1
00:00:00,405 --> 00:00:02,552
Si chiamano Divisione Fringe.
2
00:00:02,587 --> 00:00:04,416
L'agente dell'FBI, Olivia Dunham.
3
00:00:04,451 --> 00:00:05,612
Peter Bishop.
4
00:00:05,647 --> 00:00:07,529
Suo padre, il dottor Walter Bishop.
5
00:00:07,564 --> 00:00:09,681
Stanno indagando su casi anomali,
6
00:00:09,716 --> 00:00:12,523
cosa che li ha condotti all'ex
collega di laboratorio di Walter,
7
00:00:12,558 --> 00:00:13,893
il dottor William Bell.
8
00:00:13,928 --> 00:00:17,555
Abbiamo delle prove che William Bell possa
essere coinvolto in attacchi biologici.
9
00:00:17,590 --> 00:00:21,104
La loro ricerca di Bell li ha condotti
in luoghi oltre l'immaginabile.
10
00:00:21,139 --> 00:00:23,298
Mettero' il mondo sotto
sopra per trovarlo.
11
00:00:23,333 --> 00:00:25,617
William Bell non si
trova in questo mondo.
12
00:00:25,627 --> 00:00:28,319
Aspetto questo momento
da moltissimo tempo.
13
00:01:15,184 --> 00:01:16,865
- Chi e'?
- Chi e'?
14
00:01:24,953 --> 00:01:26,089
Mi scusi?
15
00:01:27,891 --> 00:01:29,286
Sta... sta bene?
16
00:02:59,397 --> 00:03:03,222
Auto contro auto. La polizia di New York sta
raccogliendo le dichiarazioni dei testimoni.
17
00:03:03,257 --> 00:03:04,984
Che accidenti ne e' stato dei guidatori?
18
00:03:05,019 --> 00:03:06,740
Ehi, e' il suo caso.
19
00:03:08,032 --> 00:03:11,232
Quindi chi e' il nostro uomo?
Chi guidava quest'auto?
20
00:03:20,988 --> 00:03:22,849
BOSTON
21
00:03:23,008 --> 00:03:25,498
Walter, andiamo...
non serve che tu lo faccia.
22
00:03:25,533 --> 00:03:28,812
Insisto. Sai, c'e' una cosa
che non sai di me, figliolo.
23
00:03:28,847 --> 00:03:32,997
Cioe' quale? Che se entri in un
supermercato non ne esci piu'? Mai piu'?
24
00:03:33,229 --> 00:03:37,228
Prima di ricevere la cattedra di Biochimica
ad Harvard, che e' stato dopo...
25
00:03:37,263 --> 00:03:38,741
Oxford e il MIT,
26
00:03:38,751 --> 00:03:40,526
ero sous chef...
27
00:03:40,713 --> 00:03:43,436
al laboratorio culinario di Bakersfield.
28
00:03:43,791 --> 00:03:44,967
Sous chef.
29
00:03:45,169 --> 00:03:48,261
Beh, tecnicamente,
lavoravo per Seymour Brodien.
30
00:03:50,405 --> 00:03:52,241
Dovrei sapere chi e'?
31
00:03:52,988 --> 00:03:54,988
Ha inventato i dolcetti Ho-Ho!
32
00:03:56,414 --> 00:03:57,438
Certo che si'.
33
00:03:57,473 --> 00:03:58,496
Walter...
34
00:03:58,531 --> 00:04:01,688
Voglio andare via da qui. E non
occorre che tu mi faccia una torta.
35
00:04:01,723 --> 00:04:04,272
Non una torta, ma la crema
pasticcera. La mia specialita'.
36
00:04:04,307 --> 00:04:05,812
Non mi piace la crema pasticcera.
37
00:04:05,847 --> 00:04:08,457
In realta', non mi e' mai
piaciuta la crema pasticcera.
38
00:04:09,077 --> 00:04:10,627
Da bambino l'adoravi.
39
00:04:10,872 --> 00:04:12,327
L'hai solo dimenticato.
40
00:04:12,362 --> 00:04:14,362
Venerdi' e' il tuo compleanno.
41
00:04:15,048 --> 00:04:17,148
Meriti qualcosa di meraviglioso.
44
00:04:24,610 --> 00:04:27,960
Voglio vedere la sua faccia
mentre mangia il mio budino.
45
00:04:28,732 --> 00:04:30,324
Questo si' che e' inquietante.
46
00:04:30,614 --> 00:04:31,921
Peter Bishop.
47
00:04:34,909 --> 00:04:35,876
Cosa?
48
00:04:41,616 --> 00:04:43,076
- Signor Bishop?
- Si'.
49
00:04:43,111 --> 00:04:45,547
- Agente Jessup. Salve.
- Salve. Lui e' mio padre Walter.
50
00:04:45,582 --> 00:04:48,036
- Si'. Ho un paio di domande per lei.
- Quanto e' grave?
51
00:04:48,071 --> 00:04:49,950
- Non lo sappiamo.
- Mi scusi?
52
00:04:49,960 --> 00:04:52,767
- Come fate a non saperlo?
- Puo' spiegarmi di cosa vi occupate?
53
00:04:52,787 --> 00:04:54,786
E' un qualche tipo di
consulente speciale?
54
00:04:54,806 --> 00:04:57,192
- Dov'e' Charlie?
- Mi scusi, Charlie chi?
55
00:04:57,202 --> 00:04:58,418
L'Agente Francis, dov'e'?
56
00:04:58,428 --> 00:05:00,730
Credo stia arrivando da Quantico.
Sono io l'agente al comando.
57
00:05:00,750 --> 00:05:02,726
Agente al comando, dov'e' Olivia Dunham?
58
00:05:02,736 --> 00:05:04,391
Alcuni testimoni affermano
che dopo lo schianto
59
00:05:04,401 --> 00:05:06,351
un uomo sia uscito dall'auto
e si sia allontanato a piedi,
60
00:05:06,371 --> 00:05:08,519
ma dal SUV pare non sia uscito nessuno.
61
00:05:08,529 --> 00:05:09,704
Le portiere sono ancora chiuse,
62
00:05:09,714 --> 00:05:13,539
le cinture allacciate e gli airbag
fuoriusciti ma nessun segno visibile,
63
00:05:13,559 --> 00:05:16,798
il che implica che non vi era nessuno
dietro al volante al momento dell'impatto.
64
00:05:16,818 --> 00:05:18,881
Questi segni di frenata
combaciano con l'altro veicolo?
65
00:05:18,901 --> 00:05:20,699
Senta, ancora non mi ha
detto cos'e' che fate.
66
00:05:20,719 --> 00:05:23,496
Lei, l'Agente Dunham e suo padre.
Ho fatto delle ricerche alla sede di zona,
67
00:05:23,516 --> 00:05:25,552
- dicono che tutto il vostro lavoro e'...
- Riservato,
68
00:05:25,572 --> 00:05:28,055
e che lei non puo' accedervi.
Non ho tempo per questo adesso.
69
00:05:28,075 --> 00:05:32,122
Non che non apprezzi la petulanza,
signor Bishop, ma prima collaborera'...
70
00:05:32,132 --> 00:05:33,558
- Collaborero' di certo...
- Ma che...
71
00:05:33,568 --> 00:05:36,383
non appena mi avra' trovato un
agente che puo' realmente aiutarmi.
72
00:05:55,198 --> 00:05:57,213
Itasa Fringe Team Presenta
73
00:05:57,223 --> 00:06:03,669
Fringe - Stagione 2 Episodio 1
" Un nuovo giorno nella vecchia citta' "
74
00:06:03,679 --> 00:06:07,713
Traduzione: Kourtney,
buffy, abysso, Rhinoceros
75
00:06:07,723 --> 00:06:11,685
Traduzione: chiarachi, LucasCorso,
Nerevar, bazgaz, Xalexalex
76
00:06:11,695 --> 00:06:16,559
::Italian Fringe Addicted::
[www.italiansubs.net]
77
00:06:17,304 --> 00:06:20,298
Donna, priva di sensi. Frattura al fianco
destro, possibile erniazione cerebrale.
78
00:06:20,308 --> 00:06:22,976
La pressione sanguigna sta schizzando
a 180 su 20. Pupille non reattive.
79
00:06:22,986 --> 00:06:25,591
- Fibrillazione!
- Chirurgia, subito.
80
00:06:31,446 --> 00:06:35,100
NEW YORK
GENERAL HOSPITAL
81
00:06:36,671 --> 00:06:38,145
Amy Jessup.
82
00:06:39,138 --> 00:06:40,740
Agente Speciale Broyles.
83
00:06:40,760 --> 00:06:43,037
Dobbiamo parlare di quanto accaduto
su quella scena del crimine.
84
00:06:43,188 --> 00:06:45,303
- Signore...
- Quanto accaduto, Agente Semplice...
85
00:06:45,892 --> 00:06:47,806
e' scritto qui nel suo rapporto.
86
00:06:49,318 --> 00:06:52,004
Uno scontro accidentale tra
automobili ha coinvolto un federale.
87
00:06:52,730 --> 00:06:55,526
Nessuna attenuante, caso chiuso.
88
00:06:58,366 --> 00:06:59,569
Lo firmi, prego.
89
00:07:00,534 --> 00:07:02,742
- Questa ragazza...
- Firmi il rapporto, Agente.
90
00:07:03,610 --> 00:07:05,764
E' un ordine.
91
00:07:25,771 --> 00:07:26,604
Walter.
92
00:07:30,614 --> 00:07:33,207
Temo che i danni riportati dalla
vostra amica fossero troppo gravi.
93
00:07:33,355 --> 00:07:34,963
Oh, andiamo...
94
00:07:34,983 --> 00:07:37,384
Non siamo riusciti a riattivare
alcuna funzione cerebrale.
95
00:07:37,760 --> 00:07:40,311
I pazienti che subiscono questo
genere di trauma cranico
96
00:07:40,809 --> 00:07:42,987
di solito non si svegliano piu'.
97
00:07:43,801 --> 00:07:47,032
Semplice, riduttivo, assurdo.
98
00:07:50,321 --> 00:07:52,891
Vita e morte sono termini relativi...
99
00:07:53,073 --> 00:07:55,786
ma definiti in base al contesto,
100
00:07:55,954 --> 00:07:58,331
soggetti a connotazioni culturali.
101
00:07:58,351 --> 00:07:59,884
- Walter...
- Si sta senza dubbio
102
00:07:59,904 --> 00:08:02,443
abbandonando a diagnosi rudimentali.
103
00:08:02,453 --> 00:08:04,736
L'Agente Dunham non e' morta.
104
00:08:05,067 --> 00:08:06,843
Non e' morta, non e' morta.
105
00:08:07,483 --> 00:08:08,927
- Walter...
- Non lo e'.
106
00:08:09,309 --> 00:08:10,456
Walter.
107
00:08:10,665 --> 00:08:12,791
- Walter, fermati.
- Fermi, non potete entrare!
108
00:08:12,811 --> 00:08:15,294
Dottore, la prego, non si immischi.
109
00:08:44,926 --> 00:08:47,626
Mi dispiace cosi' tanto, Olivia.
110
00:09:19,431 --> 00:09:20,977
Le dispiace se mi unisco a lei?
111
00:09:33,005 --> 00:09:35,285
Niente alcolici per lei, suppongo.
112
00:09:36,148 --> 00:09:37,816
Doppio.
113
00:09:42,495 --> 00:09:43,763
Come mi hai trovato?
114
00:09:44,092 --> 00:09:45,531
Lavoro per l'FBI.
115
00:09:49,462 --> 00:09:50,824
Dov'e' tuo padre?
116
00:09:54,165 --> 00:09:56,569
Mio padre e' partito
per la terra dei sogni.
117
00:09:58,135 --> 00:10:00,174
Si e' preparato un bel cocktail...
118
00:10:00,623 --> 00:10:03,521
a base di Valium, Haldol,
Seconal, e forse anche Tavor.
119
00:10:05,902 --> 00:10:07,599
Astrid gli sta facendo da babysitter.
120
00:10:09,833 --> 00:10:11,841
Sono stato convocato a
Washington per domani.
121
00:10:13,044 --> 00:10:15,721
Hanno messo in dubbio
l'utilita' della divisione.
122
00:10:16,452 --> 00:10:19,687
Mi hanno informato che il nostro mancato
conseguimento di un qualsiasi risultato utile
123
00:10:19,697 --> 00:10:21,243
e' inammissibile.
124
00:10:24,325 --> 00:10:25,850
Stanno chiudendo la baracca?
125
00:10:37,565 --> 00:10:39,689
E comunque, in effetti, cosa facevamo?
126
00:10:41,071 --> 00:10:44,973
Ce ne stavamo seduti ad aspettare che
qualcuno morisse in modo cruento e macabro,
127
00:10:45,008 --> 00:10:48,411
o che l'intera struttura dell'universo
si disintegrasse in tanti piccoli pezzi.
128
00:10:48,762 --> 00:10:51,437
Eravamo il personale delle
pulizie... chiamati a ripulire
129
00:10:51,472 --> 00:10:54,239
per far si' che fosse tutto
pulito e ordinato per l'archivio.
130
00:10:57,688 --> 00:11:00,809
- E comunque, arrivavamo sempre troppo tardi.
- Questo non e' del tutto vero.
131
00:11:03,601 --> 00:11:05,557
Siamo arrivati troppo tardi per Olivia.
132
00:11:16,276 --> 00:11:17,676
All'agente Dunham.
133
00:11:22,237 --> 00:11:23,625
All'agente Dunham.
134
00:11:32,718 --> 00:11:35,013
NEW YORK, SEDE DELL'FBI
135
00:11:35,773 --> 00:11:38,193
INSERIRE CODICE D'ACCESSO
136
00:11:39,162 --> 00:11:40,518
ACCESSO RISERVATO
137
00:12:24,339 --> 00:12:25,543
Ciao, Rachel.
138
00:12:27,955 --> 00:12:30,676
- Quando sei tornata?
- Poche ore fa.
139
00:12:31,822 --> 00:12:35,707
Ella e' a casa di un'amica. Non volevo che si
ricordasse di sua zia in queste condizioni.
140
00:12:37,347 --> 00:12:38,947
Aveva un testamento biologico...
141
00:12:39,456 --> 00:12:41,122
Niente respirazione assistita.
142
00:12:44,754 --> 00:12:49,227
Lo faranno... in mattinata, percio'
sono rimasta seduta accanto a lei, e...
143
00:12:54,150 --> 00:12:55,269
Vuoi...
144
00:12:59,542 --> 00:13:00,384
Si'.
145
00:13:04,146 --> 00:13:05,722
Le piacevi, Peter...
146
00:13:07,052 --> 00:13:08,359
Lo sapevi questo?
147
00:13:54,265 --> 00:13:55,106
Ehi.
148
00:14:18,234 --> 00:14:19,441
Addio, Olivia.
149
00:14:20,324 --> 00:14:23,006
Na ine kalitero antropo
apo ton patera toy.
150
00:14:27,249 --> 00:14:29,834
- Puo' dirmi il suo nome?
- Olivia Dunham.
151
00:14:29,869 --> 00:14:31,916
- Sa in che anno siamo?
- Perche' sono in un ospedale
152
00:14:31,951 --> 00:14:35,343
- e cos'ha che non va la mia gamba?
- Hai avuto un incidente, non ricordi?
153
00:14:35,353 --> 00:14:36,349
A New York.
154
00:14:38,687 --> 00:14:41,029
- Peter e' qui? Devo vederlo.
- E' qui, e' qui.
155
00:14:41,414 --> 00:14:42,414
Ciao...
156
00:14:45,068 --> 00:14:47,678
- Sono andata in un posto.
- Lo so, sei andata a New York.
157
00:14:47,688 --> 00:14:48,536
No.
158
00:14:48,785 --> 00:14:51,273
- Cioe', si', ma no.
- Olivia, ascolta, hai avuto un incidente.
159
00:14:51,283 --> 00:14:52,655
No... no.
160
00:14:53,397 --> 00:14:56,011
Cercavo di andare in un posto e
qualcuno cercava di fermarmi,
161
00:14:56,021 --> 00:14:57,897
ma io ci sono arrivata comunque, e...
162
00:14:59,041 --> 00:15:01,471
- Oh, Dio, cosa sta succedendo?
- La prego, signor Bishop.
163
00:15:01,481 --> 00:15:02,881
Deve restare tranquilla.
164
00:15:04,352 --> 00:15:05,862
- Mi ha detto qualcosa.
- Chi?
165
00:15:05,872 --> 00:15:07,677
Non lo so, non me lo ricordo, ma...
166
00:15:07,687 --> 00:15:10,089
era molto importante,
c'e' una cosa che devo fare.
167
00:15:10,099 --> 00:15:12,002
Chi, Olivia? Chi ti ha
detto di fare cosa?
168
00:15:12,012 --> 00:15:15,254
- Non lo so, ma devo fare qualcosa e...
- Cosa?
169
00:15:15,264 --> 00:15:17,772
Penso che le nostre vite potrebbero
dipendere da questa cosa.
170
00:15:17,782 --> 00:15:18,916
Le vite di chi?
171
00:15:22,880 --> 00:15:25,426
- Quelle di tutti.
- Betabloccante, abbassatele le pulsazioni.
172
00:15:25,436 --> 00:15:27,607
No, Peter, mi serve la mia pistola.
173
00:15:27,617 --> 00:15:30,674
Ti prego, non sono al sicuro.
Mi hanno fatto del male, e' stato qualcuno.
174
00:15:30,684 --> 00:15:33,526
Ti prego, Peter, la mia pistola.
Ho bisogno della mia pistola.
175
00:15:35,110 --> 00:15:36,211
Ti prego, Peter.
176
00:15:39,188 --> 00:15:43,525
SEDE DELL'FBI
BOSTON
177
00:15:46,114 --> 00:15:47,114
Mi scusi.
178
00:15:47,534 --> 00:15:50,713
- Devo parlare con l'agente speciale Broyles.
- L'agente Broyles e' a Washington.
179
00:15:52,198 --> 00:15:54,871
Allora con l'agente Francis,
per favore. Charlie Francis.
180
00:15:56,344 --> 00:15:57,848
Signore, di cosa si tratta?
181
00:15:59,241 --> 00:16:01,050
Lavoro per voi, sono un consulente.
182
00:16:01,256 --> 00:16:05,047
Mi serve l'accesso ad una cartella su un
incidente stradale di ieri a New York City.
183
00:16:06,696 --> 00:16:09,431
Mi dispiace, queste credenziali
sono state revocate, signor Bishop.
184
00:16:09,441 --> 00:16:10,448
Come?
185
00:16:10,678 --> 00:16:11,991
Ascolti, signorina.
186
00:16:12,247 --> 00:16:13,342
Deve aiutarmi.
187
00:16:13,431 --> 00:16:16,163
Se vuole puo' inviare una richiesta come
privato attraverso il nostro sito...
188
00:16:16,173 --> 00:16:18,962
Sito? No, mi ascolti. Uno dei
vostri agenti e' in ospedale,
189
00:16:18,972 --> 00:16:21,626
e la sua vita, e forse anche la sua
dipendono dal lavoro che devo fare,
190
00:16:21,636 --> 00:16:24,286
- quindi trovi qualcuno che possa aiutarmi!
- Ok, signore.
191
00:16:24,296 --> 00:16:25,772
Deve uscire dall'edificio.
192
00:16:30,287 --> 00:16:31,322
Me ne occupo io.
193
00:16:38,702 --> 00:16:39,667
Sono con lei.
194
00:16:43,617 --> 00:16:46,433
- Cosa ci fa a Boston?
- Le piace fare a botte, signor Bishop?
195
00:16:46,443 --> 00:16:48,755
Tutto quel tempo in Iraq.
Le conoscenze nella mafia.
196
00:16:48,765 --> 00:16:50,585
Ha un passato piuttosto bellicoso.
197
00:16:51,525 --> 00:16:53,984
Senta, ha detto che mi avrebbe aiutato
a mettere le mani su quella cartella.
198
00:16:53,994 --> 00:16:55,473
E' sul sedile dietro di lei.
199
00:16:55,633 --> 00:16:56,438
Come?
200
00:16:56,448 --> 00:16:58,549
Qualcosa non tornava con
quei segni di frenata.
201
00:16:58,559 --> 00:17:00,750
Erano piu' scuri all'inizio,
e non alla fine.
202
00:17:00,760 --> 00:17:03,940
Quindi il momento di massimo attrito
e' stato lontano dall'incidente.
203
00:17:05,324 --> 00:17:07,981
- Allora il guidatore non stava rallentando.
- Stava accelerando.
204
00:17:07,991 --> 00:17:09,666
Quindi era li' ad aspettare.
205
00:17:09,676 --> 00:17:12,115
Quelle sono foto della telecamera
di sorveglianza del parcheggio
206
00:17:12,125 --> 00:17:13,997
adiacente il luogo dell'incidente.
207
00:17:14,007 --> 00:17:16,447
George Reed. 524 Littlefield Road. Qui.
208
00:17:16,707 --> 00:17:17,792
A Lexington.
209
00:17:17,802 --> 00:17:19,165
A 15 minuti da qui.
210
00:17:19,567 --> 00:17:20,710
Ok, ora tocca a lei.
211
00:17:20,898 --> 00:17:22,415
Cos'e' la divisione Fringe?
212
00:17:22,699 --> 00:17:24,096
Cosa fate voialtri?
213
00:17:26,262 --> 00:17:27,233
Niente.
214
00:17:28,808 --> 00:17:29,743
Non piu'.
215
00:17:33,066 --> 00:17:34,066
FBI!
216
00:17:34,492 --> 00:17:35,592
George Reed?
217
00:17:36,917 --> 00:17:38,001
Signor Reed?
218
00:17:39,927 --> 00:17:40,959
Cadavere.
219
00:17:42,018 --> 00:17:43,300
Guardi com'e' livido.
220
00:17:45,295 --> 00:17:48,755
Se questo tizio stava guidando una macchina
a New York, di sicuro non l'ha fatto ieri.
221
00:17:50,889 --> 00:17:52,743
Devo far arrivare qui una persona.
222
00:17:53,305 --> 00:17:55,538
Sentite il suo ano. E' bagnato fradicio.
223
00:17:57,042 --> 00:18:00,313
Dilatazione della mucosa
orale, degli occhi...
224
00:18:01,538 --> 00:18:02,656
e del retto.
225
00:18:02,913 --> 00:18:05,327
Per agevolare la rapida
perdita di fluidi.
226
00:18:07,313 --> 00:18:11,037
Se si tratta di un virus, ovviamente non
colpisce gli uccelli, o gli esseri umani.
227
00:18:11,254 --> 00:18:12,609
O almeno, non rapidamente.
228
00:18:12,619 --> 00:18:15,428
Agente, ho bisogno che questo corpo
venga portato nel mio laboratorio.
229
00:18:15,438 --> 00:18:17,786
Ehi, schizzato, questo
cadavere andra' all'obitorio.
230
00:18:18,553 --> 00:18:20,224
- E' pazzo?
- Peter?
231
00:18:20,446 --> 00:18:22,141
Chi e' l'agente al comando qui?
232
00:18:22,216 --> 00:18:23,216
Sono io.
233
00:18:23,994 --> 00:18:25,501
Portatelo ovunque desideri.
234
00:18:26,012 --> 00:18:27,056
Splendido.
235
00:18:30,299 --> 00:18:31,327
E' pazzo?
236
00:18:32,371 --> 00:18:33,413
Cavolo, si'.
237
00:18:35,436 --> 00:18:39,264
Qualunque cosa sia o fosse la divisione
Fringe, l'FBI dice che e' stata chiusa.
238
00:18:39,772 --> 00:18:41,544
Eppure io vi ho appena
mandato un cadavere.
239
00:18:41,554 --> 00:18:43,287
Il che mi fa nascere una domanda.
240
00:18:44,136 --> 00:18:45,912
Perche' sta facendo tutto questo?
241
00:18:46,189 --> 00:18:47,197
Sto...
242
00:18:47,207 --> 00:18:48,590
solo seguendo il caso.
243
00:18:49,021 --> 00:18:51,647
Non cerchi di truffare un
truffatore, agente Jessup.
244
00:18:52,448 --> 00:18:54,761
Sa, molte persone sarebbero
spaventate da una cosa del genere.
245
00:18:55,213 --> 00:18:56,771
Quasi tutte, a dire il vero.
246
00:18:58,549 --> 00:19:01,395
Ci son piu' cose in cielo e in terra,
Orazio, che non sogni...
247
00:19:01,405 --> 00:19:02,431
Oh, wow.
248
00:19:02,574 --> 00:19:03,579
Davvero?
249
00:19:03,877 --> 00:19:05,278
Massacriamo Shakespeare?
250
00:19:05,802 --> 00:19:06,696
Peter.
251
00:19:06,815 --> 00:19:07,815
Peter!
252
00:19:10,808 --> 00:19:13,987
Hanno detto... che posso
stare dietro con il cadavere.
253
00:19:14,391 --> 00:19:15,393
Posso?
254
00:19:15,403 --> 00:19:16,455
Ma certo.
255
00:19:16,465 --> 00:19:17,533
Certo che puoi.
256
00:19:19,076 --> 00:19:20,884
Stai lontano dalle medicine, pero'.
257
00:19:21,913 --> 00:19:23,681
Per favore.
258
00:19:25,068 --> 00:19:28,801
Credo di aver aspettato gente
come voi per tutta la vita.
259
00:19:38,605 --> 00:19:41,973
Saro' da lei fra un attimo.
260
00:19:42,998 --> 00:19:44,341
Allora...
261
00:19:44,960 --> 00:19:46,906
che posso fare per lei?
262
00:19:47,644 --> 00:19:49,493
Sto cercando una macchina
da scrivere Selectric.
263
00:19:49,503 --> 00:19:51,747
- La Selectric 251.
- Non esiste.
264
00:19:51,801 --> 00:19:53,261
Non l'hanno mai fatta.
265
00:19:53,512 --> 00:19:55,386
Passano direttamente dalla 245
266
00:19:55,396 --> 00:19:56,735
- alla 255.
- Senta,
267
00:19:56,749 --> 00:19:59,479
mi serve comunque la 251.
268
00:20:04,249 --> 00:20:05,552
Sei uno di quelli.
269
00:20:09,533 --> 00:20:11,661
Sai, sono passati sei anni.
270
00:20:12,017 --> 00:20:13,741
Avevo quasi pensato che...
271
00:20:28,848 --> 00:20:30,170
E' nel retro.
272
00:20:30,724 --> 00:20:32,460
Ultima porta.
273
00:20:35,132 --> 00:20:36,177
Ehi.
274
00:20:36,447 --> 00:20:39,762
Tu digli che non ho intenzione
di aspettare per sempre.
275
00:20:44,619 --> 00:20:47,128
Non ho intenzione di
aspettare per sempre.
276
00:21:11,348 --> 00:21:13,348
MISSIONE COMPIUTA
OBIETTIVO ELIMINATO
277
00:21:13,515 --> 00:21:16,401
IN INCIDENTE MACCHINA FATALE
278
00:21:16,474 --> 00:21:18,690
IMPEDITO INCONTRO
279
00:21:22,000 --> 00:21:24,440
RICHIEDO ESTRAZIONE
280
00:21:32,078 --> 00:21:34,379
NEGATIVO
MISSIONE FALLITA
281
00:21:34,389 --> 00:21:36,886
INCONTRO AVVENUTO
282
00:21:36,911 --> 00:21:40,525
OBIETTIVO ANCORA VIVO
283
00:21:44,459 --> 00:21:47,633
OBIETTIVO ANCORA VIVO
RICHIEDO NUOVE ISTRUZIONI
284
00:21:51,411 --> 00:21:53,325
INTERROGARE OBIETTIVO
285
00:21:55,505 --> 00:21:56,581
POI
286
00:21:56,610 --> 00:21:59,604
POI UCCIDERLA
287
00:21:59,820 --> 00:22:00,961
Che ci facciamo qui?
288
00:22:00,993 --> 00:22:03,866
Come gia' saprai, mio
padre era uno scienziato.
289
00:22:03,913 --> 00:22:05,579
Che e' stato mandato al St. Claire's.
290
00:22:05,899 --> 00:22:08,719
Un istituto psichiatrico.
Si', ma c'e' dell'altro.
291
00:22:08,889 --> 00:22:10,394
Di peggio.
292
00:22:10,626 --> 00:22:13,445
E anche qualcosa
di buono, e' complicato.
293
00:22:13,559 --> 00:22:16,140
Ma al momento tutto quello che
devi sapere e' che questo edificio...
294
00:22:16,156 --> 00:22:18,456
e' quello in cui lavorava.
295
00:22:18,634 --> 00:22:20,492
Lavorava qui come professore.
296
00:22:20,606 --> 00:22:24,464
Contemporaneamente lavorava a un certo
numero di progetti top secret per il governo.
297
00:22:24,497 --> 00:22:26,888
Noi facciamo tutto qui
nel laboratorio perche'
298
00:22:26,934 --> 00:22:29,805
secondo lui e' l'unico posto
in cui possa lavorare.
299
00:22:30,337 --> 00:22:33,478
Questa e' l'ultima possibilita'
che hai per tornare indietro.
300
00:22:33,741 --> 00:22:36,627
- Stai scherzando?
- Agente Jessup...
301
00:22:38,316 --> 00:22:40,530
benvenuta alla divisione Fringe.
302
00:22:40,577 --> 00:22:43,788
Astrid, Amy. Amy, Astrid.
Bella pettinatura.
303
00:22:43,822 --> 00:22:45,737
- Grazie. Salve.
- Salve.
304
00:22:45,765 --> 00:22:47,431
Oh, ciao. Di nuovo.
305
00:22:47,867 --> 00:22:50,124
Mi servono 4 becchi Bunsen,
306
00:22:50,156 --> 00:22:52,795
otto coppe di metallo
grosse cosi' e un freezer.
307
00:22:52,829 --> 00:22:55,599
- Le coppe devono essere sterilizzate?
- Non sono per l'autopsia!
308
00:22:55,690 --> 00:22:57,850
Sono per la crema pasticcera,
per il compleanno di Peter!
309
00:22:57,860 --> 00:22:59,826
Walter, puoi lasciar perdere
la crema pasticcera?
310
00:22:59,940 --> 00:23:01,030
Mi rifiuto.
311
00:23:01,057 --> 00:23:03,645
E anche un costotomo, pinze dentate
312
00:23:03,655 --> 00:23:06,294
e una sega per ossa, per l'autopsia.
313
00:23:06,538 --> 00:23:08,338
Non per la roba da mangiare.
314
00:23:13,521 --> 00:23:15,257
Sono arrivato piu' in
fretta che ho potuto.
315
00:23:15,267 --> 00:23:16,759
Sto bene.
316
00:23:17,234 --> 00:23:19,512
Non c'era bisogno che
arrivassi fino a qui.
317
00:23:19,624 --> 00:23:20,966
Non stai bene.
318
00:23:21,009 --> 00:23:22,875
Charlie, sto benissimo.
319
00:23:30,042 --> 00:23:32,449
Al mio secondo anno nella
polizia di Brooklyn...
320
00:23:32,823 --> 00:23:35,210
Una sera ricevemmo una chiamata
per violenza domestica.
321
00:23:35,251 --> 00:23:37,265
Il collega e io andammo in questa casa.
322
00:23:37,316 --> 00:23:40,104
Io resto con l'uomo, ok? E lui...
323
00:23:40,545 --> 00:23:44,984
dice che non e' niente, sai...
solo un piccolo litigio.
324
00:23:45,152 --> 00:23:46,717
Il mio collega...
325
00:23:46,821 --> 00:23:50,004
mi chiama dall'altra stanza, e dice che
ci serve un'ambulanza per la ragazza.
326
00:23:50,578 --> 00:23:51,969
E io capisco che il tizio...
327
00:23:52,593 --> 00:23:54,271
l'ha picchiata selvaggiamente,
328
00:23:54,294 --> 00:23:57,087
quindi prendo la pistola, lo metto
a terra e mentre lo ammanetto...
329
00:23:57,159 --> 00:24:00,246
sento un colpo di pistola
nell'altra stanza.
330
00:24:01,827 --> 00:24:04,494
Mi giro, e questa...
331
00:24:06,320 --> 00:24:08,507
ragazza tutta sporca di sangue...
332
00:24:10,220 --> 00:24:12,391
martoriata, povera ragazza martoriata...
333
00:24:12,936 --> 00:24:14,174
Mi sta...
334
00:24:18,127 --> 00:24:20,349
puntando contro una pistola.
335
00:24:23,133 --> 00:24:25,827
Quello che non potevo sapere era che...
336
00:24:26,449 --> 00:24:28,467
aveva appena ucciso il mio partner.
337
00:24:34,316 --> 00:24:35,625
Spara.
338
00:24:36,557 --> 00:24:38,290
Mi colpisce al petto.
339
00:24:41,791 --> 00:24:43,138
Alla fine...
340
00:24:45,289 --> 00:24:48,332
sono stato in terapia
intensiva per sei giorni,
341
00:24:48,741 --> 00:24:51,701
e in ospedale altre due settimane
e continuavo a ripetere a mia moglie
342
00:24:52,756 --> 00:24:54,236
"Sto bene".
343
00:24:56,136 --> 00:24:57,686
Ma ero scosso...
344
00:24:57,982 --> 00:24:59,524
ed ero spaventato.
345
00:25:04,391 --> 00:25:06,074
Ora, se sei come me,
346
00:25:09,136 --> 00:25:11,422
adesso stai tenendo una
pistola sotto il cuscino.
347
00:25:13,874 --> 00:25:15,456
Peter mi ha chiamato.
348
00:25:23,742 --> 00:25:24,710
Ehi.
349
00:25:27,006 --> 00:25:29,271
Potrai anche prenderti gioco
dei dottori, ragazzina.
350
00:25:31,052 --> 00:25:32,899
Ma a me non la fai.
351
00:25:37,322 --> 00:25:39,359
Non so cosa mi sia successo...
352
00:25:42,629 --> 00:25:44,805
Sono cosi' spaventata...
353
00:25:50,044 --> 00:25:52,011
Non sono neanche riuscita a caricarla.
354
00:25:52,373 --> 00:25:54,606
Le mie mani non smettono di tremare...
355
00:25:54,766 --> 00:25:57,768
Charlie, non ce la faccio...
Non ce la faccio nemmeno a caricarla.
356
00:25:59,087 --> 00:26:01,054
Vedrai che starai meglio.
357
00:26:01,960 --> 00:26:03,175
Ehi, andra' tutto bene.
358
00:26:06,714 --> 00:26:07,960
Che peccato.
359
00:26:08,112 --> 00:26:10,914
Questi polmoni erano in
eccellenti condizioni.
360
00:26:12,118 --> 00:26:14,851
- La panna e' a cottura?
- Ci siamo quasi.
361
00:26:15,139 --> 00:26:18,326
Impasta le uova, lo zucchero e
il sale in una ciotola a parte.
362
00:26:19,638 --> 00:26:20,758
Per favore.
363
00:26:21,544 --> 00:26:23,935
Walter, dagli esami del sangue
non risulta nulla di strano.
364
00:26:26,311 --> 00:26:28,019
A cosa stai pensando?
365
00:26:28,192 --> 00:26:30,045
E' buffo. Io...
366
00:26:30,272 --> 00:26:33,580
Adoro la crema pasticcera
ma odio il flan!
367
00:26:34,069 --> 00:26:36,928
Il che potrebbe essere dovuto a
un problema di semantica o...
368
00:26:37,752 --> 00:26:41,615
da qualche difficolta' col francese. Cosa di
cui dubito data la mia recente ossessione per
369
00:26:41,625 --> 00:26:44,407
le Moules a la creme normande.
370
00:26:44,527 --> 00:26:46,131
Oh, tutto questo e' affascinante ma...
371
00:26:46,251 --> 00:26:50,167
in realta' volevo sapere se avevi qualche
teoria su come quest'uomo sia morto.
372
00:26:50,271 --> 00:26:54,612
No. Il rilascio d'acqua,
per quanto drammatico e disgustoso,
373
00:26:54,817 --> 00:26:56,916
sembra essere il sintomo
di un qualche...
374
00:26:57,279 --> 00:26:58,665
altro processo.
375
00:26:58,899 --> 00:27:02,969
Ma mi sono imbattuto in qualcosa
che ha provocato l'impensabile.
376
00:27:03,367 --> 00:27:05,202
Guardate all'interno della bocca.
377
00:27:07,991 --> 00:27:10,175
Vieni pure piu' vicino, cara.
378
00:27:13,686 --> 00:27:16,061
Guardate il palato molle. Cosa vedete?
379
00:27:17,721 --> 00:27:19,573
Ci sono tre segni.
380
00:27:20,041 --> 00:27:21,914
Dai bordi sembrano ferite
da taglio. Cosa sono?
381
00:27:21,936 --> 00:27:24,048
E gia' che ci siamo, quando
hai detto che ti sei imbattuto
382
00:27:24,058 --> 00:27:26,552
in qualcosa che ha provocato
l'impensabile, cosa intendevi?
383
00:27:26,972 --> 00:27:29,170
Mi ha fatto ricordare una cosa.
384
00:27:33,851 --> 00:27:35,907
- Questo sei tu?
- Si'.
385
00:27:36,128 --> 00:27:39,153
Mio padre recentemente si e' fatto
un viaggetto nel viale dei ricordi.
386
00:27:39,316 --> 00:27:42,217
Ed e' diventato, senza motivo,
stranamente ossessionato dalla mia infanzia.
387
00:27:42,876 --> 00:27:46,102
E quando crede che stia dormendo, gli
piace anche controllare se respiro ancora,
388
00:27:46,112 --> 00:27:47,740
il che e' un po' inquietante.
389
00:27:48,326 --> 00:27:49,760
Un po' d'attenzione, prego.
390
00:27:50,653 --> 00:27:52,964
Questo e' un esperimento
che eseguimmo io e Belly.
391
00:27:53,252 --> 00:27:56,948
Scoprimmo questa sensazionale
miscela di droghe. Un giorno...
392
00:27:57,235 --> 00:28:00,714
Leary fece un salto qui e ci disse:
"Ma state scherzando?"
393
00:28:01,906 --> 00:28:06,405
- Le fara' esplodere la testa o cose simili?
- In un certo senso si', ma non fisicamente.
394
00:28:06,541 --> 00:28:10,414
Stiamo cercando di intensificare il
suo quinto, sesto e settimo chakra.
395
00:28:10,539 --> 00:28:13,723
- Della gola, frontale e coronale.
- E' esatto, Asterix.
396
00:28:13,973 --> 00:28:14,836
Astrid.
397
00:28:14,846 --> 00:28:19,673
Comunicazione, espressivita',
chiaroveggenza, percezione e coscienza.
398
00:28:20,708 --> 00:28:22,484
- Spiritualita'.
- Posso vederlo.
399
00:28:22,494 --> 00:28:24,777
Volevate che vedesse Dio.
400
00:28:25,251 --> 00:28:27,876
- Vedere chi?
- L'uomo con la macchina.
401
00:28:30,583 --> 00:28:32,229
Le tre...
402
00:28:33,616 --> 00:28:37,905
Le tre punte... Le tre punte
vanno messe nella bocca...
403
00:28:38,124 --> 00:28:39,624
Ecco.
404
00:28:40,050 --> 00:28:42,418
Oh, lui e' un soldato.
405
00:28:44,155 --> 00:28:46,261
Che viene da un altro luogo.
406
00:28:47,331 --> 00:28:51,440
Viene da un posto che sembra
questo ma che non e' questo...
407
00:28:52,082 --> 00:28:56,492
Oh... Lui viene... Lui viene
da un altro universo, cavolo!
408
00:28:58,588 --> 00:29:00,154
Oh, posso vederlo.
409
00:29:00,348 --> 00:29:03,564
- Si infila la macchina...
- Si infila la macchina?
410
00:29:04,343 --> 00:29:05,845
Si', in bocca!
411
00:29:09,349 --> 00:29:10,889
E poi si trasforma.
412
00:29:11,196 --> 00:29:12,497
E' cosi' che si trasformano.
413
00:29:12,532 --> 00:29:13,775
Sono come i mutaforma.
414
00:29:13,785 --> 00:29:16,692
E' cosi' che si nascondono,
assumono l'aspetto di uno di noi.
415
00:29:16,996 --> 00:29:18,817
Possono assumere l'aspetto di chiunque.
416
00:29:21,373 --> 00:29:24,340
Astrid, ho bisogno che ti connetta al
database congiunto delle forze dell'ordine.
417
00:29:24,375 --> 00:29:27,401
Dobbiamo sapere subito se ci sono altri
cadaveri corrispondenti alla descrizione.
418
00:29:29,810 --> 00:29:31,540
Possono assumere l'aspetto di chiunque.
419
00:29:51,291 --> 00:29:53,894
Tesi infondate di invasioni.
420
00:29:54,108 --> 00:29:56,343
Rapporti di utilizzo di tecnologia
fuori da ogni controllo.
421
00:29:56,756 --> 00:30:00,477
La vecchia unita' "X" e la sue
investigazioni parascientifiche
422
00:30:00,749 --> 00:30:04,580
sono state eccezioni nel bilancio
federale per oltre mezzo secolo.
423
00:30:05,166 --> 00:30:06,166
Bene...
424
00:30:06,236 --> 00:30:08,605
i bei tempi andati sono
finiti, signor Broyles.
425
00:30:08,834 --> 00:30:09,890
Colonnello.
426
00:30:10,150 --> 00:30:11,150
Come, scusi?
427
00:30:11,559 --> 00:30:14,267
O agente speciale,
come preferisce, Senatore.
428
00:30:15,177 --> 00:30:16,386
Colonnello Broyles.
429
00:30:17,855 --> 00:30:19,110
Phillip, ascolti...
430
00:30:19,355 --> 00:30:22,569
- abbiamo tutti un lavoro e...
- Si' Senatore, io ho un lavoro.
431
00:30:23,501 --> 00:30:27,180
Lo stesso lavoro che ho avuto in
tre amministrazioni e sei guerre:
432
00:30:27,215 --> 00:30:31,705
Difendere la nostra sicurezza nazionale.
E vi garantisco che non siamo al sicuro.
433
00:30:32,452 --> 00:30:34,335
Si', a volte la minaccia e' nota.
434
00:30:34,947 --> 00:30:37,393
Ma ho imparato che a
volte e' molto peggio.
435
00:30:37,428 --> 00:30:40,077
E quando e' peggio, quando la
minaccia e' inimmaginabile,
436
00:30:40,087 --> 00:30:41,896
e' allora che interveniamo noi...
437
00:30:43,426 --> 00:30:45,401
E dovreste ringraziare Dio per questo.
438
00:30:49,552 --> 00:30:51,194
Philip, senza qualcosa di utilizzabile,
439
00:30:51,229 --> 00:30:54,096
qualcosa che possa giustificare
i costi umani e materiali...
440
00:30:56,669 --> 00:30:57,939
mi... mi dispiace.
441
00:31:08,503 --> 00:31:10,631
Se dovessi basarmi sulla
tua espressione...
442
00:31:13,117 --> 00:31:17,698
Non ti devo dire io quanto sia importante
che la divisione Fringe non venga chiusa.
443
00:31:17,714 --> 00:31:19,311
Non sono io quello che
dev'essere convinto.
444
00:31:19,321 --> 00:31:22,996
Ma ci abbiamo provato. Ho paura che
questo sia oltre la nostra portata.
445
00:31:33,550 --> 00:31:35,861
Fai quello che fai sempre, Philip.
446
00:31:38,204 --> 00:31:39,903
Salva la situazione.
447
00:31:58,927 --> 00:31:59,927
Federali?
448
00:31:59,962 --> 00:32:02,713
Si', siamo noi. Beh,
tecnicamente lei, ma diciamo noi.
449
00:32:03,080 --> 00:32:05,014
Dov'e' il cadavere che
ci hanno segnalato?
450
00:32:05,024 --> 00:32:06,609
Quello che ha tre buchi nella bocca?
451
00:32:07,856 --> 00:32:09,306
Proprio la' dietro.
452
00:32:10,542 --> 00:32:11,542
Grazie.
453
00:32:17,201 --> 00:32:19,619
Hanno trovato questo tizio a due
isolati dal luogo dell'incidente.
454
00:32:19,629 --> 00:32:22,021
I mutaforma devono lasciare
il corpo originale indietro.
455
00:32:23,275 --> 00:32:24,882
Ti ricordi la ragazza del video?
456
00:32:25,504 --> 00:32:26,928
Che parlava di un soldato?
457
00:32:28,535 --> 00:32:29,958
Mio padre era un soldato.
458
00:32:30,356 --> 00:32:32,193
Sanno fare soltanto una cosa.
459
00:32:33,647 --> 00:32:34,882
Continuano la missione.
460
00:32:37,047 --> 00:32:39,318
- Questi omicidi non sono casuali.
- Il che significa che...
461
00:32:39,328 --> 00:32:40,993
quest'uomo, questa cosa,
qualsiasi cosa sia,
462
00:32:41,003 --> 00:32:42,908
sta ancora cercando di
raggiungere il suo obiettivo.
463
00:32:42,918 --> 00:32:43,918
Olivia.
464
00:33:08,619 --> 00:33:09,619
Oddio!
465
00:33:10,379 --> 00:33:11,947
Mi ha spaventato a morte.
466
00:33:14,204 --> 00:33:16,308
Stiamo mandando una descrizione
alla sicurezza dell'ospedale
467
00:33:16,318 --> 00:33:18,933
e allertando tutti gli agenti
disponibili. Se e' la', lo prenderemo.
468
00:33:23,661 --> 00:33:24,824
Sembra che stia meglio.
469
00:33:25,253 --> 00:33:27,978
Grazie. Inizio a sentirmi
un po' piu' me stessa.
470
00:33:30,737 --> 00:33:32,447
Dunque, come va la sua memoria?
471
00:33:32,837 --> 00:33:34,452
Ancora tutta in frammenti.
472
00:33:35,276 --> 00:33:37,677
Ricordo New York, ricordo di guidare,
473
00:33:37,712 --> 00:33:40,484
ma sembra che non riesca a ricordare
niente di quello che e' successo dopo.
474
00:33:46,767 --> 00:33:48,497
Capita con gli infortuni alla testa.
475
00:33:48,507 --> 00:33:50,771
Si puo' avere giorni interi di
vuoto prima dell'incidente.
476
00:33:50,781 --> 00:33:53,489
La cosa migliore che puo' fare e'
continuare a provarci, Olivia.
477
00:33:54,639 --> 00:33:55,548
Stavo...
478
00:33:55,917 --> 00:33:58,876
andando da qualche parte
ad incontrare qualcuno.
479
00:33:59,670 --> 00:34:00,528
E...
480
00:34:01,944 --> 00:34:04,544
suppongo che qualcuno
mi sia venuto contro.
481
00:34:07,360 --> 00:34:08,365
Ma...
482
00:34:09,131 --> 00:34:10,142
Ma?
483
00:34:13,804 --> 00:34:14,989
Non ha senso.
484
00:34:19,230 --> 00:34:20,991
E' come se fossi andata
da qualche parte...
485
00:34:21,459 --> 00:34:23,880
e avessi parlato con qualcuno. E poi...
486
00:34:26,385 --> 00:34:28,341
Fossi ritornata al
momento dell'incidente.
487
00:34:31,892 --> 00:34:35,198
Si ricorda chi doveva incontrare?
488
00:34:36,582 --> 00:34:37,592
No...
489
00:34:40,631 --> 00:34:41,637
Quasi.
490
00:34:44,980 --> 00:34:46,584
Mi ha detto qualcosa.
491
00:34:47,438 --> 00:34:48,449
Cosa?
492
00:34:50,043 --> 00:34:51,143
Vada avanti.
493
00:34:51,593 --> 00:34:52,743
Non riesco...
494
00:34:52,831 --> 00:34:53,857
Ci provi.
495
00:34:59,181 --> 00:35:01,713
- C'e' qualcosa nascosto.
- Si', dove?
496
00:35:04,546 --> 00:35:06,867
- Non riesco...
- Dov'e' nascosto?
497
00:35:10,539 --> 00:35:11,982
Non riesco a ricordare.
498
00:35:19,763 --> 00:35:22,526
Questo e' davvero tutto
quello che sa, vero?
499
00:35:23,276 --> 00:35:24,276
Si'.
500
00:35:27,816 --> 00:35:28,829
Ok.
501
00:35:44,560 --> 00:35:46,892
Un video di sorveglianza ha ripreso
il sospettato all'ingresso.
502
00:35:46,927 --> 00:35:49,436
- E' nella stanza di Olivia?
- Il piano e' isolato da domenica.
503
00:35:49,471 --> 00:35:52,005
L'unica persona ammessa e' l'infermiera.
504
00:35:56,859 --> 00:35:58,963
Non fare resistenza. E' finita.
505
00:36:06,540 --> 00:36:07,642
Agente Francis!
506
00:36:07,677 --> 00:36:10,905
Il sospettato adesso e' una donna bianca,
capelli neri, camice e maglione grigio.
507
00:36:10,940 --> 00:36:14,774
E' saltata sulla rampa di carico,
ma e' diretta nel seminterrato.
508
00:36:15,562 --> 00:36:18,362
- Stai bene?
- Vai a prendere quella stronza.
509
00:37:29,114 --> 00:37:30,315
Ehi, ehi, ehi!
510
00:37:34,699 --> 00:37:36,471
Charlie! Ehi! Stai bene? Sei ferito?
511
00:37:36,506 --> 00:37:37,507
Sto bene.
512
00:38:12,926 --> 00:38:14,253
Allora, chi era?
513
00:38:14,392 --> 00:38:18,948
Walter pensa che sia un soldato mutaforma
proveniente da un altro universo.
514
00:38:20,165 --> 00:38:22,441
Pensa che potresti essere stata li'.
515
00:38:25,766 --> 00:38:27,861
Dici che e' un brutto segno
se lo dico a voce alta
516
00:38:27,896 --> 00:38:29,823
e nessuno di noi due
pensa che io sia pazzo?
517
00:38:34,388 --> 00:38:36,449
Credeva che io sapessi
dov'e' nascosto qualcosa.
518
00:38:37,043 --> 00:38:39,652
Non importa cosa ti sia
successo o dove tu sia stata...
519
00:38:41,055 --> 00:38:42,553
Walter lo scoprira'.
520
00:38:51,831 --> 00:38:53,247
Olivia, devo chiederti una cosa.
521
00:38:54,026 --> 00:38:55,319
Certo.
522
00:38:59,543 --> 00:39:02,454
Na ine kalitero antropo
apo ton patera toy.
523
00:39:05,988 --> 00:39:07,738
E' cio' che mi hai detto.
524
00:39:08,168 --> 00:39:11,194
Subito dopo esserti
svegliata... te lo ricordi?
525
00:39:12,747 --> 00:39:13,747
No.
526
00:39:16,151 --> 00:39:17,234
E' latino?
527
00:39:18,912 --> 00:39:19,856
E' greco.
528
00:39:24,502 --> 00:39:27,425
Mi madre mi diceva la stessa cosa tutte
le sere, prima di mettermi a letto.
529
00:39:30,551 --> 00:39:33,593
Sembra che le cose diventino
sempre piu' strane, non e' vero?
530
00:39:39,528 --> 00:39:40,902
Cosa significa?
531
00:39:42,771 --> 00:39:45,143
Significa "sii un uomo
migliore di tuo padre".
532
00:39:50,994 --> 00:39:52,645
Walter se n'era gia' andato...
533
00:39:55,391 --> 00:39:57,995
Quella frase divenne una specie
di codice, tra me e mia madre.
534
00:39:59,142 --> 00:40:01,274
Voleva dire "tieni vicino
a te chi ti sta a cuore".
535
00:40:02,318 --> 00:40:04,383
"Prenditi cura delle
persone a cui tieni".
536
00:40:08,188 --> 00:40:10,138
Beh, tu ci riesci molto bene.
537
00:40:18,110 --> 00:40:21,064
E' bello riaverti qui, Olivia Dunham.
538
00:40:22,538 --> 00:40:24,455
Fa piacere anche a me.
539
00:40:30,642 --> 00:40:32,698
Ora dovresti riposarti un po'.
540
00:40:36,240 --> 00:40:37,418
Peter...
541
00:40:38,458 --> 00:40:41,158
e' vero che vogliono
chiudere la Divisione?
542
00:40:43,256 --> 00:40:44,330
No.
543
00:40:50,677 --> 00:40:52,167
Agente Broyles!
544
00:40:52,202 --> 00:40:53,367
Signor Bishop...
545
00:40:53,544 --> 00:40:55,107
Quando eravamo al bar...
546
00:40:55,142 --> 00:40:57,111
disse che avevano bisogno
di vedere dei risultati.
547
00:40:57,146 --> 00:40:58,405
Esatto.
548
00:41:01,081 --> 00:41:03,217
Walter dice che questa tecnologia
non proviene "da qui",
549
00:41:03,252 --> 00:41:06,394
e che quest'oggetto e' rotto,
ma e' pur sempre una prova.
550
00:41:06,429 --> 00:41:09,415
Se lo aggiustassero,
potrebbero ottenere un esercito...
551
00:41:09,450 --> 00:41:11,758
i cui soldati avrebbero le
sembianze di chiunque vogliano.
552
00:41:11,793 --> 00:41:14,238
Gli dica che puo' ottenere questa
tecnologia, e che loro l'avranno,
553
00:41:14,273 --> 00:41:16,115
ma non faranno chiudere la divisione.
554
00:41:16,980 --> 00:41:18,437
E da ora in poi,
555
00:41:18,472 --> 00:41:19,973
saremo noi a condurre il gioco.
556
00:41:20,008 --> 00:41:21,770
Non saremo piu' quelli che reagiscono,
557
00:41:22,325 --> 00:41:24,675
non arriveremo mai piu' troppo tardi.
558
00:41:29,939 --> 00:41:31,383
Dopo tutto...
559
00:41:31,683 --> 00:41:34,583
ci vuole qualcuno che gli
salvi le chiappe, no?
560
00:41:38,038 --> 00:41:40,138
Lei mi sorprende, signor Bishop.
561
00:41:43,456 --> 00:41:44,727
Grazie.
562
00:42:14,968 --> 00:42:17,034
LA SACRA BIBBIA
563
00:42:26,570 --> 00:42:30,185
Tanti auguri, Peter!
564
00:42:31,172 --> 00:42:32,685
Guarda, c'e' la crema pasticcera!
565
00:42:32,720 --> 00:42:35,520
- Tanti auguri, Peter.
- Tanti auguri, Peter.
566
00:43:17,201 --> 00:43:20,554
Revisione: gi0v3.
567
00:43:26,801 --> 00:43:29,538
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]