1
00:00:10,163 --> 00:00:12,225
<i>Anteriormente,
en Californication</i>

2
00:00:12,226 --> 00:00:16,268
Yo te amo, Karen. Y quiero pasar
el resto de mi vida contigo.

3
00:00:16,269 --> 00:00:17,986
Quer casar comigo?

4
00:00:17,987 --> 00:00:21,133
-Estão de volta mesmo?
-Por hora, até estragarmos tudo.

5
00:00:21,134 --> 00:00:22,961
Pode ser a qualquer momento.

6
00:00:22,962 --> 00:00:27,309
Jogará fora 15 anos de experiência
porque estraguei uma vez só?

7
00:00:29,754 --> 00:00:31,393
<i>Foi demitido?</i>

8
00:00:31,394 --> 00:00:32,864
-Charlie Runkle.
-Daisy.

9
00:00:32,865 --> 00:00:35,465
Tem que me arranjar uma
reunião com Ronny Praeger.

10
00:00:35,466 --> 00:00:37,477
<i>Ele é o Spielberg do pornô.</i>

11
00:00:37,478 --> 00:00:39,641
-Verei o que posso fazer.
-Incrível!

12
00:00:39,642 --> 00:00:43,377
-E não se preocupe, vou te chupar.
-Vamos ficar só nos negócios.

13
00:00:43,378 --> 00:00:45,062
Eu sou o rei da foda!

14
00:00:45,063 --> 00:00:49,443
-Isso não são memórias!
-É sobre a nossa relação sexual.

15
00:00:49,444 --> 00:00:51,321
Escrito por mim,
como uma ficção.

16
00:00:51,322 --> 00:00:53,549
-Lew Ashby.
-Hank Moody.

17
00:00:53,550 --> 00:00:57,753
Tenho esse livro, escrever sobre
como tudo que eu toco virar ouro.

18
00:00:58,723 --> 00:01:01,219
Ah não, você não fez!

19
00:01:04,074 --> 00:01:05,431
Lew!

20
00:01:05,432 --> 00:01:06,511
Pra onde está indo?

21
00:01:06,512 --> 00:01:09,571
Vou levar "Fuck and Punch"
para uma turnê pelo país.

22
00:01:09,572 --> 00:01:13,185
-Mães, tranquem seus filhos.
-E maridos.

23
00:01:14,069 --> 00:01:16,162
-Cometi um erro horrível.
-Não.

24
00:01:16,163 --> 00:01:18,208
Entrei no carro com
você naquela noite.

25
00:01:18,209 --> 00:01:20,983
Tentando resgatar
de onde paramos

26
00:01:20,984 --> 00:01:22,271
Não posso ficar.

27
00:01:22,272 --> 00:01:25,212
Tudo bem, pai.
Foi bom enquanto durou.

28
00:01:26,275 --> 00:01:28,497
Quero o divórcio,
quero ficar com Daisy.

29
00:01:28,498 --> 00:01:30,098
Você fodeu meu homem.

30
00:01:32,679 --> 00:01:35,739
-Vamos dar um tempo!
-Deixei minha esposa por você!

31
00:01:35,740 --> 00:01:37,885
Você disse que eu podia
ficar com tudo.

32
00:01:37,886 --> 00:01:39,677
Mas não preocupe
essa linda cabecinha,

33
00:01:39,678 --> 00:01:42,212
meu advogado resolverá tudo.
Ele é muito bom.

34
00:01:42,213 --> 00:01:43,457
Até mais, Runkle.

35
00:01:45,029 --> 00:01:46,836
-É ele!
-Ele quem?

36
00:01:46,837 --> 00:01:49,088
-O que quer?
-Estou aqui pra ver Becca Moody.

37
00:01:49,089 --> 00:01:50,972
Consegui um emprego.
É em Nova Iorque.

38
00:01:50,973 --> 00:01:53,989
Você tem que ir.
Não consigo viver sem isso.

39
00:01:53,990 --> 00:01:57,097
Me sinto meio mal
separando eles agora.

40
00:01:57,098 --> 00:01:59,617
Ou não.
Você vai. Eu fico.

41
00:01:59,618 --> 00:02:01,201
No fim do dia, é tudo por ela.

42
00:02:01,202 --> 00:02:03,734
Queria que não
tivesse dito tudo isso.

43
00:02:03,735 --> 00:02:06,198
-Por quê?
-Porque me faz te amar mais ainda.

44
00:02:26,173 --> 00:02:27,583
Hank!

45
00:02:29,039 --> 00:02:30,144
-Opa!
-Hank.

46
00:02:30,145 --> 00:02:32,179
Presente...

47
00:02:33,483 --> 00:02:35,690
-Você estava...
-Não.

48
00:02:35,691 --> 00:02:37,044
-Estava!
-Eu não!

49
00:02:37,045 --> 00:02:38,750
-Não estava.
-Hank.

50
00:02:40,776 --> 00:02:43,355
Talvez por um segundo.

51
00:02:43,356 --> 00:02:45,429
-Meu Deus!
-Não fique brava!

52
00:02:45,430 --> 00:02:48,191
-Você dormiu.
-Eu chochilei.

53
00:02:48,192 --> 00:02:51,102
-Dentro de mim?
-Talvez, por um segundo.

54
00:02:51,103 --> 00:02:54,174
Mas isso não se reflete
totalmente em você

55
00:02:54,175 --> 00:02:56,587
ou na sua vagina.
É uma vagina adorável.

56
00:02:56,588 --> 00:02:59,602
É quente, e agradável,
convidativa.

57
00:02:59,603 --> 00:03:03,484
Boa capacidade, confortável,
é apertadinho, mas não sufocante.

58
00:03:03,485 --> 00:03:06,378
Me entende? É um ótimo
lugar para se aconchegar.

59
00:03:06,379 --> 00:03:09,010
E ir dormir,
ótimo!

60
00:03:09,011 --> 00:03:10,746
Cadê a porra
da minha roupa?

61
00:03:10,747 --> 00:03:13,035
Não tão rápido.
Olha, eu posso estar cansado

62
00:03:13,036 --> 00:03:15,315
mas eu também estou
incrivelmente duro agora.

63
00:03:15,316 --> 00:03:19,406
Tá sentindo? Estou esticando
meu pinto o máximo.

64
00:03:19,407 --> 00:03:20,883
Bem legal, né?

65
00:03:20,884 --> 00:03:23,620
Eu fiz de novo, e de novo,
e de novo.

66
00:03:25,205 --> 00:03:27,380
Onde está compreensão?

67
00:03:27,381 --> 00:03:30,120
Ser um pai solteiro não é
tão fácil quanto parece.

68
00:03:30,121 --> 00:03:34,198
Acordar cedo para fazer o café,
levar a criança pro colégio.

69
00:03:34,199 --> 00:03:37,601
Depois tenho que voltar pra casa
e brigar com a página em branco

70
00:03:37,602 --> 00:03:41,665
até ser a hora de começar
tudo de novo.

71
00:03:41,666 --> 00:03:43,009
Já ouviu falar de van?

72
00:03:43,010 --> 00:03:47,514
Depois tenho que fazer
um jantar meio saudável,

73
00:03:47,515 --> 00:03:51,762
monitorar o computador dela,
as mensagens. É puta cansativo!

74
00:03:51,763 --> 00:03:54,494
Quase não tenho mais tempo
pra encher a cara!

75
00:03:58,581 --> 00:04:00,192
Com Licença.

76
00:04:01,658 --> 00:04:03,145
Aquela era a...?

77
00:04:03,146 --> 00:04:05,233
-Não, você está errada.
-Mas...

78
00:04:05,234 --> 00:04:06,617
Você está errada!

79
00:04:06,618 --> 00:04:08,381
Continuando.

80
00:04:08,382 --> 00:04:12,009
Eu achei que você queria
se manter puro para mãe.

81
00:04:12,010 --> 00:04:15,013
É uma amiga. Estávamos
fazendo coisas de amigos.

82
00:04:15,014 --> 00:04:16,849
Praticamente dormindo.

83
00:04:17,785 --> 00:04:19,999
Ei, bom para você.

84
00:04:20,000 --> 00:04:21,771
Eu não estou julgando.

85
00:04:21,772 --> 00:04:25,337
Mamãe certamente não esta
se mantendo para você...

86
00:04:25,338 --> 00:04:28,296
-O quê?
-Nada.

87
00:04:28,297 --> 00:04:30,431
Continuando.

88
00:04:30,432 --> 00:04:32,007
O que estão fazendo aqui?

89
00:04:32,008 --> 00:04:34,325
-Vocês deviam estar no cinema.
-Nós saímos.

90
00:04:34,326 --> 00:04:38,807
-Era muito ruim, Hank.
-Hank? Sério?

91
00:04:38,808 --> 00:04:41,756
É Sr. Moody pra você,
senhorita.

92
00:04:41,757 --> 00:04:43,497
Sr. Moody.

93
00:04:51,050 --> 00:04:52,861
Espera um pouco...

94
00:04:52,862 --> 00:04:55,172
Vocês estão chapadas!

95
00:04:55,173 --> 00:04:56,630
Pai, por favor!

96
00:04:56,631 --> 00:04:59,974
Digam onde conseguiram a erva.
Matarei o filho da puta. Digam!

97
00:05:00,912 --> 00:05:03,705
-Na sua máquina de escrever.
-Eu sabia!

98
00:05:03,706 --> 00:05:05,361
Droga!

99
00:05:05,362 --> 00:05:07,630
Tá bem!
Merda!

100
00:05:07,631 --> 00:05:10,024
Me entreguem o que você tem.
Passem pra cá.

101
00:05:10,025 --> 00:05:11,881
Tudo.
Me dê isso.

102
00:05:17,453 --> 00:05:20,265
Esperem um pouco, senhoritas,
eu não acabei com vocês.

103
00:05:20,266 --> 00:05:24,499
Olhem aqui! Estou ciente que
não sou um bom exemplo.

104
00:05:24,500 --> 00:05:27,467
Mas vocês são muito novas
para mexerem com essas coisas.

105
00:05:27,468 --> 00:05:29,489
É verdade o que
dizem sobre maconha.

106
00:05:29,490 --> 00:05:31,990
É uma porta de entrada
para outras drogas.

107
00:05:31,991 --> 00:05:34,453
E pode ser uma porta para
umas coisas bem legais.

108
00:05:34,454 --> 00:05:36,530
Mas pode levar a
pobreza, desespero,

109
00:05:36,531 --> 00:05:38,539
juventude perdida,
peitos de homem!

110
00:05:39,846 --> 00:05:41,996
Vocês acham
isso engraçado?

111
00:05:45,069 --> 00:05:47,814
Ah, esquece!
Saiam daqui! As duas.

112
00:05:47,815 --> 00:05:49,902
Continuamos
depois, mocinha.

113
00:06:17,309 --> 00:06:21,318
Californication S03E01
"Wish You Were Here"

114
00:06:23,098 --> 00:06:25,987
::Fuck&Punch Team::

115
00:06:28,530 --> 00:06:33,074
Clarissa
Ian

116
00:06:34,152 --> 00:06:38,704
J.C.
N.

117
00:06:41,795 --> 00:06:45,824
Cristian

118
00:07:16,588 --> 00:07:18,754
E aí, como está, doçura?

119
00:07:18,755 --> 00:07:20,284
Quem você veio ver?

120
00:07:20,285 --> 00:07:22,457
-Runkle.
-Tio de quem?

121
00:07:22,458 --> 00:07:25,025
Runkle, Charlie Runkle.

122
00:07:25,026 --> 00:07:27,934
Ah, o carequinha bonitinho.

123
00:07:27,935 --> 00:07:32,702
Só pra saber, esse não é o tipo
de pose que inspira o cliente.

124
00:07:32,703 --> 00:07:35,068
É essa merda
de economia, Hank.

125
00:07:35,069 --> 00:07:37,655
Você não pode culpar a economia
por tudo, seu merda.

126
00:07:37,656 --> 00:07:41,376
Posso culpar o fato de ninguém
querer publicar o seu livro?

127
00:07:41,377 --> 00:07:45,815
-Loucura, as pessoas me amam.
-Ninguém Hank. Nem uma alma.

128
00:07:45,816 --> 00:07:47,867
-Como assim, Runkle?
-Eu não sei.

129
00:07:47,868 --> 00:07:49,968
Fiquei pegando críticas
a manhã inteira:

130
00:07:49,969 --> 00:07:53,663
É muito grande, é muito egoísta,
é muito odioso.

131
00:07:53,664 --> 00:07:56,562
Muito misógeno, muito leve,
pouco inspirado.

132
00:07:56,563 --> 00:07:58,093
Como se isso fosse ruim.

133
00:07:58,094 --> 00:08:00,964
Eu não acredito que vou dizer
isso, mas e os estúdios?

134
00:08:00,965 --> 00:08:02,634
Não, eles não vão comprar também.

135
00:08:02,635 --> 00:08:06,049
Está me dizendo que Hollywood
não quer algo mais do mega cuzão

136
00:08:06,050 --> 00:08:09,504
que fez "Uma pequena
coisa chamada amor" 1 e 2?

137
00:08:10,177 --> 00:08:12,138
Eu te disse para
bancar o bonzinho.

138
00:08:12,139 --> 00:08:14,491
Eu te disse para não
foder a mulher do diretor.

139
00:08:14,492 --> 00:08:17,097
Eu te disse para não deixar
um saco com sua merda

140
00:08:17,098 --> 00:08:19,048
queimando na porta da casa
do produtor.

141
00:08:19,049 --> 00:08:20,951
Isso ainda me mata de rir.

142
00:08:20,952 --> 00:08:22,648
Isso é muito chato, Charlie.

143
00:08:22,649 --> 00:08:24,895
Eu poderia muito usar
um pouco de dinheiro.

144
00:08:24,896 --> 00:08:27,520
O dinheiro do livro do Ashby
só me trouxe até aqui.

145
00:08:27,521 --> 00:08:29,148
É, entre na fila, otário.

146
00:08:29,149 --> 00:08:32,261
Eu também estava ansioso para
o novo livro de Hank Moody.

147
00:08:32,262 --> 00:08:34,370
O que quer dizer com
"vamos remarcar"?

148
00:08:34,371 --> 00:08:37,649
Diga que vou cortar o pauzinho
dele e dar para o meu gato!

149
00:08:38,631 --> 00:08:41,286
Ah Runkle, pare de reclamar.

150
00:08:41,287 --> 00:08:43,215
Nunca fica velho, Sue.

151
00:08:43,878 --> 00:08:46,798
Hank Moody,
minha chefe, Sue Collini.

152
00:08:46,799 --> 00:08:49,404
Prazer em ter você na agência
*Harry Greek*, Hank.

153
00:08:49,405 --> 00:08:52,195
O prazer é todo
meu, obviamente.

154
00:08:52,196 --> 00:08:56,898
Esse seu homem, Runkle,
por falar em um pedaço de carne.

155
00:08:56,899 --> 00:08:58,129
Sério?

156
00:08:58,130 --> 00:09:01,142
Esse cara é um garanhão,
essa cabeça!

157
00:09:01,143 --> 00:09:04,695
Te faz querer dar uma lambida
e ver o que sai daí.

158
00:09:04,696 --> 00:09:06,805
-Por favor não faça.
-Claro que não...

159
00:09:06,806 --> 00:09:08,570
Seria inapropriado.

160
00:09:11,164 --> 00:09:13,166
Talvez um drinque depois.

161
00:09:13,167 --> 00:09:16,877
Na verdade, eu tenho que fazer
uma coisa com o Hank.

162
00:09:16,878 --> 00:09:20,134
Eu? Eu não acho que
nós temos planos.

163
00:09:20,135 --> 00:09:24,526
-Sim, eu acho que temos.
-Não, tenho certeza que não.

164
00:09:25,581 --> 00:09:28,124
Excelente!
Eu sou todo seu, Sue!

165
00:09:28,125 --> 00:09:32,015
Ótimo, melhor parar com os
carboidratos, Runkle.

166
00:09:32,016 --> 00:09:36,538
nós vamos fundo!
Collini, saindo.

167
00:09:37,520 --> 00:09:40,160
Que merda de inferno é isso?

168
00:09:43,841 --> 00:09:46,000
Olha só, é o dorminhoco.

169
00:09:46,001 --> 00:09:48,875
Oh, oi! Acho que deveriamos
tentar de novo!

170
00:09:48,876 --> 00:09:51,716
Eu tirei uma soneca!
Estou novinho em folha!

171
00:09:51,717 --> 00:09:53,897
Você é o pai da Becca, né?

172
00:09:53,898 --> 00:09:58,746
-Depende do que ela fez.
-Becca? Não, ela é adorável.

173
00:09:58,747 --> 00:10:01,166
É com pai dela
que eu tenho problemas.

174
00:10:01,167 --> 00:10:02,879
Pegue um número
e espere na fila.

175
00:10:02,880 --> 00:10:05,405
Eu aviso que está esperando.
Se eu vê-lo, claro.

176
00:10:05,406 --> 00:10:09,115
-Felicia Koons, mãe da Chelsea.
-Ai, cara.

177
00:10:09,967 --> 00:10:12,082
E aí?
Hank Moody.

178
00:10:12,882 --> 00:10:16,331
Estava pensando por que
minha filha chegou drogada ontem.

179
00:10:16,332 --> 00:10:17,696
Tem certeza disso?

180
00:10:17,697 --> 00:10:20,098
Eu conheço um drogado
quando eu vejo um.

181
00:10:20,099 --> 00:10:22,466
-Sou professora de universidade.
-Merda.

182
00:10:22,467 --> 00:10:24,142
Acabou com a brincadeira.

183
00:10:24,143 --> 00:10:29,164
Deus me livre de julgar
o que você faz pra se divertir,

184
00:10:29,165 --> 00:10:32,283
mas que tal deixar suas drogas
um pouco menos acessíveis?

185
00:10:32,284 --> 00:10:36,165
Com que mais tenho que me
preocupar? Tem armas em casa?

186
00:10:36,166 --> 00:10:39,915
Sim, mas eu deixo no congelador.
Do lado da heroína.

187
00:10:41,535 --> 00:10:43,832
Você está certa,
eu fodi tudo.

188
00:10:43,833 --> 00:10:48,205
Não vou fazer de novo.
É apenas pro meu glaucoma.

189
00:10:48,206 --> 00:10:51,053
-Pai?
-Falando nas diabinhas...

190
00:10:51,054 --> 00:10:53,103
Posso ir na
casa da Chelsea?

191
00:10:53,970 --> 00:10:58,304
Depende da Chelsea
e da sua jovem mãe.

192
00:10:59,663 --> 00:11:02,381
Claro, por que não?
Pode pegá-la depois.

193
00:11:02,382 --> 00:11:05,155
Melhor, fique para o jantar.
Convidaremos umas pessoas.

194
00:11:05,156 --> 00:11:08,325
Não, não.
Não faço esse tipo.

195
00:11:08,326 --> 00:11:10,466
É verdade.
Ele não faz.

196
00:11:11,532 --> 00:11:13,782
Se vamos tirá-las
juntos da cadeia,

197
00:11:13,783 --> 00:11:16,456
deviamos nos conhecer melhor.

198
00:11:16,457 --> 00:11:19,651
Vá.
E deixe a erva em casa.

199
00:11:19,652 --> 00:11:21,799
Claro, profe.

200
00:11:26,150 --> 00:11:30,061
E isso nos traz
ao problema da casa.

201
00:11:30,062 --> 00:11:32,414
Só quero minha parte.

202
00:11:32,415 --> 00:11:37,262
Está à venda há meses,
ninguém compra.

203
00:11:37,263 --> 00:11:41,742
Se não estivesse ocupada levando
todos os atores de L.A. pra lá,

204
00:11:41,743 --> 00:11:43,998
você poderia ajudar a vender.

205
00:11:43,999 --> 00:11:46,892
Primeiro: é nossa casa.

206
00:11:46,893 --> 00:11:51,133
Segundo: se você não estivesse
ocupado se metendo

207
00:11:51,134 --> 00:11:53,432
com todas que cruzam
seu caminho,

208
00:11:53,433 --> 00:11:55,873
nós não estaríamos
metidos nessa zona.

209
00:11:55,874 --> 00:11:57,894
Alguém me dá um viva!

210
00:12:00,069 --> 00:12:02,019
O que eu estou
tentando dizer...

211
00:12:02,020 --> 00:12:04,925
Não posso pagar
aluguel e hipoteca juntos.

212
00:12:04,926 --> 00:12:07,307
Eu sei que ele está
escondendo grana!

213
00:12:07,308 --> 00:12:10,743
Não tem nada pra esconder!
Ela cheirou tudo!

214
00:12:10,744 --> 00:12:12,897
Está trabalhando
como agente de novo!

215
00:12:12,898 --> 00:12:14,865
Trabalhando sob comissão!

216
00:12:14,866 --> 00:12:17,927
Sério?
Isso é patético, Charlie.

217
00:12:17,928 --> 00:12:21,518
Concordo! Mas só assim
consigo voltar para o ramo.

218
00:12:22,209 --> 00:12:25,896
Não estão exatamente estendendo
o tapete vermelho pra mim.

219
00:12:25,897 --> 00:12:27,265
Por que será?

220
00:12:27,266 --> 00:12:31,137
Claro, eles têm medo que você
bata uma nele.

221
00:12:33,390 --> 00:12:35,400
Quer saber?
Vamos fazer do seu jeito.

222
00:12:35,401 --> 00:12:37,091
Eu me mudo
para a casa de novo!

223
00:12:37,092 --> 00:12:40,975
-Nem fodendo.
-Você disse: "nossa casa".

224
00:12:40,976 --> 00:12:43,439
Meu nome está
na hipoteca também.

225
00:12:43,440 --> 00:12:46,448
Não pode estar certo.
Diga a ele, Marv.

226
00:12:46,449 --> 00:12:50,870
O que eu digo?
Está dentro dos direitos dele.

227
00:12:50,871 --> 00:12:54,186
Sim! É!
Finalmente ganhei!

228
00:13:21,003 --> 00:13:24,335
Sei que você quer salvar o mundo,
mas não precisa ser um cuzão.

229
00:13:24,336 --> 00:13:25,996
-Vai se foder!
-Eu? Me foder?

230
00:13:25,997 --> 00:13:29,454
-Certinho! Vai se foder!
-Não, cuzão.

231
00:13:49,937 --> 00:13:51,934
Olá?

232
00:13:51,935 --> 00:13:53,649
Hank Moody!

233
00:13:55,674 --> 00:13:58,333
Gostaria que conhecesse
Richard Battes, professor.

234
00:13:58,334 --> 00:14:01,511
-Battes? Uau!
-Ele lecionará conosco este ano.

235
00:14:01,512 --> 00:14:04,155
-Será uma grande honra para nós.
-Sou seu fã!

236
00:14:04,156 --> 00:14:07,730
-Até tenho uma queda por você.
-Obrigado, você é muito gentil.

237
00:14:07,731 --> 00:14:10,969
-Esta é minha madrinha do A.A.
-Jill Robinson, prazer.

238
00:14:10,970 --> 00:14:13,842
O prazer é todo seu.
Ou meu.

239
00:14:13,843 --> 00:14:15,782
Tá, nosso!

240
00:14:16,898 --> 00:14:20,114
Hank escreve romances.

241
00:14:20,115 --> 00:14:22,237
Sim, eu procurei
por você no google.

242
00:14:22,238 --> 00:14:24,525
Me sinto agradavelmente violado.

243
00:14:24,526 --> 00:14:27,443
Você ia me mostrar
onde é o banheiro.

244
00:14:27,444 --> 00:14:29,289
Claro, me siga!

245
00:14:31,632 --> 00:14:34,505
Beba comigo,
eu insisto!

246
00:14:34,506 --> 00:14:37,295
-Não, obrigado.
-Não, por favor.

247
00:14:39,116 --> 00:14:43,062
Seu livro foi uma grande
inspiração pra mim.

248
00:14:43,063 --> 00:14:44,952
Acho que foi ali que descobri
minha vontade de escrever.

249
00:14:44,953 --> 00:14:46,192
Por favor?

250
00:14:46,793 --> 00:14:48,516
Por favorzinho?

251
00:14:52,901 --> 00:14:55,021
Às páginas em branco.

252
00:15:10,750 --> 00:15:13,350
Nossa.
Isso foi incrível.

253
00:15:13,351 --> 00:15:14,970
Foi sim.

254
00:15:14,971 --> 00:15:18,770
Não bebia nada desde que Clinton
estava na Casa Branca.

255
00:15:18,771 --> 00:15:21,570
-Puta merda.
-É. Agora me dá mais.

256
00:15:21,571 --> 00:15:25,350
Não, o bar fechou. Foi uma
honra, mas acabou pra você.

257
00:15:25,351 --> 00:15:28,202
Me dê a porra da garrafa
antes que eles voltem.

258
00:15:29,284 --> 00:15:31,001
Me dá a garrafa.

259
00:15:35,031 --> 00:15:38,180
-Ah, merda.
-Obrigado.

260
00:15:40,820 --> 00:15:42,602
Ah, meu Deus.

261
00:15:42,603 --> 00:15:46,663
-De quem é aquele Porsche?
-O que aconteceu?

262
00:15:46,664 --> 00:15:49,005
Não acredito nesse
idiota do caralho.

263
00:15:49,006 --> 00:15:53,154
Quer saber, isso é tipo
um clássico, talvez eu...

264
00:15:53,155 --> 00:15:56,011
Stacy, esse é o pai da Becca,
Hank Moody, o escritor.

265
00:15:56,012 --> 00:15:59,740
Stacy, acho que dá pra ver
os contornos do seu pau.

266
00:15:59,741 --> 00:16:03,313
Parece que você tem
um belo bombeiro aí.

267
00:16:03,314 --> 00:16:07,447
Eu sou mais do tipo antigo,
ajuda na sensibilidade.

268
00:16:07,448 --> 00:16:09,466
Vamos jantar?

269
00:16:16,888 --> 00:16:20,141
Essa foi difícil, Runkle.
Eu preciso que você.

270
00:16:20,142 --> 00:16:23,029
Contrate os putos
e coloque-os pra trabalhar.

271
00:16:23,030 --> 00:16:25,685
É o que eu quero.
É o que você me prometeu.

272
00:16:25,686 --> 00:16:28,988
Com certeza. Você está certa
Sue, pode contar comigo.

273
00:16:28,989 --> 00:16:32,278
Eu saí do jogo por um tempo,
mas estou de volta agora.

274
00:16:32,279 --> 00:16:36,162
-Só estou meio enferrujado.
-Enferrujado? Tá é um trombone.

275
00:16:36,163 --> 00:16:40,066
-Alguém já te deu um desses?
-Eu acho que não.

276
00:16:40,067 --> 00:16:42,438
Acredite, você se lembraria.

277
00:16:42,439 --> 00:16:45,955
Cunilíngua com Cunete.

278
00:16:45,956 --> 00:16:49,245
Isso aí.
Qual sua posição preferida?

279
00:16:50,548 --> 00:16:52,535
No sexo?

280
00:16:52,536 --> 00:16:55,791
Não entendo como
isso é importante

281
00:16:55,792 --> 00:16:58,875
Eu gosto de um 69 em pé.
Já tentou?

282
00:16:58,876 --> 00:17:02,175
-Parece desafiador.
-Exatamente!

283
00:17:02,176 --> 00:17:05,169
Por isso você acaba gozando
como um bebê gorila.

284
00:17:06,367 --> 00:17:09,823
Então, qual é sua situação
no campo do romance?

285
00:17:10,822 --> 00:17:14,578
Olha, eu aprecio o interesse,
realmente aprecio.

286
00:17:14,579 --> 00:17:17,144
Mas estou bem no meio
de um divórcio horrível.

287
00:17:17,145 --> 00:17:20,423
Sou o que eles chamam de
"indisponível emocionalmente".

288
00:17:20,424 --> 00:17:23,756
Emoções?
Quem precisa de emoções?

289
00:17:23,757 --> 00:17:27,599
Estou pensando no seu pauzinho.
Isto também está indisponível?

290
00:17:28,550 --> 00:17:32,048
Você pode se fazer de difícil
o quanto quiser, Runkle.

291
00:17:32,049 --> 00:17:34,225
Qualquer coisa
te deixa excitado.

292
00:17:34,226 --> 00:17:38,680
Mas Sue Collini sempre
pega no duro. Sempre.

293
00:17:40,623 --> 00:17:42,440
Vamos lá, caubói.

294
00:17:42,441 --> 00:17:45,924
No lado certo ou não, você
estava bem no meio da rua.

295
00:17:45,925 --> 00:17:48,860
-Você jogou seu cigarro em mim.
-Você me mostrou o dedo.

296
00:17:48,861 --> 00:17:52,031
Eu tive que pegar minhas armas.
Foi antisocial da sua parte.

297
00:17:52,032 --> 00:17:53,921
Mas você estava
buzinando sem parar.

298
00:17:53,922 --> 00:17:57,820
E voltamos ao fato que você
estava no meio na rua. Só isso.

299
00:17:57,821 --> 00:17:59,479
-Eu estava certo.
-Quem disse?

300
00:17:59,480 --> 00:18:01,431
-O estado da Califórnia.
-Não concordo.

301
00:18:01,432 --> 00:18:03,383
-Ele não concorda.
-Eu não concordo!

302
00:18:03,384 --> 00:18:05,140
Vamos mudar o assunto,
por favor?

303
00:18:05,141 --> 00:18:07,825
Por mim, tudo bem.
Já mudei.

304
00:18:07,826 --> 00:18:10,124
E não vou guardar mágoas.
Estou bem.

305
00:18:10,125 --> 00:18:12,024
Acabe com o jogo,
não com o jogador.

306
00:18:12,025 --> 00:18:13,866
Vou beber a isso.

307
00:18:15,227 --> 00:18:18,668
-Não posso acreditar.
-Podem nos dar licença?

308
00:18:18,669 --> 00:18:20,801
Por favor. Eu insisto.

309
00:18:20,802 --> 00:18:24,418
Mocinhas, nada de Marie Jane.
Sério, não duvidem.

310
00:18:24,419 --> 00:18:27,250
Sou como um cão farejador
com sede de justiça.

311
00:18:29,174 --> 00:18:31,144
-Pai...
-Agora saiam daqui.

312
00:18:33,053 --> 00:18:37,689
Certo, vou pôr na mesa: o que
vocês acham: gays ou bi-curiosas?

313
00:18:40,208 --> 00:18:42,128
Qual é o seu problema?

314
00:18:42,129 --> 00:18:46,259
O quê? Eu sou o idiota só por quê
digo o que todos estão pensando?

315
00:18:46,260 --> 00:18:49,063
-Nem me passou pela cabeça.
-Nem eu.

316
00:18:49,064 --> 00:18:51,981
-Sério?
-Também não tinha pensado nisso.

317
00:18:51,982 --> 00:18:55,915
Garotinhas e caixas bonitas...

318
00:18:57,969 --> 00:19:00,354
Bem, eu não tenho
medo de pensar.

319
00:19:00,355 --> 00:19:02,841
Se minha filha decidir que
quer ser gay,

320
00:19:02,842 --> 00:19:07,983
Não podia pensar em moça melhor
pra ela saciar os desejos gays.

321
00:19:07,984 --> 00:19:09,580
Isso foi meigo.
Eu acho.

322
00:19:10,613 --> 00:19:14,481
-Levemente nojento.
-Onde é a sala da merda?

323
00:19:14,482 --> 00:19:17,113
É no andar de baixo,
à esquerda.

324
00:19:19,497 --> 00:19:20,959
Boa abobrinha.

325
00:19:20,960 --> 00:19:23,949
Dez anos de sobriedade
ralo abaixo, bom trabalho.

326
00:19:23,950 --> 00:19:26,698
Como ele vai ficar na frente
da sala de aula?

327
00:19:26,699 --> 00:19:29,695
-Bem, você sabe o que dizem.
-Não, o que dizem, Hank?

328
00:19:29,696 --> 00:19:32,406
Você tem que realmente
querer largar.

329
00:19:33,225 --> 00:19:35,282
Tem que chegar
ao fundo do poço.

330
00:19:35,283 --> 00:19:38,342
Posso conversar
com você, querido?

331
00:19:38,343 --> 00:19:39,836
Claro.

332
00:19:43,593 --> 00:19:45,827
Qual é sua história,
belezinha?

333
00:19:51,610 --> 00:19:53,431
-Tenho 33 anos...
-Perfeito.

334
00:19:53,432 --> 00:19:56,091
-Estou tirando meu PhD.
-Perfeito.

335
00:19:56,092 --> 00:20:00,663
Em literatura inglesa.
É o meu barato.

336
00:20:03,277 --> 00:20:07,482
Terminei agora um relacionamento
de 5 anos que não me deixou nada.

337
00:20:07,483 --> 00:20:10,499
Só com um coração
frio, mas...

338
00:20:11,790 --> 00:20:13,330
Tanto faz.

339
00:20:13,331 --> 00:20:15,683
Gosto de dias
quentes de sol,

340
00:20:15,684 --> 00:20:20,894
e agora meu útero está morrendo
a cada suspiro. É, já sei de tudo.

341
00:20:20,895 --> 00:20:24,423
Você é bonitão e engraçado,
mas sério...

342
00:20:24,424 --> 00:20:28,480
A não ser que seja um bom partido,
não fique sorrindo pra mim.

343
00:20:28,481 --> 00:20:32,591
Sério, não tente me ganhar.
Seria um crime horrível.

344
00:20:32,592 --> 00:20:36,324
Não consigo pensar em sexo
depois dessas revelações.

345
00:20:37,180 --> 00:20:39,384
E eu fiquei duro.

346
00:20:40,436 --> 00:20:44,863
Não, sério.
Você é perigoso, fique longe.

347
00:20:48,143 --> 00:20:50,368
Vamos tentar
de novo, certo?

348
00:20:51,237 --> 00:20:55,129
-Está ótimo por mim, Stace.
-É Stacy.

349
00:20:55,130 --> 00:20:59,075
-Koons, certo?
-Certo.

350
00:21:00,758 --> 00:21:03,946
Você é o reitor dessa escola
alternativa pra jovens?

351
00:21:03,947 --> 00:21:05,435
Correto.

352
00:21:05,436 --> 00:21:09,946
-Então você é tipo Dean Koontz?
-Já ouvi essa antes.

353
00:21:09,947 --> 00:21:13,166
Quem quer me ver fazer
a dança do piupiu?

354
00:21:13,167 --> 00:21:15,192
Ah, meu Deus!

355
00:21:16,551 --> 00:21:18,698
Vamos lá.
Não devo ser o único.

356
00:21:18,699 --> 00:21:21,672
-Cadê as garotas?
-E só com isso...

357
00:21:22,830 --> 00:21:26,733
Ele mostra sua linda
vagina masculina.

358
00:21:26,734 --> 00:21:30,895
Sua gloriosa: homem-gina.

359
00:21:32,968 --> 00:21:38,054
Conheça meus pêssegos, querida.
Sopre meus dados...

360
00:21:38,055 --> 00:21:43,140
Eu quero balançar nesse balanço,
não me trate bem...

361
00:21:43,141 --> 00:21:46,183
-Richard, vamos lá...
-Eu sou louco por você.

362
00:21:46,184 --> 00:21:51,691
-Richard, vamos ali.
-Linda, por você sou uma criança.

363
00:21:51,692 --> 00:21:55,206
Richard, por que não fica
no quarto de hóspedes?

364
00:21:55,207 --> 00:21:58,247
Você já passou um tempo
com um garoto de 11 anos

365
00:21:58,248 --> 00:22:01,448
querendo mais do
que ele podia dar?

366
00:22:01,449 --> 00:22:06,859
Já respirou o aroma de uma
mulher suada de sexo.

367
00:22:06,860 --> 00:22:12,200
Só queria engarrafar e
vender no mercado.

368
00:22:12,201 --> 00:22:18,131
Já esteve tão bêbado de pinto
que uiva pra lua e implora

369
00:22:18,132 --> 00:22:22,625
-por uns centímetros a mais?
-Senhoras? Reitor Koons?

370
00:22:22,626 --> 00:22:24,981
Todas essas questões e mais,

371
00:22:24,982 --> 00:22:28,008
serão respondidas
no meu novo livro!

372
00:22:28,981 --> 00:22:31,613
-Vamos pegar umas roupas.
-Primeiro.

373
00:22:31,614 --> 00:22:34,156
Quero dar um mergulho!

374
00:22:40,510 --> 00:22:45,652
-Sou um grande fã.
-Grande pau!

375
00:22:55,114 --> 00:22:58,207
O que quer, Charlie?
Estou assistindo tv.

376
00:22:58,208 --> 00:23:02,615
Marcy Ellen Runkle,
eu te amo.

377
00:23:03,788 --> 00:23:07,142
Vá pra casa, seu
saco de merda miserável.

378
00:23:07,143 --> 00:23:10,164
-Dorme aí fora!
-Mas essa é minha casa! Isso.

379
00:23:10,165 --> 00:23:12,648
E sabe porquê?

380
00:23:12,649 --> 00:23:16,348
Porque Marcy mora aqui.

381
00:23:16,349 --> 00:23:18,814
E ela é meu lar.

382
00:23:18,815 --> 00:23:22,083
-Meu verdadeiro oeste.
-Norte.

383
00:23:22,084 --> 00:23:23,961
-O que?
-Meu verdadeiro norte.

384
00:23:23,962 --> 00:23:26,276
-É o que eles dizem.
-Quem?

385
00:23:26,974 --> 00:23:28,713
Ah. O que?

386
00:23:29,927 --> 00:23:35,325
Vamos tentar mais uma vez.

387
00:23:35,326 --> 00:23:38,842
-O que me diz?
-Não.

388
00:23:38,843 --> 00:23:40,758
Ok. Muito justo.

389
00:23:41,800 --> 00:23:44,749
Posso usar o banheiro?

390
00:23:44,750 --> 00:23:49,508
Tenho que fazer o número 2
e não vou chegar em casa a tempo.

391
00:23:50,307 --> 00:23:52,562
Vai rápido, babaca.

392
00:23:53,959 --> 00:23:56,439
Tem certeza que Becca está bem
pra passar a noite?

393
00:23:56,440 --> 00:23:59,244
Sim, só vai dormir e eu
levo embora de manhã.

394
00:23:59,245 --> 00:24:01,405
Certeza?
Vai ficar de olho nela?

395
00:24:02,037 --> 00:24:06,653
Ah, os sinais de lesbianismo.
Sim. Vou tomar conta.

396
00:24:07,315 --> 00:24:09,537
Desculpe pelo drama essa noite.

397
00:24:09,538 --> 00:24:11,869
Deve achar que sou
um escroto de primeira.

398
00:24:11,870 --> 00:24:15,810
-Não sei sobre ser de primeira...
-Bem, obrigado.

399
00:24:15,811 --> 00:24:19,010
E o Battes? Ele vai conseguir
fazer suas coisas?

400
00:24:19,011 --> 00:24:21,788
Se recuperar? Duvido.

401
00:24:21,789 --> 00:24:24,409
Por acaso não conhece outro

402
00:24:24,410 --> 00:24:28,097
escritor bad boy
procurando dar aulas?

403
00:24:28,893 --> 00:24:32,796
Não sei.
Vou descobrir na próxima reunião.

404
00:24:32,797 --> 00:24:35,625
-Boa noite.
-Boa noite.

405
00:24:39,305 --> 00:24:41,214
Pra onde está indo?

406
00:24:42,702 --> 00:24:44,745
Pra casa, com os gatos.

407
00:24:44,746 --> 00:24:50,190
-Que bonito.
-Que tal um amasso?

408
00:24:50,191 --> 00:24:53,329
Como se isso pudesse terminar bem.

409
00:24:53,330 --> 00:24:56,962
Olha você se fazendo de durona,
muito bom, moça.

410
00:24:56,963 --> 00:24:59,648
Obrigada.
Boa noite, sr. Moody.

411
00:24:59,649 --> 00:25:01,495
Foi um prazer conhecê-lo.

412
00:25:01,496 --> 00:25:05,183
Boa noite, psicopata.
Tome conta do seu útero.

413
00:25:19,974 --> 00:25:23,172
Meu Deus, Charlie.
O que está fazendo aí?

414
00:25:23,173 --> 00:25:28,020
É meu intestino. Sabe como
fica ruim em época de stress.

415
00:25:28,021 --> 00:25:30,368
Essa é uma dessas épocas.

416
00:25:48,767 --> 00:25:51,661
Quarto de hóspedes. Vai.

417
00:25:57,840 --> 00:26:02,015
-Como está, donzela?
-Hank, é tarde.

418
00:26:02,016 --> 00:26:04,619
E você não parece nem um pouco
com sono.

419
00:26:04,620 --> 00:26:08,052
-Varando a noite?
-Algo assim.

420
00:26:08,053 --> 00:26:10,395
Saquei. Grande dia, hein?

421
00:26:10,396 --> 00:26:14,712
-Não sei se foi tão grande.
-Nojento.

422
00:26:14,713 --> 00:26:20,354
-Péssimo hálito. H.O.B
-H.O.B?

423
00:26:20,355 --> 00:26:23,878
-Meio mala.
-Começo a me sentir melhor.

424
00:26:23,879 --> 00:26:27,638
-E você?
-Que tem eu?

425
00:26:27,639 --> 00:26:33,401
Nossa macaquinha disse algo
sobre cruzar com alguma amiga sua.

426
00:26:33,402 --> 00:26:36,975
-Ela é uma provocadora
-Ela é.

427
00:26:37,892 --> 00:26:42,421
Nada pra se preocupar.
Péssimo hálito, H.O.B

428
00:26:44,910 --> 00:26:47,016
Sinto sua falta.

429
00:26:47,017 --> 00:26:48,841
Também sinto.

430
00:26:48,842 --> 00:26:51,250
Não é o mesmo sem você.

431
00:26:52,752 --> 00:26:54,792
É bom ouvir isso.

432
00:26:55,669 --> 00:26:59,899
-Mas eu acho que é bom.
-O que é bom?

433
00:26:59,900 --> 00:27:04,968
Que estamos vivendo nossas vidas,
sendo normais,

434
00:27:04,969 --> 00:27:08,608
responsáveis como adultos

435
00:27:09,609 --> 00:27:14,338
É, me sinto meio útil ultimamente.

436
00:27:14,339 --> 00:27:16,811
Acho que você teria
orgulho de mim.

437
00:27:16,812 --> 00:27:18,871
Sempre tenho orgulho de você.

438
00:27:18,872 --> 00:27:21,540
Mesmo quando não tenho.

439
00:27:25,556 --> 00:27:27,993
É bom ouvir isso.

440
00:27:29,171 --> 00:27:31,252
-Mas...
-Mas o que?

441
00:27:33,228 --> 00:27:38,628
Mas e se no processo de crescer,
ser responsável, e tal

442
00:27:38,629 --> 00:27:42,712
nós nos perdermos?

443
00:27:46,625 --> 00:27:51,789
E se, você me contar
da nossa filha?

444
00:27:54,847 --> 00:27:59,219
As coisas estão mudando, Karen.
Como você disse que iriam.

445
00:27:59,220 --> 00:28:04,517
Muito rápido.
Mas estou aguentando como posso.

