1
00:00:00,000 --> 00:00:00,800
<i>Previamente en
Californication.</i>

2
00:00:00,862 --> 00:00:03,502
- Entonces, Hank...
- Meredith...

3
00:00:03,555 --> 00:00:05,567
... eres escritor.
- Un gran escritor.

4
00:00:05,625 --> 00:00:07,152
¿Sabes qué es lo
peor de todo?

5
00:00:07,238 --> 00:00:08,128
Que no estás escribiendo.

6
00:00:08,200 --> 00:00:10,351
¿Conoces la revista "Hell-A"?

7
00:00:10,415 --> 00:00:11,071
Infiernos, no.

8
00:00:11,129 --> 00:00:13,651
Quieren que escribas
un blog para ellos.

9
00:00:13,743 --> 00:00:14,820
¿Tienes una pistola?

10
00:00:14,888 --> 00:00:18,777
Andas por ahí, metiendo tu pito
en cada cosa que se mueve...

11
00:00:18,815 --> 00:00:22,659
- Mi nombre es Hank.
- Lo sé, Mia.

12
00:00:25,865 --> 00:00:27,827
- ¿Con quién fue?
- Con la hija de Bill.

13
00:00:27,911 --> 00:00:29,588
No sabía que Bill tuviese
una hija. ¿Cuántos años tiene?

14
00:00:29,656 --> 00:00:30,696
Dieciséis.

15
00:00:30,817 --> 00:00:34,350
Esta es Mía. La hija de Bill.
Y éste es Hank.

16
00:00:34,388 --> 00:00:36,893
- ¿Ustedes dos se conocen?
- No.

17
00:00:36,895 --> 00:00:39,200
- Te necesito, Cariño.
- No, no, no.

18
00:00:39,234 --> 00:00:42,236
Hank, Hank, Hank
me voy a casar.

19
00:00:42,790 --> 00:00:44,750
No te cases con él,
cásate conmigo.

20
00:00:49,518 --> 00:00:52,074
- ¡Becca!
- Te odio.

21
00:01:09,692 --> 00:01:11,855
¿En qué estás pensando?

22
00:01:12,605 --> 00:01:16,567
Estoy pensando en cuan
jodidamente detesto la ciudad.

23
00:01:17,146 --> 00:01:21,583
Justo cuando yo pensaba en
cuan absolutamente la amo.

24
00:01:21,946 --> 00:01:25,445
Mientras tanto... no he escrito una
maldita palabra desde que llegamos.

25
00:01:25,990 --> 00:01:27,588
Necesitas relajarte.

26
00:01:28,003 --> 00:01:30,547
Extraño Nueva York.

27
00:01:30,710 --> 00:01:34,641
Tu sabes, yo te extraño,
porque aún estás allá.

28
00:01:34,714 --> 00:01:37,388
Dentro de esa grande
y gorda cabeza tuya.

29
00:01:37,389 --> 00:01:42,631
Vuelve a nosotras Hank.
Las niñas te extrañamos.

30
00:01:51,994 --> 00:01:53,473
¿A quién escucho que
le estás hablando?

31
00:01:53,527 --> 00:01:56,732
Con nadie, es un
trastorno profesional.

32
00:01:56,742 --> 00:01:58,573
¿A qué te dedicas?

33
00:01:59,242 --> 00:02:03,067
Soy un escritor...
que no está escribiendo.

34
00:02:03,827 --> 00:02:06,592
- Tengo algo para que leas.
- ¿Si?

35
00:02:15,925 --> 00:02:18,427
Creo que tienes potencial.

36
00:02:18,571 --> 00:02:24,614
wWw.Asia-Team.Tv
P  r  e  s  e  n  t  a :

37
00:02:24,815 --> 00:02:29,815
<i>Californication S01E02
Hell-A Woman</i>

38
00:02:40,116 --> 00:02:45,116
Una traducción de:
tokuro, carlo1112 y RusoLocoSuelto

39
00:02:50,017 --> 00:02:55,017
Ajustes y Corrección:
carlo1112 y RusoLocoSuelto

40
00:03:22,897 --> 00:03:24,620
- Hank.
- Bob.

41
00:03:24,724 --> 00:03:26,242
- Bill.
- ¿En serio?

42
00:03:26,293 --> 00:03:27,923
Si, Becca no quiere verte.

43
00:03:27,992 --> 00:03:30,162
ÿBuscas un golpe en la entrepierna?
Déjame hablar con ella.

44
00:03:30,163 --> 00:03:35,250
Confía en mí como padre de una
adolescente, solo dale algo de espacio.

45
00:03:35,349 --> 00:03:39,323
- Mierda, ¿sabes algo? ¿Bill dijiste?
- Aquí viene, agárrense.

46
00:03:39,385 --> 00:03:41,693
Agradezco el consejo de
paternidad pero quizás...

47
00:03:41,759 --> 00:03:44,502
quizás darles mucho espacio
no es tan buena idea...

48
00:03:44,573 --> 00:03:48,577
quizás de hecho sea la raíz
del problema. ¡Hey Becca!

49
00:03:48,650 --> 00:03:52,167
Mi hija tiene dieciséis y es un ángel,
algo debo estar haciendo bien.

50
00:03:52,168 --> 00:03:54,368
- Pobre infeliz...
- ¿Disculpa?

51
00:03:54,469 --> 00:03:55,617
- Los homosexuales dicen ¿qué?
- ¿Qué?

52
00:03:55,730 --> 00:03:58,273
- ¡Caíste!
- Sí.

53
00:03:58,379 --> 00:03:59,830
¿Qué...

54
00:03:59,921 --> 00:04:01,329
¿Qué...
diablos es eso?

55
00:04:01,401 --> 00:04:03,683
¿Te gusta? Podría haber comprado
un auto en vez de eso.

56
00:04:03,787 --> 00:04:05,099
Pienso que igual deberías
comprar el auto...

57
00:04:05,191 --> 00:04:08,230
y atropellar a quien quiera
que haya creado esa cosa.

58
00:04:08,325 --> 00:04:10,296
¿Está todo bien muchachos?

59
00:04:10,408 --> 00:04:11,661
Todo bien.

60
00:04:11,753 --> 00:04:14,806
"Todo bien" como
lenguaje de moda.

61
00:04:14,856 --> 00:04:19,466
"Todo bien", "Todo bien"...
como dicen los niños.

62
00:04:19,528 --> 00:04:22,025
- Todavía te odio.
- Naturalmente.

63
00:04:22,089 --> 00:04:24,359
Pero quiero ver tu película.

64
00:04:24,394 --> 00:04:26,629
Es mi libro, no mi película.

65
00:04:26,630 --> 00:04:29,738
No es mi problema,
me gusta tu película.

66
00:04:29,807 --> 00:04:32,195
¿Pero cómo es eso posible?

67
00:04:32,250 --> 00:04:33,373
Porque es la prueba...

68
00:04:33,416 --> 00:04:36,443
de que no eres el
imbécil que dicen que eres.

69
00:04:38,725 --> 00:04:41,035
Las groserías se pagan.

70
00:04:45,093 --> 00:04:46,949
Ahora, ¿quién dice
que soy un imbécil?

71
00:04:46,950 --> 00:04:48,383
¿Podemos actuar decentemente
el fin de semana?

72
00:04:48,434 --> 00:04:51,911
Tendremos visitas el sábado y me
encantaría que Becca estuviese aquí.

73
00:04:51,967 --> 00:04:53,703
Tío Charlie y tía Marcie.

74
00:04:53,774 --> 00:04:55,149
Gracias dulzura.

75
00:04:55,246 --> 00:04:58,480
Papá debería venir
son sus amigos también.

76
00:04:58,555 --> 00:05:02,590
Y el tío Charlie es su agente,
quizás tenga alguna oferta para él.

77
00:05:02,936 --> 00:05:08,641
- Serás bienvenido Hank.
- Por supuesto. Ven acompañado.

78
00:05:09,245 --> 00:05:11,994
- Ven acompañado.
- Tápate los oídos.

79
00:05:15,027 --> 00:05:19,068
Primero que todo: tú no soportarías
verme coquetear con otra frente a ti.

80
00:05:19,102 --> 00:05:23,740
Es verdad, será
doloroso pero resistiré.

81
00:05:23,813 --> 00:05:26,146
Entonces debo tomar
tu respuesta como "No".

82
00:05:26,210 --> 00:05:28,523
- No te casarás conmigo.
- Hank, estoy parado aquí.

83
00:05:28,607 --> 00:05:33,432
¿No crees que sería bueno para Rebecca
que, para variar, nos llevemos bien?

84
00:05:33,498 --> 00:05:36,099
Claro, creo que sería bueno
que pudiera chupármela yo mismo...

85
00:05:36,177 --> 00:05:37,414
mientras me pedorreo
el álbum blanco...

86
00:05:37,488 --> 00:05:40,026
pero apenas he sido
capaz de masturbarme.

87
00:05:40,059 --> 00:05:41,646
¿Vas a venir?

88
00:05:41,705 --> 00:05:47,308
Absolutamente, ¿qué traigo Bob?
¿Bill? ¿Billy Bob? Lo que sea.

89
00:05:56,537 --> 00:06:00,608
Tu asistente me provoca
ganas de tocármelo.

90
00:06:02,393 --> 00:06:05,214
Que bien... a mí me provoca
ganas de ahorcarme.

91
00:06:05,311 --> 00:06:08,721
- ¿Mientras te masturbas?
- ¿Eres retardado o algo parecido?

92
00:06:08,735 --> 00:06:10,732
Se divierten a sus espaldas.

93
00:06:10,792 --> 00:06:12,894
- Y sabes lo que significa.
- No.

94
00:06:13,118 --> 00:06:15,196
Le gusta por el culito.

95
00:06:16,075 --> 00:06:17,049
¿De verdad?

96
00:06:17,075 --> 00:06:18,615
No sé, sólo tenía
ganas de decir "culito".

97
00:06:18,717 --> 00:06:22,961
Me he dado cuenta que las
fotos traseras son promiscuas.

98
00:06:23,029 --> 00:06:25,362
Lo que no cambia el hecho de que
es la peor asistente del mundo.

99
00:06:25,435 --> 00:06:29,338
Olvida llamadas, pierde manuscritos,
ni siquiera hace bien el café.

100
00:06:29,339 --> 00:06:33,844
Pero, pero, parece ser que tiene un aro
en el pezón o posiblemente en ambos.

101
00:06:33,908 --> 00:06:36,254
Hay algo muy interesante
pasando en esa zona.

102
00:06:36,291 --> 00:06:39,769
Bien, bien, suficiente de
los pezones de mi asistente.

103
00:06:39,814 --> 00:06:42,609
¿Quieres hablar de negocios?
¿Cómo está quedando el nuevo libro?

104
00:06:42,641 --> 00:06:44,498
Esa es una pregunta hostil.

105
00:06:44,582 --> 00:06:46,677
Hank, le debes un
libro a tu editorial...

106
00:06:46,734 --> 00:06:48,287
desde que Becca
tomaba el pecho.

107
00:06:48,352 --> 00:06:50,897
Lo recuerdo porque me gustaba
ver a Karen amamantarla.

108
00:06:50,898 --> 00:06:52,870
Besa mi negro trasero.

109
00:06:54,514 --> 00:06:56,286
Necesitas un maldito trabajo.

110
00:06:56,660 --> 00:06:58,591
¿Qué? Está bien,
¿qué me tienes?

111
00:06:58,641 --> 00:07:03,379
- Escucha. ¿Oyes eso?
- ¿Qué?

112
00:07:03,381 --> 00:07:05,940
Es mi teléfono que no
está sonando por ti.

113
00:07:05,991 --> 00:07:09,770
Hank, has desperdiciado cada
oportunidad que te he conseguido.

114
00:07:09,830 --> 00:07:11,154
- Excepto, por supuesto...
- No lo digas, no-

115
00:07:11,222 --> 00:07:13,923
...por la revista "Hell-A" que
quieren que hagas un blog.

116
00:07:14,009 --> 00:07:16,448
¡Ve a la maldita entrevista
de una vez!

117
00:07:16,449 --> 00:07:19,146
No, no, preguntémosle
a Srta. California.

118
00:07:19,542 --> 00:07:22,504
¿Qué piensas de la
revista "Hell-A"?

119
00:07:22,584 --> 00:07:24,258
Serías perfecto para ellos.

120
00:07:24,319 --> 00:07:29,024
¿Aro en el pezón?
¿En ambos?

121
00:07:29,096 --> 00:07:31,434
¿Alguna otra parte además?

122
00:07:32,162 --> 00:07:34,219
También usa aro en la nariz.
Tú sabes lo que significa.

123
00:07:34,309 --> 00:07:36,911
- ¿Qué, le gusta por la nariz?
- Eso es enfermizo.

124
00:07:36,913 --> 00:07:40,942
Mira alrededor...
"Los Ángeles" te necesita.

125
00:07:41,025 --> 00:07:42,555
Ahora más que nunca.

126
00:07:42,618 --> 00:07:45,623
Tu voz es un...
disparo de escopeta...

127
00:07:45,624 --> 00:07:49,422
para los jodidos que pueblan
ésta gran ciudad tuya.

128
00:07:49,503 --> 00:07:53,125
Sólo para que sepas: no es,
ni nunca será mí ciudad.

129
00:07:53,208 --> 00:07:57,652
Usa el blog, Hank.
Canaliza tu rabia.

130
00:08:00,096 --> 00:08:02,095
Eres una especie en extinción.

131
00:08:02,149 --> 00:08:06,080
Eres un escritor de verdad,
un hombre de verdad.

132
00:08:06,115 --> 00:08:10,012
Tienes corazón, bolas, y ritmo.
De cualquier manera.

133
00:08:10,046 --> 00:08:16,013
Vente al lado oscuro,
únetenos en la revista "Hell-A"

134
00:08:16,397 --> 00:08:18,441
Agradezco el entusiasmo,
lo hago pero...

135
00:08:18,509 --> 00:08:21,915
...no tengo mucho que decir.
- Piénsalo.

136
00:08:22,024 --> 00:08:24,912
¿Dónde vas? Pensé que
yo era de tu interés.

137
00:08:25,074 --> 00:08:27,938
Lástima que ya tengo
una relación sentimental.

138
00:08:28,001 --> 00:08:30,162
Escríbeme algo Hank.

139
00:08:34,757 --> 00:08:37,098
- Buenas noches.
- Adiós.

140
00:08:46,707 --> 00:08:49,043
El avión.
(Llámame 3105552130)

141
00:09:02,303 --> 00:09:05,614
- ¿Y qué te parece?
- Muy poca sustancia.

142
00:09:07,133 --> 00:09:08,638
No...

143
00:09:08,720 --> 00:09:11,049
Mis tetas, en serio.

144
00:09:13,488 --> 00:09:14,728
Bueno... ellas...

145
00:09:14,777 --> 00:09:16,447
me parecen
jodidamente geniales.

146
00:09:16,518 --> 00:09:18,294
¿No piensas que
son pequeñas?

147
00:09:18,391 --> 00:09:20,408
- ¿Pequeñas para qué?
- Quiero agrandarlas.

148
00:09:20,464 --> 00:09:22,681
No, son absolutamente
casi perfectas...

149
00:09:22,748 --> 00:09:25,788
de cualquier forma
que las mires.

150
00:09:25,833 --> 00:09:27,697
¿Y qué tal mis labios?

151
00:09:29,510 --> 00:09:30,957
Altamente besables.

152
00:09:33,394 --> 00:09:35,221
No "esos" labios...

153
00:09:36,204 --> 00:09:38,318
Estos.

154
00:09:44,721 --> 00:09:48,033
- ¿Qué hay con ellos?
- ¿No crees que tienen aletas?

155
00:09:48,084 --> 00:09:50,883
- ¿Muchas aletas?
- Sí, aletas.

156
00:09:51,443 --> 00:09:53,813
Estaba pensando arreglármelos.

157
00:09:53,908 --> 00:09:56,314
Rejuvenecimiento vaginal
¿has oído de ello?

158
00:09:56,382 --> 00:09:58,047
Recogerlos un poquito más.

159
00:09:58,101 --> 00:10:00,738
De esa forma no lucirán
como de viejas épocas.

160
00:10:01,318 --> 00:10:05,114
Creo que he perdido
mi hombría...

161
00:10:05,171 --> 00:10:08,055
y al mismo tiempo
me dio hambre.

162
00:10:08,097 --> 00:10:09,817
Puedo ayudarte
a encontrarla.

163
00:10:10,367 --> 00:10:12,465
Puedes intentarlo.

164
00:10:24,536 --> 00:10:25,987
¡Ésta eres tú!

165
00:10:26,065 --> 00:10:28,078
Pensé que me
habías reconocido.

166
00:10:28,150 --> 00:10:29,597
En realidad, no soy
de ver porno.

167
00:10:30,552 --> 00:10:33,676
- ¿Y esa quién podrá ser?
- Ésa es mi hija.

168
00:10:34,199 --> 00:10:36,713
¿No necesita que
vayas a verla?

169
00:10:36,762 --> 00:10:39,579
No, ya se calmará.
No te preocupes.

170
00:10:43,605 --> 00:10:46,980
Ve con tu hija.

171
00:10:47,622 --> 00:10:51,442
Debo confiscar esto...
para estudios posteriores.

172
00:11:09,236 --> 00:11:11,185
Pedazo de mierda.

173
00:11:15,667 --> 00:11:18,098
<i>Revista "Hell-A"
Blog N° 1.</i>

174
00:11:18,175 --> 00:11:20,073
<i>Hank los odia a todos.</i>

175
00:11:20,355 --> 00:11:22,248
<i>Algunas cosas que he
aprendido en mis viajes...</i>

176
00:11:22,434 --> 00:11:25,387
<i>a través de esta cosa
loca llamada "vida".</i>

177
00:11:25,462 --> 00:11:27,971
<i>Uno: una mañana de
torpeza es mucho mejor...</i>

178
00:11:28,053 --> 00:11:30,276
<i>que una noche de soledad.</i>

179
00:11:30,344 --> 00:11:33,337
<i>Dos: probablemente no
caiga en histeria...</i>

180
00:11:33,437 --> 00:11:35,880
<i>pero si caería en "la"
de tu hermana.</i>

181
00:11:35,973 --> 00:11:37,789
<i>y tres: mientras
estuviera ahí abajo...</i>

182
00:11:37,790 --> 00:11:40,881
<i>sería bueno ver
algo de vello púbico.</i>

183
00:11:40,923 --> 00:11:43,910
<i>No hablo de un arbusto
de playboy en los 70's...</i>

184
00:11:43,970 --> 00:11:45,774
<i>solo algo que me recuerde...</i>

185
00:11:45,807 --> 00:11:49,061
<i>que lo estoy haciendo
con una adulta.</i>

186
00:11:49,154 --> 00:11:51,642
<i>Pero creo que la
gran interrogante es:</i>

187
00:11:51,700 --> 00:11:57,786
<i>¿Por qué la ciudad está tan decidida
a destruir su población femenina?</i>

188
00:12:18,774 --> 00:12:21,539
Jesucristo...

189
00:12:25,119 --> 00:12:27,406
Sólo soy la pequeña Mia.

190
00:12:27,584 --> 00:12:30,492
¿Estás bien?
Te ves un poco pálido.

191
00:12:30,837 --> 00:12:33,042
¿No irás a tener
un infarto o sí?

192
00:12:33,077 --> 00:12:36,182
- Estas entrado en edad.
- Sólo porque sea más grande que tú...

193
00:12:36,217 --> 00:12:39,210
...no significa que sea un viejo.
- Bueno, yo tengo 16, ya lo sabes.

194
00:12:40,318 --> 00:12:43,671
- Me habían dicho.
- ¿Cómo era la palabra para eso?

195
00:12:44,218 --> 00:12:47,161
- Sí. Violación de menores.
- Esas son dos palabras.

196
00:12:48,546 --> 00:12:52,771
- Hola, papá.
- Querida ponte algo de ropa, ¿bien?

197
00:12:52,818 --> 00:12:54,070
Tenemos visita.

198
00:12:54,115 --> 00:12:56,942
Bueno, seguro que no hay nada
que no haya visto antes.

199
00:12:58,015 --> 00:13:01,072
- Hank.
- Tim.

200
00:13:01,116 --> 00:13:03,261
- Gracias por venir.
- Gracias por invitarme.

201
00:13:03,475 --> 00:13:06,273
- Un placer.
- El placer es todo mío.

202
00:13:06,915 --> 00:13:09,842
Creo que esto es...

203
00:13:09,877 --> 00:13:12,011
un primer paso importante,
el que estamos dando.

204
00:13:12,046 --> 00:13:16,542
¿Sí? ¿Qué clase de paso?
¿El que me hace sentar detrás y ver...

205
00:13:16,618 --> 00:13:19,070
cómo intentas
robarme a mi familia?

206
00:13:19,115 --> 00:13:23,170
Eso no pasará.
Comienza el juego, Broheme.

207
00:13:23,217 --> 00:13:26,112
- No debes hacer eso.
- Es verdad. Es por mí.

208
00:13:27,448 --> 00:13:29,110
Perdón por eso.

209
00:13:30,118 --> 00:13:34,111
Hank, Sonja.
Sonja, Hank.

210
00:13:34,147 --> 00:13:38,171
- Hola. Amo tu libro.
- Y yo te amo a ti.

211
00:13:38,915 --> 00:13:40,140
Leí tu adaptación...

212
00:13:40,178 --> 00:13:41,883
antes de que Soderbergh
la hiciera.

213
00:13:41,918 --> 00:13:44,770
- Maldición que me gusto.
- Mis días en la ensalada.

214
00:13:44,815 --> 00:13:47,242
Tu y yo nos vamos
a llevar bien.

215
00:13:47,275 --> 00:13:49,973
Lo siento. ¿Querida? ¿Puedo robarte
a la señorita por un momento?

216
00:13:50,047 --> 00:13:52,771
- Sí.
- ¿Podemos hablar?

217
00:13:52,816 --> 00:13:55,261
- ¿Qué demonios estás haciendo?
- ¿A qué te refieres?

218
00:13:55,948 --> 00:13:58,612
Me estas intentando acostar
con esta persona.

219
00:13:58,646 --> 00:14:00,572
Pensé que sería agradable para ti
conocer...

220
00:14:00,618 --> 00:14:02,811
alguien de tu edad.

221
00:14:02,848 --> 00:14:06,641
- ¿Y si seguimos con el casamiento?
- Hankie.

222
00:14:06,676 --> 00:14:10,570
Tengo que dejarte, ¿recuerdas?
No estoy sosteniendo una antorcha aquí.

223
00:14:11,278 --> 00:14:13,641
Y tú necesitas seguir
adelante con tu vida.

224
00:14:13,676 --> 00:14:17,412
Y tú necesitas estar en contacto
con tus emociones mujer.

225
00:14:20,848 --> 00:14:23,541
<i>Dijo que no estaba
acostumbrado a las citas.</i>

226
00:14:32,318 --> 00:14:34,970
A nadie le gustas.

227
00:14:35,018 --> 00:14:37,771
Eres feo y tu mamá
te vestía gracioso.

228
00:14:37,816 --> 00:14:40,613
Ahora sonríe,
maldito idiota.

229
00:15:08,778 --> 00:15:11,671
¿Papá? ¿Papá?

230
00:15:11,715 --> 00:15:13,713
- Sí.
- ¿Puedo tener un perro?

231
00:15:13,748 --> 00:15:17,070
Absolutamente. Sí.
Mientras cague aquí.

232
00:15:17,117 --> 00:15:18,462
Ya lo hablaremos querida.

233
00:15:19,915 --> 00:15:23,611
- Lo siento, Hank. Mis disculpas.
- Esta bien, Bill. Ella es muy dulce.

234
00:15:24,777 --> 00:15:27,820
Bueno, me gustaría proponer
un brindis. Por los amigos...

235
00:15:30,518 --> 00:15:34,410
...la familia, por un nuevo comienzo...
- Y un final feliz.

236
00:15:35,317 --> 00:15:37,841
- Bien dicho, querida.
- Beberé por eso.

237
00:15:37,875 --> 00:15:40,412
- Que así sea.
- Que así sea, que así sea.

238
00:15:42,875 --> 00:15:44,840
Entonces, ¿cómo se
conocieron Bill y tú?

239
00:15:44,876 --> 00:15:47,771
No sé si será el
momento adecuado para eso.

240
00:15:47,818 --> 00:15:51,512
Creo que es el momento
adecuado para esa historia.

241
00:15:51,545 --> 00:15:55,243
Bill atrapó a Karen para renovar
su casa, este lugar.

242
00:15:55,275 --> 00:15:58,670
Y a lo largo del camino, hablaron sobre
la crisis de la mediana edad...

243
00:15:58,915 --> 00:16:01,063
y eventualmente creyeron
estar enamorados.

244
00:16:03,175 --> 00:16:05,740
En el caso de Karen,
es al revés.

245
00:16:06,077 --> 00:16:08,573
Y Bill tiene otro trofeo en su vitrina...

246
00:16:08,617 --> 00:16:11,611
y Karen se mudó por fin a
su casa Barbie de los sueños.

247
00:16:11,647 --> 00:16:15,571
Hablan de ser los
arquitectos de sus propios...

248
00:16:15,615 --> 00:16:17,272
Final feliz.

249
00:16:17,315 --> 00:16:20,270
- Lo tienes.
- Eso es súper simplificar, Hank.

250
00:16:20,317 --> 00:16:22,812
- Pero no estoy sorprendido.
- El piso es todo tuyo, Bill.

251
00:16:22,846 --> 00:16:23,493
Paso.

252
00:16:23,494 --> 00:16:26,340
- Eso no me sorprende a mí.
- ¿Cómo se conocieron Karen y tú?

253
00:16:27,177 --> 00:16:29,480
- Mia, no creo que...
- En algún otro momento querida.

254
00:16:29,517 --> 00:16:31,264
- ¿Qué? Soy curiosa.
- Yo también.

255
00:16:31,265 --> 00:16:33,011
Karen no es una gran
fanática de los recuerdos.

256
00:16:33,017 --> 00:16:34,140
Yo la contaré.

257
00:16:34,141 --> 00:16:36,863
- Rebecca.
- Mamá estaba yendo a la escuela de arte...

258
00:16:37,218 --> 00:16:39,540
y tocaba el bajo en una
banda ruidosa del centro.

259
00:16:39,578 --> 00:16:42,711
Papá acababa de publicar
su primera novela.

260
00:16:42,746 --> 00:16:45,112
Ellos se conocieron en...
¿cómo lo llamaban otra vez?

261
00:16:45,146 --> 00:16:48,910
CBGB's. Cierto.
Él creyó que ella era pretenciosa...

262
00:16:48,945 --> 00:16:51,493
y ella pensó que él estaba
demasiado orgulloso de si mismo.

263
00:16:51,746 --> 00:16:56,210
Pero tuvieron sexo igualmente.
En la mañana, él le hizo el desayuno...

264
00:16:56,546 --> 00:16:58,710
y ella le habló de su
plan de mudarse a Seattle...

265
00:16:58,746 --> 00:17:01,342
...entonces podría asentarse y casarse...
- Con Chris Cornell.

266
00:17:01,975 --> 00:17:05,741
Cierto. Pero después ella
leyó la novela de papá.

267
00:17:05,777 --> 00:17:07,313
Y eso fue todo.

268
00:17:08,075 --> 00:17:10,024
Nueve meses
después, yo nacía.

269
00:17:10,225 --> 00:17:12,173
Nunca se casaron,
por supuesto.

270
00:17:13,046 --> 00:17:16,694
Pero estuvieron
juntos mucho tiempo.

271
00:17:16,695 --> 00:17:19,942
Más que el promedio
de las personas.

272
00:17:25,778 --> 00:17:28,170
Mi novio está aquí.
Debo irme. Adiós papá.

273
00:17:30,717 --> 00:17:34,112
- Adiós.
- Buenas noches. Buenas noches.

274
00:17:34,145 --> 00:17:35,412
Adiós, querida. Hasta luego.

275
00:17:35,445 --> 00:17:37,341
Desearía contarles una histeria...

276
00:17:37,376 --> 00:17:38,672
sobre mí y mi ex...

277
00:17:38,715 --> 00:17:42,010
pero es muy a lo L.A.
cliché número 4b.

278
00:17:42,048 --> 00:17:46,211
- Él estaba durmiendo con su asistente.
- Mierda. Eso pasa.

279
00:17:46,246 --> 00:17:47,668
- Su nombre era Ted.
- ¿Tu esposo?

280
00:17:47,669 --> 00:17:49,090
Su asistente.

281
00:17:50,117 --> 00:17:53,712
- Podría haber sido peor.
- ¿En serio? ¿Cómo?

282
00:17:53,747 --> 00:17:56,112
Bueno, en vez de haber descubierto
que tu esposo era gay...

283
00:17:56,147 --> 00:17:58,042
podrías haber
descubierto que era...

284
00:18:00,345 --> 00:18:03,592
...un cientologo
o algo por el estilo.

285
00:18:03,593 --> 00:18:06,840
Yo soy una
cientologa, Hank.

286
00:18:08,847 --> 00:18:09,773
O un Nazi.

287
00:18:12,146 --> 00:18:16,171
- O de Al Qaeda.
- Sigue intentando.

288
00:18:16,218 --> 00:18:19,042
Mira, por ese es que amo a L.A.,
la diversidad.

289
00:18:21,216 --> 00:18:26,170
¡The Eagles! The Eagles
del Death Metal.

290
00:18:26,215 --> 00:18:30,812
- Bien. Muy bien.
- Me gusta tenerte aquí esta noche.

291
00:18:30,845 --> 00:18:32,793
Bueno, me gusta
estar aquí esta noche.

292
00:18:32,794 --> 00:18:34,342
Basura.

293
00:18:35,017 --> 00:18:37,673
Es un placer hacer
negocios contigo.

294
00:18:39,448 --> 00:18:41,572
Odio hacer estallar
tu burbuja, querida...

295
00:18:41,617 --> 00:18:44,373
pero esa película no tiene
nada que ver con tu padre.

296
00:18:44,415 --> 00:18:45,771
Por supuesto que lo tiene.

297
00:18:45,907 --> 00:18:48,813
Tu novela, mientras
habla sobre tu nihilismo...

298
00:18:48,848 --> 00:18:51,194
...está firmemente relacionada
con el romanticismo.

299
00:18:51,195 --> 00:18:53,541
¿Te leíste la novela?

300
00:18:53,577 --> 00:18:55,472
Malditos Jesús.

301
00:19:01,618 --> 00:19:03,883
No deberías tomar el santo nombre
del señor en vano, ya lo sabes.

302
00:19:03,917 --> 00:19:06,060
- ¿De dónde sacaste esa vejez?
- De Bill.

303
00:19:06,777 --> 00:19:09,212
Estaba usando esa remera en casa.

304
00:19:09,245 --> 00:19:11,770
La que dice "Jesús
era un cabrón" en la espalda.

305
00:19:11,817 --> 00:19:13,912
Esa es mi chica.

306
00:19:15,075 --> 00:19:17,923
Pero estoy rezando de
vez en cuando. Algo así.

307
00:19:17,924 --> 00:19:20,372
¿Por qué rezas?

308
00:19:20,446 --> 00:19:25,470
Para que tú y mamá se saquen toda
la mierda y volvamos a Nueva York.

309
00:19:25,516 --> 00:19:30,412
No, querida. No me
debes por eso.

310
00:19:31,177 --> 00:19:32,172
¿Papá?

311
00:19:32,176 --> 00:19:35,741
- ¿Sí?
- ¿Estás bien?

312
00:19:40,217 --> 00:19:44,670
No. Pero estoy
trabajando en eso.

313
00:19:46,217 --> 00:19:51,642
- ¿Puedo tener un perro?
- Eres buena.

314
00:19:51,675 --> 00:19:53,310
Eres buena.

315
00:20:02,893 --> 00:20:04,478
Mira, estoy avergonzado
por lo que pasó antes.

316
00:20:04,479 --> 00:20:05,520
Es lo que digo, es decir...

317
00:20:05,521 --> 00:20:08,413
no sé de qué hablo
la mitad de las veces.

318
00:20:08,414 --> 00:20:11,362
- Pregúntale a cualquiera. Dile a cualquiera.
- No importa, no importa.

319
00:20:12,676 --> 00:20:14,993
¿Te gustaría, te gustaría...
¿Te gustaría coger?

320
00:20:22,586 --> 00:20:25,394
¿Por qué estás
tan contento?

321
00:20:25,395 --> 00:20:27,395
No hay nada más excitante
que revolcarse...

322
00:20:27,396 --> 00:20:31,152
en la cama que tu ex-pareja
comparte con su prometido.

323
00:20:31,616 --> 00:20:34,237
- Son detalles.
- Sí.

324
00:20:36,387 --> 00:20:39,591
- ¿Me harías un favor?
- Absolutamente.

325
00:20:45,397 --> 00:20:47,021
Dime qué piensas.

326
00:20:52,141 --> 00:20:53,249
¿Honestamente?

327
00:20:54,009 --> 00:20:55,220
Sí, honestamente.

328
00:20:55,896 --> 00:20:58,947
Tengo cuarenta y
pico de años.

329
00:20:58,948 --> 00:21:00,076
No tengo tiempo
para juegos.

330
00:21:00,077 --> 00:21:01,570
Necesito saber la verdad.

331
00:21:05,442 --> 00:21:06,512
Bueno.

332
00:21:06,547 --> 00:21:08,496
Tus pechos son
obviamente reales.

333
00:21:11,897 --> 00:21:15,483
Tienes abundante
cabello púbico...

334
00:21:15,618 --> 00:21:17,312
que es realmente agradable.

335
00:21:19,303 --> 00:21:22,057
No hay evidencia de
rejuvenecimiento de la vagina.

336
00:21:23,548 --> 00:21:26,733
Yo digo que a pesar del hecho de
que veneras a un alíen del espacio...

337
00:21:26,768 --> 00:21:29,130
debes ser la mujer más
bonita que he visto...

338
00:21:29,131 --> 00:21:30,131
en mucho,
mucho tiempo.

339
00:21:32,757 --> 00:21:36,255
- Gracias.
- Es un placer.

340
00:21:38,901 --> 00:21:40,990
¿Podrías hacerme otro favor?

341
00:21:41,391 --> 00:21:42,291
Si.

342
00:21:42,292 --> 00:21:44,312
¿Me cogerías?

343
00:21:44,425 --> 00:21:47,671
Mi esposo me acaba de dejar
por un tipo llamado Ted...

344
00:21:47,672 --> 00:21:50,542
y ahora todo lo que quiero es
ser cogida de forma estúpida...

345
00:21:50,543 --> 00:21:52,440
por un hombre al que
le gusten las mujeres.

346
00:21:52,441 --> 00:21:53,999
Si está bien por ti.

347
00:21:54,864 --> 00:21:57,520
Bueno, estaría mintiendo
si dijera que nunca soñé...

348
00:21:57,555 --> 00:21:59,621
como sería violar
a una científica.

349
00:22:01,404 --> 00:22:05,544
Vas a pareces "Art Garfunkel"
tirada ahí más tarde.

350
00:22:05,971 --> 00:22:07,952
Por dios,
estas obsesionada.

351
00:22:07,953 --> 00:22:11,565
Bueno, no te has hecho una
tintura de pelo en meses...

352
00:22:11,566 --> 00:22:14,325
tampoco te has llevado tu
trabajo de dama a otro lado...

353
00:22:14,326 --> 00:22:16,839
o estas dejando crecer
un enorme arbusto hippie.

354
00:22:16,840 --> 00:22:18,013
Tu sabes cuanto
odio esa mierda...

355
00:22:18,014 --> 00:22:20,110
Solo trato de mantenerte
en el negocio.

356
00:22:22,332 --> 00:22:24,327
Y yo solo quiero
que seas feliz...

357
00:22:24,328 --> 00:22:25,728
y con un pelo
hermoso.

358
00:22:25,729 --> 00:22:28,158
Bueno, yo soy...
feliz.

359
00:22:28,160 --> 00:22:30,413
Muchas gracias.

360
00:22:32,786 --> 00:22:35,911
¿Estás segura que no estás
haciendo un pacto con el diablo...

361
00:22:35,912 --> 00:22:38,687
...que tu culo no puede pagar?
- ¿Qué quiere decir?

362
00:22:41,775 --> 00:22:43,529
¿Qué?

363
00:22:45,066 --> 00:22:46,361
¿Qué?

364
00:22:46,623 --> 00:22:49,420
¿Estás realmente segura de
quererte casar con este tipo?

365
00:22:49,421 --> 00:22:54,153
Sí. ¿Por qué?
Lo amo. Él me ama.

366
00:22:54,247 --> 00:22:55,770
Es fantástico con Becca.

367
00:22:55,771 --> 00:22:57,371
Quiero decir, ¿qué
más puedo pedir?

368
00:22:57,372 --> 00:22:59,234
¿Qué pasa con Hank?

369
00:22:59,535 --> 00:23:01,091
¿Qué hay con él?

370
00:23:01,092 --> 00:23:02,746
Te ama.

371
00:23:02,747 --> 00:23:04,570
Está tratando devolver
con vos nuevamente.

372
00:23:04,571 --> 00:23:07,872
Ha estado tratando de
volver a estar juntos...

373
00:23:07,873 --> 00:23:10,040
desde el día que
nos conocimos.

374
00:23:10,860 --> 00:23:15,147
¿Y el sexo con Bill?
¿Es bueno?

375
00:23:17,214 --> 00:23:19,234
Sí, es diferente.
Tu sabes.

376
00:23:21,112 --> 00:23:22,244
Vamos.

377
00:23:24,667 --> 00:23:26,094
Quiero mostrarte mi casa.

378
00:23:26,095 --> 00:23:27,295
¡Por dios!

379
00:23:27,296 --> 00:23:28,096
<i>Espérame.</i>

380
00:23:29,220 --> 00:23:30,877
<i>Mi casa, es mi arte.</i>

381
00:23:30,878 --> 00:23:31,878
<i>No me jodas.</i>

382
00:23:33,927 --> 00:23:37,043
No creo que Tom y Katie aprueben
lo que estamos haciendo...

383
00:23:37,044 --> 00:23:38,767
Dios. Cállate y cógeme ya.

384
00:23:38,768 --> 00:23:40,004
¿Estás segura?

385
00:23:40,005 --> 00:23:42,378
Cállate.
Y cógeme.

386
00:23:42,934 --> 00:23:45,317
Eres una Titán viciosa.

387
00:23:55,169 --> 00:23:56,865
¿Estás bien?

388
00:24:22,329 --> 00:24:23,950
¡Dios!

389
00:24:23,951 --> 00:24:25,801
Esto es...
Por dios...

390
00:24:33,244 --> 00:24:34,698
Mi pintura.

391
00:24:34,699 --> 00:24:37,947
Está todo bien.
Tenemos todo bajo control.

392
00:24:41,496 --> 00:24:43,188
Está todo bien...

393
00:24:46,286 --> 00:24:47,474
¡Estamos tan elevados!

394
00:24:47,475 --> 00:24:48,938
No sé qué pasó.

395
00:25:03,107 --> 00:25:04,765
Pareces un culo.

396
00:25:06,362 --> 00:25:08,183
¿Acabamos de
tener sexo?

397
00:25:12,488 --> 00:25:14,112
¿Qué quieres de mí?

398
00:25:14,313 --> 00:25:16,490
¿No es obvio?

399
00:25:18,970 --> 00:25:20,626
Lo que pasó la
otra noche...

400
00:25:20,627 --> 00:25:23,227
no volverá a pasar
nunca más.

401
00:25:24,485 --> 00:25:25,978
¿Y por qué es eso?

402
00:25:25,979 --> 00:25:28,729
Porque es enfermo
y está mal.

403
00:25:28,930 --> 00:25:32,209
No, quizás estoy en la minoría...

404
00:25:32,210 --> 00:25:35,404
pero no pienso que sea
enfermo y esté mal...

405
00:25:35,505 --> 00:25:38,292
una pequeña cogida
consentida entre adultos.

406
00:25:38,327 --> 00:25:41,417
No eres una adulta,
para mí.

407
00:25:42,119 --> 00:25:44,343
Viejo pervertido.

408
00:25:46,090 --> 00:25:50,953
Bueno, pienso que tendré que
sacar mi vibrador y leer tu blog.

409
00:25:50,954 --> 00:25:53,503
Eso es bueno, entonces no
será una total pérdida de tiempo.

410
00:25:55,091 --> 00:25:56,881
Pienso que está bueno.

411
00:25:56,882 --> 00:25:58,906
Fue como...

412
00:25:58,907 --> 00:26:01,065
Me cogí a ese tipo.

413
00:26:05,216 --> 00:26:08,413
- Debe ser raro, pienso.
- ¿Qué?

414
00:26:08,446 --> 00:26:11,841
Convertirse en el empleado de
un hombre que claramente odias.

415
00:26:11,877 --> 00:26:13,843
¿De qué estás hablando?

416
00:26:15,046 --> 00:26:18,940
Mi padre. Es el dueño
de la revista Hell-A.

417
00:26:18,977 --> 00:26:24,240
- ¿Mia, eres tú?
- Ya voy, papi.

418
00:26:37,446 --> 00:26:40,312
Siempre será un placer.

