1
00:00:10,431 --> 00:00:11,963
<i>Negli episodi precedenti di "Californication":</i>

2
00:00:12,063 --> 00:00:16,219
Ti amo, Karen. E voglio passare
il resto della mia vita con te.

3
00:00:16,319 --> 00:00:19,227
- Sposami Karen.
- Siete di nuovo insieme?

4
00:00:19,327 --> 00:00:21,439
Per ora, finche' non
mandiamo tutto a puttane.

5
00:00:21,539 --> 00:00:22,835
Potrebbe succedere in qualsiasi momento.

6
00:00:22,935 --> 00:00:27,116
Vuoi buttare nel cesso l'esperienza di
15 anni perche' ho sbagliato una volta?

7
00:00:29,856 --> 00:00:31,127
Sei stato licenziato?

8
00:00:31,227 --> 00:00:32,547
- Charlie Runkle.
- Daisy.

9
00:00:32,647 --> 00:00:34,825
Sto cercando di prendere
un appuntamento con Ronnie Praeger.

10
00:00:34,925 --> 00:00:37,894
- E' tipo lo Spielberg del porno.
- Vedro' cosa posso fare.

11
00:00:37,994 --> 00:00:41,051
E' fantastico! E non ti
preoccupare, te lo succhiero'.

12
00:00:41,151 --> 00:00:43,109
Manterremo un atteggiamento
strettamente professionale.

13
00:00:43,209 --> 00:00:45,045
Sono il re di Montecazzo!

14
00:00:45,145 --> 00:00:46,745
Non e' un'autobiografia.

15
00:00:46,845 --> 00:00:49,022
E' un resoconto scritto della
mia relazione sessuale con te.

16
00:00:49,122 --> 00:00:51,429
Scritto da me. E' un
fottutissimo romanzo.

17
00:00:51,529 --> 00:00:53,417
- Lew Ashby.
- Frank Moody.

18
00:00:53,517 --> 00:00:58,065
<i>Volevo parlarti. Voglio che tu scriva di come
tutto quello che io tocchi si trasformi in oro.</i>

19
00:00:58,937 --> 00:01:01,257
Oh, no! E'...

20
00:01:05,548 --> 00:01:06,469
Dove te ne vai?

21
00:01:06,569 --> 00:01:09,347
Porto "Fucking and Puching"
in giro per tutto il nostro paese.

22
00:01:09,447 --> 00:01:12,960
- Madri, rinchiudete i vostri figli...
- E i mariti.

23
00:01:13,834 --> 00:01:16,064
- Ho fatto un errore grossissimo.
- No.

24
00:01:16,164 --> 00:01:18,361
<i>Sono saltata sulla macchina,
quella notte, solo</i>

25
00:01:18,461 --> 00:01:20,564
per cercare di recuperare
quello che ci era rimasto.

26
00:01:20,664 --> 00:01:22,118
Non posso rimanere...

27
00:01:22,218 --> 00:01:25,191
Va tutto bene papa'. E' stato
bello finche' e' durato.

28
00:01:25,923 --> 00:01:28,345
Voglio il divorzio. Staro' con Daisy.

29
00:01:28,445 --> 00:01:30,510
Ti sei scopata il mio uomo.

30
00:01:32,604 --> 00:01:35,618
- Dovremmo fare una pausa.
- Ho appena lasciato mia moglie per te!

31
00:01:35,718 --> 00:01:37,633
Avevi detto che potevo avere tutto...

32
00:01:37,733 --> 00:01:41,874
Ma non far preoccupare la tua testolina, ci
pensera' il mio avvocato. E' davvero bravo.

33
00:01:42,118 --> 00:01:43,775
A dopo, Runkle

34
00:01:45,101 --> 00:01:46,528
- E' lui.
- Lui chi?

35
00:01:46,628 --> 00:01:48,796
- Cosa vuoi?
- Sono qui per vedere Becca Moody.

36
00:01:48,896 --> 00:01:51,901
Ho un lavoro. E' a New York.
Credo che tu dovresti venire.

37
00:01:52,001 --> 00:01:53,595
Non posso vivere senza questo.

38
00:01:54,363 --> 00:01:56,854
Un po' mi dispiace doverli
dividere proprio adesso.

39
00:01:56,954 --> 00:01:59,261
Lo so. Tu vai. Resto io.

40
00:01:59,361 --> 00:02:01,232
Alla fine, e' lei l'unica
cosa che conta.

41
00:02:01,332 --> 00:02:03,360
- Vorrei solo che non avessi detto queste cose.
- Perche'?

42
00:02:03,460 --> 00:02:06,118
Perche' mi fa innamorare
di te ancora di piu'.

43
00:02:24,128 --> 00:02:25,139
Hank?

44
00:02:26,395 --> 00:02:27,494
Hank?

45
00:02:29,744 --> 00:02:32,134
- Hank?
- Si', presente.

46
00:02:33,668 --> 00:02:35,759
- Ma ti sei appena...
- No.

47
00:02:35,859 --> 00:02:37,817
- L'hai fatto.
- No. Non io.

48
00:02:37,917 --> 00:02:38,918
Hank?

49
00:02:41,884 --> 00:02:43,433
Magari solo un secondo...

50
00:02:43,533 --> 00:02:45,439
- Cristo santo...
- No, no, non arrabbiarti.

51
00:02:45,539 --> 00:02:49,062
- Ti sei addormentato.
- Mi sono appisolato... solo un pochino.

52
00:02:49,162 --> 00:02:51,493
- Mentre eri dentro di me.
- Forse, per un secondo...

53
00:02:51,593 --> 00:02:54,162
Ma non ho nulla contro di te

54
00:02:54,262 --> 00:02:58,645
o la tua vagina. Hai una vagina
adorabile. Calda, soffice...

55
00:02:58,745 --> 00:03:01,418
Invitante, spaziosa ma comoda...

56
00:03:01,518 --> 00:03:03,999
E' onesta ma non volgare. Capisci?

57
00:03:04,099 --> 00:03:06,533
E' un posto magnifico
nel quale raggomitolarsi.

58
00:03:06,633 --> 00:03:08,274
E per dormirci dentro.

59
00:03:08,619 --> 00:03:10,784
Magnifico. Dove sono i
miei cazzo di vestiti...

60
00:03:10,884 --> 00:03:15,062
Non cosi' in fretta. Saro' stanco, ma sono
anche incredibilmente duro ora come ora.

61
00:03:16,314 --> 00:03:17,729
Riesci a sentirlo?

62
00:03:18,139 --> 00:03:20,823
Ho appena usato i miei muscoli
del cazzo. Figo, no?

63
00:03:20,923 --> 00:03:24,267
Facciamolo di nuovo.
E ancora, e ancora...

64
00:03:25,116 --> 00:03:27,672
Era un pisolino innocente.

65
00:03:27,772 --> 00:03:30,212
Essere un padre single non
e' cosi' facile come sembra,

66
00:03:30,312 --> 00:03:32,858
Devo alzarmi prestissimo
per preparare la colazione,

67
00:03:32,958 --> 00:03:35,222
portare i ragazzi a scuola... Poi devo...

68
00:03:35,322 --> 00:03:37,670
Tornare a casa e lottare
con una pagina bianca...

69
00:03:37,770 --> 00:03:41,744
e dopo un attimo sono fuori di nuovo
per la cazzo di routine di andare a prenderli.

70
00:03:41,844 --> 00:03:43,102
Mai chiesto a qualcuno
di portalri al posto tuo?

71
00:03:43,202 --> 00:03:47,585
E poi devo preparare una
cena vagamente salutare...

72
00:03:47,685 --> 00:03:50,529
E devo controllare ogni sua attivita'
via computer o messaggi...

73
00:03:50,629 --> 00:03:53,902
E' strenuante. Ho a malapena
il tempo di sbronzarmi!

74
00:03:58,798 --> 00:04:00,284
Scusate...

75
00:04:01,855 --> 00:04:03,326
Ma quella...

76
00:04:03,553 --> 00:04:04,666
No, ti sbagli.

77
00:04:04,766 --> 00:04:06,576
- Ma...
- Ti sbagli.

78
00:04:06,676 --> 00:04:07,982
Non pensarci.

79
00:04:08,520 --> 00:04:12,109
Credevo che ti volessi
mantenere puro per mamma...

80
00:04:12,209 --> 00:04:15,406
E' un'amica. Stavamo
facendo cose da amici.

81
00:04:15,506 --> 00:04:17,798
Schiacciavamo un pisolino.

82
00:04:17,898 --> 00:04:21,814
Ehi, buon per te.
Non ti giudico.

83
00:04:22,055 --> 00:04:25,479
La mamma di certo non si
sta mantenendo pura per te...

84
00:04:26,244 --> 00:04:27,187
Cosa?

85
00:04:27,287 --> 00:04:29,810
Niente. Non pensarci.

86
00:04:30,630 --> 00:04:33,158
Che ci fate voi qui?
Dovevate essere al cinema.

87
00:04:33,258 --> 00:04:36,361
- Ce ne siamo andate.
- Una roba da sfigati, Hank.

88
00:04:36,503 --> 00:04:37,536
Hank?

89
00:04:38,088 --> 00:04:41,371
Davvero? E' signor Moody per te, signorina.

90
00:04:41,979 --> 00:04:43,310
Signor Moody...

91
00:04:51,192 --> 00:04:52,777
Aspetta un secondo...

92
00:04:52,918 --> 00:04:55,055
State schimicando!

93
00:04:55,366 --> 00:04:56,663
Papa'... per piacere!

94
00:04:56,763 --> 00:05:00,418
Ditemi dove avete preso la roba.
Lo ammazzo quel figlio di puttana, ditemelo!

95
00:05:01,111 --> 00:05:03,588
- Nella tua macchina da scrivere...
- Lo sapevo!

96
00:05:04,564 --> 00:05:05,880
Diamine!

97
00:05:06,036 --> 00:05:07,791
Ok, merda.

98
00:05:08,045 --> 00:05:10,700
Datemi quello che avete.
Tiratelo fuori. Tutto.

99
00:05:10,800 --> 00:05:12,050
Ce n'era molta di piu'.

100
00:05:17,579 --> 00:05:20,221
No, no, aspettate,
non ho finito con voi.

101
00:05:20,321 --> 00:05:24,239
Sentite, lo so che spesso
non do il buon esempio,

102
00:05:24,339 --> 00:05:27,395
ma voi siete davvero troppo giovani
per scherzare con questa roba.

103
00:05:27,495 --> 00:05:31,603
E' vero quello che dicono sull'erba.
E' una droga di passaggio.

104
00:05:32,452 --> 00:05:34,966
E puo' anche farti vedere delle cose
davvero belle, ma porta anche a

105
00:05:35,066 --> 00:05:37,773
poverta', disperazione, ritiri
di patenti, tette da uomo...

106
00:05:40,037 --> 00:05:41,197
Credi sia divertente?

107
00:05:45,188 --> 00:05:47,226
Oh, andatevene, tutte e due...

108
00:05:47,990 --> 00:05:49,900
Contenetevi, signorine...

109
00:06:17,010 --> 00:06:20,897
Californication - Season 03
Episode 01 - "Wish You Were Here"

110
00:06:27,378 --> 00:06:35,474
Traduzione: Yossarian, mioz,
devilmak, Paul, asthom

111
00:06:36,521 --> 00:06:45,290
Revisione: Klonni

112
00:06:45,642 --> 00:06:54,181
[www.italiansubs.net]

113
00:07:17,033 --> 00:07:20,125
- Come va, cioccolatino?
- Sei qui per vedere chi?

114
00:07:20,478 --> 00:07:23,060
- Runkle... Runkle.
- Branco, chi?

115
00:07:24,217 --> 00:07:26,863
<i>- Charlie Runkle.
- Oh, il tizio piccolo, carino e pelato.</i>

116
00:07:28,237 --> 00:07:32,100
Giusto per dire, non e' una posizione che
ispira ad un cliente la fiducia che vorresti.

117
00:07:32,923 --> 00:07:35,087
Questa dannata economia del cazzo.

118
00:07:35,555 --> 00:07:37,870
- Non puoi incolpare sempre l'economia, scemo
- No?

119
00:07:38,424 --> 00:07:41,373
Posso incolparla del fatto che nessuno vuole
pubblicare il tuo libro?

120
00:07:41,547 --> 00:07:44,575
- Non ha senso. La gente mi adora.
- Hank, nessuno.

121
00:07:44,725 --> 00:07:47,209
- Neanche un anima.
- Runkle, ma che cazzo...

122
00:07:47,423 --> 00:07:52,193
Non lo so. Ho collezionato scuse tutta la mattina.
E' troppo lungo, e' troppo introspettivo.

123
00:07:52,569 --> 00:07:54,484
Esageratamente odioso, troppo misogeno.

124
00:07:54,619 --> 00:07:57,976
- E' troppo morbido, e' troppo moralista.
- E queste sono cose brutte?

125
00:07:58,462 --> 00:08:01,157
Non riesco a credere di doverlo dire,
ma che mi dici degli studios?

126
00:08:01,271 --> 00:08:04,516
- No, non pagano neanche loro.
- Mi stai dicendo che Hollywood non vuole altro

127
00:08:04,616 --> 00:08:06,018
dal ripetuto stronzo

128
00:08:06,118 --> 00:08:08,495
che ha partorito il primo "Quella pazza,
piccola cosa chiamata amore"

129
00:08:08,603 --> 00:08:10,064
- e anche il secondo...
- Hank, Hank...

130
00:08:10,641 --> 00:08:14,310
Ti avevo detto di stare calmo. Ti, ti avevo
detto di non scoparti la moglie del regista

131
00:08:14,626 --> 00:08:18,530
Ti avevo detto di non lasciare una busta con le
tue feci in fiamme davanti la porta del produttore

132
00:08:18,630 --> 00:08:20,056
Che ridere!

133
00:08:20,842 --> 00:08:22,856
E' davvero una rottura di cazzo,

134
00:08:22,956 --> 00:08:25,145
incassare qualche liquido in questo
momento non avrebbe fatto male.

135
00:08:25,245 --> 00:08:27,467
I pochi soldi del il libro
di Ashby sono finiti.

136
00:08:27,611 --> 00:08:29,432
Certo, certo, certo.
Mettiti in fila, stronzo.

137
00:08:29,532 --> 00:08:32,025
Sai, stavo aspettando anch'io
il nuovo libro di Hank Moody.

138
00:08:32,367 --> 00:08:33,933
Che cazzo vuol dire che
vuole riprogrammare?

139
00:08:34,034 --> 00:08:37,573
Digli che gli stacco quel cazzo minuscolo
che si ritrova e lo do in pasto al mio gatto.

140
00:08:38,866 --> 00:08:41,186
Oh, Runkle, smetti di essere insulso.

141
00:08:41,504 --> 00:08:42,886
Non passa mai di moda, Sue.

142
00:08:44,045 --> 00:08:46,132
Hank Moody, il mio capo, Sue Collini.

143
00:08:47,240 --> 00:08:50,652
- E' un piacere averti nella nostra agenzia, Hank.
- Il piacere e' tutto mio.

144
00:08:51,468 --> 00:08:53,928
- Ovviamente.
- Ah, il tuo amico Runkle...

145
00:08:54,554 --> 00:08:57,446
- Quando si parla di stalloni pelatoni...
- Davvero?

146
00:08:58,346 --> 00:08:59,741
Voglio dire, questo ragazzo e' una roccia.

147
00:08:59,928 --> 00:09:01,691
E questa testa, oh, oh...

148
00:09:02,084 --> 00:09:03,369
ti far venir voglia di darle

149
00:09:03,559 --> 00:09:05,153
una bella leccata per
vedere cosa viene fuori.

150
00:09:05,253 --> 00:09:08,258
- Per favore no.
- Ovvio che no. Sarebbe inappropriato.

151
00:09:11,488 --> 00:09:12,683
Dopo noi beviamo insieme.

152
00:09:13,482 --> 00:09:16,639
Veramente dovrei fare
una cosa con Hank...

153
00:09:18,014 --> 00:09:19,992
Io? Non mi ricordo di dover
fare qualcosa con te.

154
00:09:20,347 --> 00:09:23,847
- Si', credo di si'.
- Sono, abbastanza sicuro di no.

155
00:09:25,754 --> 00:09:28,519
- Eccellente. Sue, sono tutto tuo.
- Bene.

156
00:09:28,974 --> 00:09:31,768
Vediamo di bruciare
qualche caloria, Runkle.

157
00:09:32,252 --> 00:09:36,162
Andremo in profondita'...
Collini esce!

158
00:09:37,645 --> 00:09:39,281
Che cazzo e'?!

159
00:09:43,953 --> 00:09:45,870
Oh, ma guarda, Pisolo.

160
00:09:46,147 --> 00:09:49,812
Oh, ehi, credo dovremmo riprovarci.
Ho fatto un riposino.

161
00:09:50,142 --> 00:09:52,551
- Sono fresco come una cazzo di margherita.
- Il padre di Becca, giusto?

162
00:09:52,892 --> 00:09:56,503
Dipende da cosa ha fatto
per farla arrabbiare.

163
00:09:57,074 --> 00:10:00,560
Becca? No, Becca e' adorabile.
Ho un problema con il padre.

164
00:10:00,733 --> 00:10:03,907
Oh, bene. Prenda il numero e si metta
in fila. Diro' che sta aspettando.

165
00:10:04,148 --> 00:10:06,467
- Se lo vedo, ovviamente.
- Alicia Koons,

166
00:10:07,154 --> 00:10:08,625
- la mamma di Chelsea.
- Cavolo...

167
00:10:09,833 --> 00:10:12,661
- Piacere, Hank Moody.
- Certo.

168
00:10:12,839 --> 00:10:15,806
Mi chiedevo perche' ieri notte mia
figlia e' tornata a casa strafatta.

169
00:10:15,906 --> 00:10:17,187
Sicuro che era strafatta?

170
00:10:17,541 --> 00:10:19,968
Riconosco un ragazzo fatto quando lo vedo.

171
00:10:20,088 --> 00:10:21,703
- Sono professoressa in un college.
- Merda.

172
00:10:22,540 --> 00:10:23,790
E quindi si scoprono gli altarini.

173
00:10:24,044 --> 00:10:28,695
Sa, non voglio giudicare le
sue attivita' ricreative,

174
00:10:28,841 --> 00:10:31,795
ma forse dovrebbe tenere queste
sostanze lontane dalla portata di sua figlia.

175
00:10:32,565 --> 00:10:36,092
Dico, di cos'altro dovrei preoccuparmi?
Ha anche delle pistole in casa?

176
00:10:36,207 --> 00:10:39,340
Si', ma le tengo nel congelatore.
Vicino all'eroina.

177
00:10:41,557 --> 00:10:45,298
Sa, ha assolutamente ragione, ho fatto
un casino. Non lo faro' piu', ho capito.

178
00:10:45,409 --> 00:10:47,357
Comunque e' per il mio glaucoma.

179
00:10:48,517 --> 00:10:50,513
- Padre.
- Ehi, parli del diavolo...

180
00:10:50,952 --> 00:10:53,338
- Posso andare con Chelsea?
- Beh...

181
00:10:53,844 --> 00:10:57,686
Questo dipende da Chelsea e dall'adorabile, e
troppo giovane per essere credibile, madre.

182
00:10:57,836 --> 00:11:00,697
- Mamma?
- Sicuro, perche' no.

183
00:11:01,054 --> 00:11:03,275
Puo' passare a prendera piu' tardi.
Anzi, si fermi per cena.

184
00:11:03,379 --> 00:11:04,478
- Abbiamo degli ospiti.
- No

185
00:11:04,578 --> 00:11:06,520
Io non gioco bene in squadra,

186
00:11:06,708 --> 00:11:08,016
non finirebbe bene.

187
00:11:08,259 --> 00:11:10,329
- E' vero, non lo fa.
- Visto? Non lo faccio.

188
00:11:10,798 --> 00:11:16,014
Sentite, se dobbiamo passare questa fase insieme,
e' meglio che ci conosciamo un po' meglio.

189
00:11:16,457 --> 00:11:18,922
Vedi di esserci. Tieni l'erba a casa.

190
00:11:19,713 --> 00:11:20,799
Di sicuro, prof.

191
00:11:26,166 --> 00:11:29,203
E questo ci porta alla questione della casa.

192
00:11:29,741 --> 00:11:32,166
Voglio solamente la mia parte.

193
00:11:32,622 --> 00:11:36,894
Charlie, e' stata ferma sul mercato
per mesi. Non si vende.

194
00:11:36,994 --> 00:11:40,123
Forse, se non fossi stata impeganta a portare a
casa mia ogni attore disoccupato di Los Angeles

195
00:11:40,223 --> 00:11:43,427
amante delle tardone,
potevi concentrarti sulla vendita.

196
00:11:44,189 --> 00:11:46,307
Primo: e' casa nostra.

197
00:11:46,636 --> 00:11:49,029
E secondo: se tu non
fossi troppo impegnato

198
00:11:49,129 --> 00:11:53,081
a spingere il tuo arnese da un pollice in
ogni dannato buco che ti passa davanti

199
00:11:53,334 --> 00:11:55,484
non saremmo in questa situazione dall'inizio.

200
00:11:55,760 --> 00:11:57,447
Posso avere un cazzo di applauso?

201
00:11:59,688 --> 00:12:01,728
Ascolti, sto solo
cercando di dire che...

202
00:12:01,828 --> 00:12:04,774
non posso permettermi di pagare
l'affitto e il mutuo allo stesso tempo.

203
00:12:04,874 --> 00:12:06,939
Sta nascondendo del denaro
da qualche parte, lo so.

204
00:12:07,039 --> 00:12:08,739
Non c'e' piu' niente da nascondere!

205
00:12:08,920 --> 00:12:10,858
Cioe', se l'e' sniffato tutto lei.

206
00:12:10,958 --> 00:12:12,538
Stai di nuovo facendo l'agente.

207
00:12:12,638 --> 00:12:14,562
Lavoro sotto commissione.

208
00:12:15,058 --> 00:12:16,190
Veramente?

209
00:12:16,492 --> 00:12:17,680
E' patetico, Charlie.

210
00:12:17,780 --> 00:12:18,782
Concordo.

211
00:12:18,882 --> 00:12:21,565
E' l'unico modo per
rientrare nel giro, ok?

212
00:12:22,101 --> 00:12:25,278
Non e' che le societa' piu' importanti siano
disposte ad accogliermi a braccia aperte.

213
00:12:25,894 --> 00:12:27,897
Mi chiedo il perche'... Oh, giusto,

214
00:12:27,997 --> 00:12:31,300
probabilmente sono preoccupate che tu
passi tutto il tempo a masturbarti.

215
00:12:33,751 --> 00:12:36,961
Sai una cosa, facciamo come vuoi tu,
ok? Me ne ritorno a casa.

216
00:12:37,358 --> 00:12:39,356
- Te lo puoi scordare.
- Beh, l'hai detto tu stessa,

217
00:12:39,456 --> 00:12:43,019
e' la nostra casa. Nel mutuo
c'e' anche il mio nome, no?

218
00:12:43,572 --> 00:12:45,881
Non puo' aver ragione. Diglielo, Marv.

219
00:12:46,545 --> 00:12:47,707
Cosa posso dire?

220
00:12:47,919 --> 00:12:49,721
Rientra perfettamente...

221
00:12:49,821 --> 00:12:52,024
- nei suoi diritti.
- Oh, si'!

222
00:12:52,185 --> 00:12:53,770
Finalmente, ho vinto!

223
00:13:18,749 --> 00:13:20,017
Stronzo.

224
00:13:20,525 --> 00:13:22,601
Ehi, so che stai salvando il
pianeta e tutto il resto,

225
00:13:22,701 --> 00:13:24,174
ma cio' non ti da' il
diritto di fare lo stronzo.

226
00:13:24,274 --> 00:13:25,910
- Fottiti!
- Fottiti?

227
00:13:26,010 --> 00:13:27,601
Si', giusto, fottiti!

228
00:13:27,701 --> 00:13:29,167
- Buona continuazione, stronzo.
- Dio!

229
00:13:29,462 --> 00:13:30,639
Dio!

230
00:13:50,090 --> 00:13:51,313
Salve?

231
00:13:51,926 --> 00:13:54,009
- Hank Moody.
- Salve.

232
00:13:55,956 --> 00:13:57,687
Vorrei presentarti a Richard Bates,

233
00:13:57,787 --> 00:13:59,030
- lo scrittore.
- Richard Bates.

234
00:13:59,130 --> 00:14:01,183
- Wow!
- Quest'anno insegnera' da noi.

235
00:14:01,283 --> 00:14:03,075
E' stato un colpo grosso per noi.

236
00:14:03,175 --> 00:14:05,807
Sono un tuo grande fan. Anche se sei
uomo, un po' mi sono innamorato di te.

237
00:14:05,907 --> 00:14:08,803
Ti ringrazio, molto gentile.
Questa e' la mia assistente...

238
00:14:08,903 --> 00:14:10,700
Jill Robinson, piacere di conoscerti.

239
00:14:10,800 --> 00:14:12,581
Jill, il piacere e' tutto tuo...

240
00:14:12,747 --> 00:14:13,990
o mio.

241
00:14:14,090 --> 00:14:15,494
Ok, nostro.

242
00:14:16,950 --> 00:14:19,967
Si puo' dire che Hank sia
uno romanziere molto dotato.

243
00:14:20,222 --> 00:14:22,089
Gia', ti ho cercato su Google.

244
00:14:22,381 --> 00:14:24,147
Mi sento piacevolmente violato.

245
00:14:24,358 --> 00:14:27,176
Allora, hai intenzione di...
farmi vedere la cameretta?

246
00:14:27,276 --> 00:14:29,128
Oh, certamente. Scusatemi.

247
00:14:29,683 --> 00:14:31,560
- Ciao, ciao.
- A destra.

248
00:14:31,660 --> 00:14:32,843
Bevi con me.

249
00:14:32,943 --> 00:14:34,302
- No...
- Insisto.

250
00:14:34,528 --> 00:14:37,526
- Oh, no, grazie.
- No, no, per favore, dai.

251
00:14:38,739 --> 00:14:40,611
"Penta Sky" ha significato molto per me.

252
00:14:40,711 --> 00:14:42,649
Mi sembrava quasi di stare
scalando il Kilimanjaro con te.

253
00:14:42,749 --> 00:14:44,862
Me l'hai fatto venire
duro solo leggendo.

254
00:14:45,043 --> 00:14:46,236
Dai?

255
00:14:46,743 --> 00:14:48,434
Dai, dai, dai?

256
00:14:53,460 --> 00:14:55,075
Alla pagine donate da Bacco.

257
00:15:11,082 --> 00:15:13,216
Wow, e' stato impressionante.

258
00:15:13,316 --> 00:15:14,659
Puoi ben dirlo.

259
00:15:15,037 --> 00:15:18,373
Non toccavo queste cose da quando Clinton
il Macchiaiolo non era alla casa bianca.

260
00:15:18,797 --> 00:15:20,382
- Cazzo.
- Gia'.

261
00:15:20,578 --> 00:15:23,049
- Adesso versamene un altro.
- No, no, no, il bar ha chiuso.

262
00:15:23,149 --> 00:15:25,022
Il primo e' stato un onore,
ma adesso la chiudiamo qui.

263
00:15:25,122 --> 00:15:26,578
Dammi quella cazzo di bottiglia,

264
00:15:26,678 --> 00:15:28,473
- prima che tornino.
- La chiudiamo qui.

265
00:15:28,573 --> 00:15:30,687
- Da... dammi la bottiglia.
- No, no.

266
00:15:30,787 --> 00:15:32,709
- Vieni, vieni qui.
- No, no, no.

267
00:15:33,418 --> 00:15:34,852
Quelle sono le mie palle.

268
00:15:37,065 --> 00:15:38,159
Bene.

269
00:15:41,050 --> 00:15:42,273
Oh, mio Dio!

270
00:15:42,725 --> 00:15:45,105
Chi e' il pezzo di merda che guida
quella Porsche parcheggiata fuori?

271
00:15:45,205 --> 00:15:46,503
Stacy, cosa e' successo?

272
00:15:46,603 --> 00:15:48,880
Ah, non ci crederesti mai.
E' stato un maledetto stronzo...

273
00:15:48,980 --> 00:15:52,157
Beh, sai, e' abbastanza un classico.

274
00:15:52,257 --> 00:15:54,536
- Magari adesso... forse...
- Stacy, questo e' il padre di Becca,

275
00:15:54,732 --> 00:15:55,950
Hank Moody, lo scrittore?

276
00:15:56,050 --> 00:15:59,508
Stacy, credo proprio di poter
vedere il profilo del tuo cazzo.

277
00:15:59,608 --> 00:16:03,043
Sembra proprio che tu abbia un
bell'estintore in mezzo alle gambe.

278
00:16:03,375 --> 00:16:05,451
Io sono un po' piu' completo.

279
00:16:05,995 --> 00:16:07,368
Non perde di sensibilita'.

280
00:16:07,882 --> 00:16:09,512
Ceniamo o no?

281
00:16:17,084 --> 00:16:18,639
Sono tempi duri, Runkle.

282
00:16:18,895 --> 00:16:20,163
Ho bisogno che tu...

283
00:16:20,329 --> 00:16:22,977
metta sotto contratto qualche figlio
di puttana per farlo lavorare.

284
00:16:23,077 --> 00:16:25,603
E' quello che voglio.
E' quello che mi hai promesso.

285
00:16:25,703 --> 00:16:29,105
Assolutamente. Hai ragione,
Sue, puoi contare su di me.

286
00:16:29,205 --> 00:16:32,205
Sono stato fuori dal giro per un po',
ma adesso sono tornato.

287
00:16:32,406 --> 00:16:34,550
- Sono solo un po' arrugginito.
- Arrugginito!

288
00:16:34,776 --> 00:16:36,186
Come un solchino?

289
00:16:36,286 --> 00:16:37,961
Non te l'hanno mai fatto?

290
00:16:38,187 --> 00:16:40,050
Non credo.

291
00:16:40,295 --> 00:16:42,333
Credimi, te lo ricorderesti.

292
00:16:42,997 --> 00:16:45,559
Ti leccano il buco e ti
ci infilano la lingua.

293
00:16:46,099 --> 00:16:47,450
Ho dovuto provarla.

294
00:16:48,034 --> 00:16:49,815
Qual e' la tua posizione preferita?

295
00:16:50,359 --> 00:16:52,442
- Sessualmente parlando?
- Si'.

296
00:16:53,015 --> 00:16:55,551
Non vedo come possa essere rilevante.

297
00:16:55,808 --> 00:16:58,536
A me piace il 69 verticale. Mai provato?

298
00:16:58,708 --> 00:17:00,847
Sembra... impegnativo.

299
00:17:00,947 --> 00:17:03,087
Esattamente. E' per
questo che ti ritrovi...

300
00:17:03,297 --> 00:17:04,700
a venire come una ragazzina.

301
00:17:06,467 --> 00:17:09,983
Allora, cosa vuoi in cambio per
andare a letto con un tuo superiore?

302
00:17:10,637 --> 00:17:14,305
Apprezzo l'interessamento,
Sue, veramente, e' cosi'...

303
00:17:14,562 --> 00:17:17,022
ma sono nel bel mezzo
di un brutto divorzio.

304
00:17:17,233 --> 00:17:20,335
Sono nello stato che viene definito
"emotivamente non disponibile".

305
00:17:20,528 --> 00:17:21,751
Emozioni?

306
00:17:22,068 --> 00:17:23,562
Chi ha bisogno delle emozioni?

307
00:17:24,030 --> 00:17:25,811
Io stavo pensando alla tua mazza.

308
00:17:26,007 --> 00:17:27,879
Anche lei non e' disponibile?

309
00:17:29,907 --> 00:17:31,960
Oh, puoi tirartela
quanto vuoi, Runkle,

310
00:17:32,141 --> 00:17:33,907
qualsiasi cosa che ti faccia eccitare...

311
00:17:34,299 --> 00:17:35,582
ma Sue Collini...

312
00:17:35,778 --> 00:17:37,759
ottiene sempre i biscottini.

313
00:17:37,944 --> 00:17:39,099
Sempre.

314
00:17:40,860 --> 00:17:42,490
Alla salute, Cowboy!

315
00:17:42,860 --> 00:17:45,418
Anche se avevi la precedenza,
mi hai di sicuro tagliato la strada.

316
00:17:45,977 --> 00:17:47,481
Mi hai lanciato addosso
la tua sigaretta.

317
00:17:47,581 --> 00:17:50,143
Certo, ma tu mi hai mostrato il
dito medio, facendomi incazzare.

318
00:17:50,243 --> 00:17:51,823
E' stato molto sgarbato da parte tua.

319
00:17:51,923 --> 00:17:53,906
Si', ma hai suonato il
clacson ripetutamente.

320
00:17:54,006 --> 00:17:57,739
Il che ci riporta all'inizio del discorso,
mi hai tagliato la strada. Solo per dire.

321
00:17:57,839 --> 00:17:59,792
- Avevo la precedenza.
- Chi lo dice?

322
00:17:59,881 --> 00:18:01,718
- Lo Stato della California.
- Non sono d'accordo.

323
00:18:01,818 --> 00:18:03,303
- Non e' d'accordo.
- Non sono d'accordo.

324
00:18:03,403 --> 00:18:05,020
Possiamo cambiare
discorso, per favore?

325
00:18:05,120 --> 00:18:07,815
Si', si', per me va bene.
Io ho gia' superato la cosa.

326
00:18:07,915 --> 00:18:09,964
E non mi terro' il
broncio. Siamo a posto.

327
00:18:10,064 --> 00:18:11,972
Prenditela con il gioco,
non con il giocatore.

328
00:18:12,072 --> 00:18:14,220
A questo brindo volentieri.

329
00:18:15,359 --> 00:18:16,768
Non posso crederci.

330
00:18:17,432 --> 00:18:20,661
- Possiamo defilarci?
- Si', per favore, insisto.

331
00:18:20,837 --> 00:18:23,345
Ehi, ragazze, niente
Maria Giovanna.

332
00:18:23,467 --> 00:18:25,539
Non scherzo. Provateci, sono
come un cane antidroga

333
00:18:25,639 --> 00:18:27,518
che si arrapa
pensando alla giustizia.

334
00:18:27,872 --> 00:18:30,744
- Gia'. Ehi. Ora andatevene.
- Papa'...

335
00:18:33,351 --> 00:18:35,177
Ok, tirero' fuori io l'argomento.

336
00:18:35,277 --> 00:18:38,518
A che state pensando
voi? Gay? Bi-curiose?

337
00:18:40,258 --> 00:18:42,250
Cosa c'e' che non va in te?

338
00:18:42,395 --> 00:18:45,999
Cosa? Sono un coglione solo perche'
dico quello che stanno pensando tutti?

339
00:18:46,117 --> 00:18:49,064
- Non ci ho mai pensato.
- In realta', neanche io.

340
00:18:49,287 --> 00:18:51,862
Neanche io posso
dire di averci pensato.

341
00:18:52,058 --> 00:18:55,294
Come "Little Girls in Pretty Boxes".

342
00:18:58,046 --> 00:19:00,235
Beh, non mi pento di aver
tirato fuori in discorso.

343
00:19:00,335 --> 00:19:02,754
E sei mia figlia
decide di essere gay,

344
00:19:02,854 --> 00:19:07,791
non posso pensare ad una ragazza migliore
con cui esplorare il proprio lato saffico.

345
00:19:07,891 --> 00:19:12,086
- E' vagamente un complimento, credo.
- Si', e vagamente nauseante.

346
00:19:12,218 --> 00:19:16,433
- Dov'e' il pisciatoio?
- E' di sotto, subito a sinistra.

347
00:19:19,550 --> 00:19:20,916
Cambia l'acqua al pipistrello.

348
00:19:21,016 --> 00:19:24,046
10 anni di sobrieta' buttati
nel cesso, ottimo lavoro.

349
00:19:24,339 --> 00:19:26,698
Come fara' ad alzarsi
di fronte ad una classe?

350
00:19:26,969 --> 00:19:29,705
- Beh, sai cosa si dice.
- No, cosa si dice, Hank?

351
00:19:30,315 --> 00:19:32,387
Per smettere devi
veramente volerlo.

352
00:19:32,487 --> 00:19:34,837
Devi prima toccare il fondo.

353
00:19:35,716 --> 00:19:38,177
Tesoro, posso parlarti un attimo?

354
00:19:38,499 --> 00:19:40,014
Certo.

355
00:19:43,636 --> 00:19:46,159
Allora, qual e' la
tua storia, dolcezza?

356
00:19:51,795 --> 00:19:53,338
- 33 anni.
- Perfetto.

357
00:19:53,438 --> 00:19:56,204
- Sto per finire il dottorato di ricerca.
- Perfetto.

358
00:19:56,344 --> 00:19:58,423
In letteratura inglese.

359
00:19:58,564 --> 00:20:01,084
E' finora e l'unica cosa
che mi tiene impegnata.

360
00:20:01,816 --> 00:20:05,109
Poi... Sono appena uscita da
una relazione durata 5 anni,

361
00:20:05,209 --> 00:20:07,106
che non mi ha portato a nulla.

362
00:20:07,206 --> 00:20:11,021
A parte un cuore di ghiaccio.

363
00:20:11,772 --> 00:20:13,269
Chi se ne frega.

364
00:20:13,369 --> 00:20:15,554
Non ho piu' vent'anni per potermi
godere le giornate estive di sole

365
00:20:15,655 --> 00:20:18,778
e il mio utero si deteriora
ogni giorno che passa.

366
00:20:18,882 --> 00:20:23,203
Quindi, si', vedo che sei
attraente e divertente...

367
00:20:23,919 --> 00:20:26,437
a meno che non sia davvero in vena,

368
00:20:26,537 --> 00:20:30,358
non cercare di farmi ridere, davvero,
sinceramente, non ci provare con me.

369
00:20:30,458 --> 00:20:33,886
Sarebbe un crimine terribile
verso l'altro sesso,

370
00:20:33,986 --> 00:20:36,101
dopo averti fatto
queste rivelazioni.

371
00:20:37,376 --> 00:20:39,775
E ora ce l'ho duro.

372
00:20:40,714 --> 00:20:44,827
No, per favore... Davvero, sei troppo
pericoloso. Per favore, stammi lontano.

373
00:20:48,456 --> 00:20:50,441
Ricominciamo, ok?

374
00:20:51,385 --> 00:20:53,280
E' davvero carino
da parte tua, Stace.

375
00:20:53,411 --> 00:20:55,217
- Stacy.
- Stacy.

376
00:20:55,583 --> 00:20:59,000
- Koons, giusto?
- Esattamente.

377
00:21:00,976 --> 00:21:04,105
Dunque sei preside di questa
educatissima, doppiogiochista, studia libri?

378
00:21:04,205 --> 00:21:06,718
- Esatto.
- Questo fa di te...

379
00:21:07,363 --> 00:21:09,897
- Dean Koontz?
- Questa l'ho gia' sentita.

380
00:21:10,081 --> 00:21:13,351
Chi vuole vedermi piegato
e fare la danza della pipi'?

381
00:21:13,451 --> 00:21:15,342
Oh, mio Dio, Richard.

382
00:21:16,927 --> 00:21:19,848
- Dai, non posso essere l'unico.
- Ed ecco...

383
00:21:19,948 --> 00:21:22,014
che all'improvviso...

384
00:21:22,684 --> 00:21:26,808
lui rivela una bellissima
vagina maschile.

385
00:21:27,099 --> 00:21:28,836
La sua gloriosa...

386
00:21:29,224 --> 00:21:31,056
"vaginchia".

387
00:21:33,239 --> 00:21:36,028
<i># Mangia la mia pesca, baby. #</i>

388
00:21:36,128 --> 00:21:37,912
<i># Leccami i dadi. #</i>

389
00:21:38,012 --> 00:21:41,000
<i># Voglio far dondolare il pendolo. #</i>

390
00:21:41,100 --> 00:21:43,266
<i># Non trattarmi con gentilezza. #</i>

391
00:21:43,366 --> 00:21:45,844
<i>- Richard...
- # Per te sono selvaggio. #</i>

392
00:21:45,949 --> 00:21:47,775
Lascia che ti chiami
un taxi, Richard...

393
00:21:47,875 --> 00:21:50,088
<i># Dolcezza, sono un fanciullo. #</i>

394
00:21:50,188 --> 00:21:51,485
Dai, ti porto a casa.

395
00:21:51,585 --> 00:21:53,704
Richard, perche' non rimani
qui nella stanza degli ospiti?

396
00:21:53,804 --> 00:21:55,448
- Stacy...
- Dimmi.

397
00:21:55,941 --> 00:21:58,119
Hai mai passato del tempo
con un ragazzino di 11 anni

398
00:21:58,219 --> 00:22:01,007
e desiderato piu' di
quanto ti volesse dare?

399
00:22:01,666 --> 00:22:06,845
Hai mai respirato il profumo del
sesso sudato di una donna e...

400
00:22:08,321 --> 00:22:11,444
desiderato di metterlo
in bottiglia e venderlo?

401
00:22:12,266 --> 00:22:15,418
Sei mai stato cosi'
ubriaco di cazzo,

402
00:22:15,518 --> 00:22:19,663
da ululare alla luna, pregando
per qualche centimetro in piu'?

403
00:22:20,233 --> 00:22:22,499
Voi signore? Dean Koontz?

404
00:22:22,839 --> 00:22:25,742
Le risposte a queste
domande e a molte altre...

405
00:22:26,244 --> 00:22:28,522
le troverete nel mio
prossimo romanzo.

406
00:22:29,297 --> 00:22:31,428
- Vieni a rivestirti.
- Ma prima...

407
00:22:31,974 --> 00:22:34,184
voglio fare un bel bagno!

408
00:22:39,974 --> 00:22:41,328
Adoro quell'uomo.

409
00:22:41,783 --> 00:22:43,462
Sono un suo grande fan.

410
00:22:44,284 --> 00:22:46,363
Ha anche un grande uccello!

411
00:22:55,509 --> 00:22:58,163
Cosa vuoi, Charlie?
Sto guardando "My Stories".

412
00:22:58,350 --> 00:23:00,793
Marcy Allen Runkle...

413
00:23:01,744 --> 00:23:03,548
Ti amo.

414
00:23:04,016 --> 00:23:07,221
Vai a casa, miserabile
sacco di merda. Dormici su!

415
00:23:07,323 --> 00:23:10,391
Ma questa e' casa mia. Questa!

416
00:23:10,684 --> 00:23:12,399
E sai perche'?

417
00:23:13,719 --> 00:23:15,837
Perche' Marcy vive qui.

418
00:23:16,541 --> 00:23:18,784
E' lei casa mia.

419
00:23:19,027 --> 00:23:21,520
- Il mio vero ovest.
- Il vero nord.

420
00:23:22,194 --> 00:23:25,136
- Cosa?
- Il vero nord, e' cosi' che si dice.

421
00:23:25,347 --> 00:23:26,383
E lo dice chi?

422
00:23:27,680 --> 00:23:28,902
Cosa?

423
00:23:31,021 --> 00:23:32,708
Marce...

424
00:23:33,292 --> 00:23:36,490
Facciamo un altro
tentativo. Che ne dici?

425
00:23:37,617 --> 00:23:40,517
- No.
- Ok, capisco.

426
00:23:42,369 --> 00:23:44,540
Posso usare il bagno?

427
00:23:44,874 --> 00:23:46,896
Devo andare. Devo
fare la numero 2,

428
00:23:46,996 --> 00:23:50,237
e non so se riesco a
tornare a Westwood in tempo.

429
00:23:50,536 --> 00:23:52,841
Fai veloce, coglione.

430
00:23:54,110 --> 00:23:56,594
Sei sicura che non dia fastidio
che Becca stia qui, stanotte?

431
00:23:56,694 --> 00:23:59,118
Si', sta gia' dormendo.
Te la riportero' domattina.

432
00:23:59,218 --> 00:23:59,852
Ma tienile d'occhio.

433
00:23:59,952 --> 00:24:01,229
Tienile d'occhio.

434
00:24:02,327 --> 00:24:04,961
Ah, giusto, secondo te
sono delle lesbiche in erba.

435
00:24:05,070 --> 00:24:06,836
Ok, ci staro' attenta.

436
00:24:08,097 --> 00:24:09,463
Mi dispiace per questa sera.

437
00:24:09,563 --> 00:24:11,648
Ora penserai che sia
un idiota da primato.

438
00:24:11,808 --> 00:24:13,943
Riguardo al primato non
ne sarei cosi' sicura.

439
00:24:14,452 --> 00:24:15,769
Beh, allora, grazie.

440
00:24:15,938 --> 00:24:18,502
E riguardo a Bates? Ce la fara'?

441
00:24:19,202 --> 00:24:21,327
A disintossicarsi? Ne dubito.

442
00:24:22,594 --> 00:24:24,399
Non e' che per caso conosci altri...

443
00:24:24,499 --> 00:24:27,931
scrittori disagiati in cerca
di un posto da insegnante?

444
00:24:29,431 --> 00:24:32,694
Non lo so, mi informero' alla prossima
riunione del nostro sindacato.

445
00:24:32,953 --> 00:24:33,991
Notte.

446
00:24:34,310 --> 00:24:35,327
Notte.

447
00:24:39,428 --> 00:24:40,485
Dove vai?

448
00:24:42,921 --> 00:24:44,541
A casa dai miei gatti.

449
00:24:45,006 --> 00:24:46,343
Sembra eccitante.

450
00:24:48,568 --> 00:24:50,224
Che ne dici di un po' di azione?

451
00:24:50,878 --> 00:24:52,943
Come se potesse mai
andare a finire bene.

452
00:24:53,043 --> 00:24:56,805
Oh, ma guardati, con questo no
previdente... Ben giocata, signora!

453
00:24:57,074 --> 00:24:59,219
Grazie. Buona notte, signor Moody.

454
00:24:59,907 --> 00:25:01,576
E' stato un piacere conoscerla.

455
00:25:01,676 --> 00:25:03,075
Buona notte, pazzerella.

456
00:25:03,522 --> 00:25:05,148
Prenditi cura di quell'utero!

457
00:25:20,096 --> 00:25:22,910
Oh, mio Dio, Charlie,
cosa stai facendo li' dentro?

458
00:25:23,174 --> 00:25:24,897
E' la mia infiammazione
cronica intestinale!

459
00:25:24,997 --> 00:25:28,067
Lo sai che a volte peggiora senza
che io ci possa fare nulla!

460
00:25:28,367 --> 00:25:30,412
Beh, questa e' una di quelle volte!

461
00:25:42,642 --> 00:25:44,877
Va tutto bene, va tutto bene...

462
00:25:46,402 --> 00:25:48,049
Brutta puttanella,

463
00:25:48,658 --> 00:25:50,027
nella stanza degli ospiti.

464
00:25:50,609 --> 00:25:51,640
Vai...

465
00:25:58,468 --> 00:25:59,971
Come va mia bionda signora?

466
00:26:00,071 --> 00:26:01,767
<i>Hank... e' tardi.</i>

467
00:26:02,069 --> 00:26:04,713
E nonostante questo non sembri
neanche lontanamente assonnata.

468
00:26:04,813 --> 00:26:06,110
<i>Hai studiato fino a tardi?</i>

469
00:26:06,210 --> 00:26:07,826
Qualcosa del genere.

470
00:26:08,195 --> 00:26:10,270
Capito. Appuntamento importante, vero?

471
00:26:10,769 --> 00:26:12,724
Non sono sicura di
quanto importante fosse.

472
00:26:13,055 --> 00:26:14,111
Volgare?

473
00:26:16,018 --> 00:26:18,632
Alito pesante, PSS.

474
00:26:19,290 --> 00:26:21,245
- PSS?
- Peli sulla schiena.

475
00:26:21,435 --> 00:26:23,849
Oh, beh questo mi fa
sentire un po' meglio.

476
00:26:24,962 --> 00:26:26,089
E tu invece?

477
00:26:26,369 --> 00:26:27,393
Me?

478
00:26:27,915 --> 00:26:30,489
La nostra scimmietta ha
detto qualcosa a riguardo...

479
00:26:30,938 --> 00:26:33,143
l'aver incrociato una tua amica.

480
00:26:33,884 --> 00:26:36,927
- E' un po' una ficcanaso, vero?
- Si', lo e'.

481
00:26:38,164 --> 00:26:39,865
Comunque niente di cui preoccuparsi.

482
00:26:40,309 --> 00:26:42,063
Alito pesante, PSS.

483
00:26:45,225 --> 00:26:46,302
Mi manchi.

484
00:26:47,210 --> 00:26:48,407
<i>Anche tu.</i>

485
00:26:49,116 --> 00:26:51,410
E' difficile senza di te.

486
00:26:53,106 --> 00:26:54,873
E' bello sentirtelo dire.

487
00:26:56,525 --> 00:26:58,151
Penso che sia una buona cosa.

488
00:26:58,879 --> 00:26:59,927
Cosa?

489
00:27:00,146 --> 00:27:01,146
<i>Noi...</i>

490
00:27:01,463 --> 00:27:05,835
<i>che viviamo le nostre vite in
maniera normale e responsabile...</i>

491
00:27:06,722 --> 00:27:08,817
Come se fossimo maturati.

492
00:27:09,615 --> 00:27:11,172
Si', effettivamente mi sento

493
00:27:11,471 --> 00:27:14,374
vagamente utile in questi
giorni, capisci...

494
00:27:15,162 --> 00:27:16,733
Penso che potresti essere fiera di me.

495
00:27:16,833 --> 00:27:18,401
Sono sempre fiera di te.

496
00:27:19,709 --> 00:27:21,330
Anche quando non lo sono.

497
00:27:25,765 --> 00:27:27,283
E' bello sentirtelo dire.

498
00:27:29,304 --> 00:27:30,940
<i>- Ma...
- Ma cosa?</i>

499
00:27:33,394 --> 00:27:35,429
E se nel processo di essere...

500
00:27:36,098 --> 00:27:39,170
responsabili e maturi noi...

501
00:27:40,553 --> 00:27:42,519
finissimo per allontanarci?

502
00:27:47,537 --> 00:27:48,584
E se...

503
00:27:49,093 --> 00:27:51,907
mi parlassi di nostra figlia, invece?

504
00:27:56,451 --> 00:27:59,121
<i>Le cose stanno cambiando, Karen, proprio
come avevi detto che sarebbe successo.</i>

505
00:27:59,690 --> 00:28:01,585
Velocemente, capisci. Io...

506
00:28:01,961 --> 00:28:05,479
Per quanto ci possa provare
con tutte le mie forze...

507
00:28:06,642 --> 00:28:10,690
[www.italiansubs.net]

