:44,355
Bruce!

526
00:36:46,555 --> 00:36:48,621
Bruce, Bruce!

527
00:36:48,988 --> 00:36:49,805
Bruce!

528
00:36:56,054 --> 00:36:58,837
John, se pode, lembrar...

529
00:36:59,171 --> 00:37:01,438
Posso ouvir você mas não
fale ok?

530
00:37:01,854 --> 00:37:04,154
Lembre de sua promessa, John.

531
00:37:05,388 --> 00:37:07,338
Não importa o que aconteça.

532
00:37:07,888 --> 00:37:09,705
Lembre de quem você é.

533
00:37:11,505 --> 00:37:12,638
Bruce.

534
00:37:16,055 --> 00:37:17,089
Não!

535
00:37:17,255 --> 00:37:18,305
Sinto muito.

536
00:37:22,705 --> 00:37:23,572
Não.

537
00:37:31,899 --> 00:37:34,699
É isto! Está acontecendo! Ei!

538
00:37:36,282 --> 00:37:40,015
Você pega o assaltante, eu ajudo
a vítima. Tem certeza?

539
00:37:40,115 --> 00:37:43,849
É uma coisa de raça, vi em minha visão.

540
00:37:52,552 --> 00:37:53,852
Banerman.
Ei, Walt.

541
00:37:53,885 --> 00:37:56,435
John? Onde está você? Estava quase
colocando um aviso sobre você.

542
00:37:56,484 --> 00:37:58,471
Estou em um parque pelo rio,
no fim da sexta.

543
00:37:58,518 --> 00:38:00,317
Estamos bem, mas tem alguém que
precisa de uma ambulância.

544
00:38:00,352 --> 00:38:02,318
Certo, isto está no
caminho dele e eu também.

545
00:38:02,319 --> 00:38:04,285
Não faça nada até eu chegar ai.

546
00:38:16,386 --> 00:38:18,144
Ei rapazes! Esperem, escutem.
A polícia está a caminho.

547
00:38:18,145 --> 00:38:19,903
Está tudo sob controle.
apenas afaste por favor.

548
00:38:19,953 --> 00:38:22,409
Qual é o seu problema, cara? Apenas
estivemos ajudando o rapaz.

549
00:38:22,436 --> 00:38:24,294
Sim, você esteve tentando roubar ele?
Apenas dê a ele um

550
00:38:24,295 --> 00:38:26,153
pouco de espaço, certo rapazes?
Por favor, está tudo bem.

551
00:38:26,203 --> 00:38:28,287
E sobre você se afastar,
inválido?

552
00:38:37,953 --> 00:38:39,819
Vai ferrar ele!

553
00:38:40,736 --> 00:38:42,453
Estou tentando ajudar você.

554
00:39:18,977 --> 00:39:21,560
Lembre sua promessa, John.

555
00:39:22,615 --> 00:39:27,181
Não importa o que aconteça.
Lembre de quem você é.

556
00:39:37,419 --> 00:39:38,836
Estou tentando ajudar você.

557
00:39:53,632 --> 00:39:55,932
Sr. desculpe, tudo vai ficar bem.

558
00:39:56,115 --> 00:39:58,515
Tudo vai ficar bem.

559
00:40:16,687 --> 00:40:18,503
Então me chame de vidente.

560
00:40:18,787 --> 00:40:22,187
Digo. Como é que saberia que você
estaria daqui.

561
00:40:22,803 --> 00:40:25,720
Talvez tenha um sinal em minha porta
que diz que fui pescar.

562
00:40:25,792 --> 00:40:27,192
Você foi?

563
00:40:29,675 --> 00:40:31,042
Legal.

564
00:40:34,442 --> 00:40:35,725
Imaginei que deveria  saber,
Caso você não saiba,

565
00:40:35,726 --> 00:40:37,008
aquele cara tirou as acusações
contra você.

566
00:40:37,058 --> 00:40:39,654
Walt teve uma conversa com ele,
ele disse que poderia ter acontecido,

567
00:40:39,687 --> 00:40:41,754
e acalmou ele.

568
00:40:42,921 --> 00:40:45,071
Que poderia ter acontecido, huh?
Sim, mas não aconteceu.

569
00:40:45,371 --> 00:40:47,871
Grato por todos estarem
preocupados.

570
00:40:50,121 --> 00:40:51,804
Não posso ver isto cara.

571
00:40:52,588 --> 00:40:54,171
Você não pode ver o que?

572
00:40:54,838 --> 00:40:56,371
O futuro.

573
00:40:58,571 --> 00:41:01,654
Talvez eu realmente nunca pude.
O que quer dizer.

574
00:41:03,154 --> 00:41:05,704
Por enquanto vejo as peças.

575
00:41:07,904 --> 00:41:10,539
Apenas faço suposições.

576
00:41:11,256 --> 00:41:13,522
Ajo como acho que deveria acontecer.

577
00:41:14,506 --> 00:41:17,206
Minhas ações mudam o futuro cada vez
mais.

578
00:41:18,906 --> 00:41:22,939
É como uma equação onde centenas de
variáveis ficam mudando.

579
00:41:23,006 --> 00:41:26,247
Este é o jeito que sempre foi.

580
00:41:27,730 --> 00:41:29,530
E funcionou para você até agora.

581
00:41:29,563 --> 00:41:33,013
Porque até agora sempre tem tido
uma coisa que poderia contar.

582
00:41:33,330 --> 00:41:34,630
Uma constante...

583
00:41:35,880 --> 00:41:37,146
como eu.

584
00:41:42,446 --> 00:41:44,529
Não tenho certeza que acredito
mais.

585
00:41:44,579 --> 00:41:47,262
John.
Cara, naquela noite...

586
00:41:47,612 --> 00:41:49,879
Eu quase me perdi.

587
00:41:50,796 --> 00:41:52,279
Quase.

588
00:41:52,729 --> 00:41:54,712
Por poucos segundos...

589
00:41:56,295 --> 00:41:58,562
Tornei-me aquela pessoa...

590
00:41:59,479 --> 00:42:01,079
que passa dos limites.

591
00:42:01,112 --> 00:42:02,412
Mas você não cruzou.

592
00:42:02,712 --> 00:42:04,795
Você não é Greg Stillson, John.

593
00:42:06,845 --> 00:42:08,278
Você é um bom homem,

594
00:42:08,345 --> 00:42:11,378
e um bom homem lembra onde é
este limite.

595
00:42:11,428 --> 00:42:14,195
Ou talvez apenas tive sorte de você
ter me lembrado.

596
00:42:14,312 --> 00:42:15,462
Eu?

597
00:42:15,512 --> 00:42:17,903
Estava meio caminho do
centro procurando aquele

598
00:42:17,904 --> 00:42:20,295
assaltante. Como poderia
lembrar você de alguma coisa?

599
00:42:20,912 --> 00:42:23,829
Você diz em uma visão?

600
00:42:24,545 --> 00:42:27,439
Mas pensei que na ultima visão você
teve de mim era...

601
00:42:27,739 --> 00:42:29,356
Sim.

602
00:42:30,306 --> 00:42:32,972
Então algo que disse quando eu
estava morrendo?

603
00:42:33,122 --> 00:42:34,705
Sim.

604
00:42:35,672 --> 00:42:38,255
Bem isto vai provar uma
coisa.

605
00:42:40,022 --> 00:42:42,005
Sempre tente me ouvir.

606
00:42:47,867 --> 00:42:49,733
E se você não estiver aqui para mim
na próxima vez?

607
00:42:49,734 --> 00:42:51,600
Estarei sempre aqui por você.

608
00:42:53,333 --> 00:42:54,950
Confia em mim.

609
00:42:56,053 --> 00:42:58,303
Melhor ainda, confie em você mesmo.

