1
00:00:10,163 --> 00:00:12,225
Anteriormente, en Californication.

2
00:00:12,226 --> 00:00:16,268
Te quiero, Karen, y quiero pasar el resto de mi vida contigo.

3
00:00:16,269 --> 00:00:17,986
¿Te quieres casar conmigo?

4
00:00:17,987 --> 00:00:21,133
-¿Entonces de vuelta a lo mismo?
-Por ahora, hasta que estropeemos todo.

5
00:00:21,134 --> 00:00:22,961
Puede pasar en cualquier momento.

6
00:00:22,962 --> 00:00:27,309
¿Desperdiciar 15 años de experiencia porque la fastidié una sola vez?

7
00:00:29,754 --> 00:00:31,393
¿Te han despedido?

8
00:00:31,394 --> 00:00:32,864
-Charlie Runkle.
-Daisy.

9
00:00:32,865 --> 00:00:35,465
Tienes que concertar una reunión con Ronny Praeger.

10
00:00:35,466 --> 00:00:37,477
Él es el Spielberg del porno.

11
00:00:37,478 --> 00:00:39,641
- Veré que puedo hacer.
- ¡Eso sería tan increíble!

12
00:00:39,642 --> 00:00:43,377
- no te preocupes, te la voy a chupar.
- Ciñámonos sólo a los negocios.

13
00:00:43,378 --> 00:00:45,062
¡Soy el rey, el rey follando!

14
00:00:45,063 --> 00:00:49,443
-¡Eso no son memorias!
-Es sobre nuestra relación sexual.

15
00:00:49,444 --> 00:00:51,321
Escrito por mí, como una jodida novela.

16
00:00:51,322 --> 00:00:53,549
-Lew Ashby.
-Hank Moody.

17
00:00:53,550 --> 00:00:57,753
Tengo ese libro, escribí sobre como todo lo que toco se convierte en oro.

18
00:00:58,723 --> 00:01:01,219
¡Oh no, no lo hicistes!

19
00:01:04,074 --> 00:01:05,431
¡Lew!

20
00:01:05,432 --> 00:01:06,511
¿A dónde vas?

21
00:01:06,512 --> 00:01:09,571
Voy a llevar a "Fuck and Punch" 
a una gira por el país.

22
00:01:09,572 --> 00:01:13,185
- Las madres prohiben a sus hijos
- Y a sus maridos.

23
00:01:14,069 --> 00:01:16,162
- Cometí un error horrible
- No

24
00:01:16,163 --> 00:01:18,208
- Os acompañaré en el coche
esta noche.

25
00:01:18,209 --> 00:01:20,983
Tratemos de volver donde lo dejamos.

26
00:01:20,984 --> 00:01:22,271
No puedo quedarme.

27
00:01:22,272 --> 00:01:25,212
Muy bien, papá. 
Fue bueno mientras duró.

28
00:01:26,275 --> 00:01:28,497
Quiero el divorcio, 
Quiero estar con Daisy.

29
00:01:28,498 --> 00:01:30,098
Tu te follaste a mi marido.

30
00:01:32,679 --> 00:01:35,739
¡Vamos a tomar un descanso! 
- ¡Dejé a mi esposa por ti!

31
00:01:35,740 --> 00:01:37,885
Me dijiste que me podía quedar con todo.

32
00:01:37,886 --> 00:01:39,677
Que no se preocupe
esa linda cabecita

33
00:01:39,678 --> 00:01:42,212
mi abogado lo resolverá todo.
Es muy bueno.

34
00:01:42,213 --> 00:01:43,457
Más tarde Runkle

35
00:01:45,029 --> 00:01:46,836
¡Es él! 
¿Quién?

36
00:01:46,837 --> 00:01:49,088
¿Qué quieres? 
-Estoy aquí para ver a Becca Moody.

37
00:01:49,089 --> 00:01:50,972
Conseguí un trabajo. 
Es en Nueva York.

38
00:01:50,973 --> 00:01:53,989
Te tienes que venir. 
No puedo vivir sin esto

39
00:01:53,990 --> 00:01:57,097
Me siento mal
separándos ahora

40
00:01:57,098 --> 00:01:59,617
O no. 
Tu te vas. Yo me quedo

41
00:01:59,618 --> 00:02:01,201
Al final del día, es ella lo que importa.

42
00:02:01,202 --> 00:02:03,734
Querría que no hubiera dicho todo eso.

43
00:02:03,735 --> 00:02:06,198
-¿Por qué?
-Porque me hace quererte más aún.

44
00:02:26,173 --> 00:02:27,583
¡Hank!

45
00:02:29,039 --> 00:02:30,144
-Hank.

46
00:02:30,145 --> 00:02:32,179
Presente...

47
00:02:33,483 --> 00:02:35,690
-Estabas...
-No.

48
00:02:35,691 --> 00:02:37,044
¡Estabas!
-¡Yo no!

49
00:02:37,045 --> 00:02:38,750
-No estaba.
-Hank.

50
00:02:40,776 --> 00:02:43,355
Tal vez por un segundo.

51
00:02:43,356 --> 00:02:45,429
-¡Dios mío!
-¡No te enfades!

52
00:02:45,430 --> 00:02:48,191
-Dormiste.
-Eché una cabezadita.

53
00:02:48,192 --> 00:02:51,102
-¿Dentro de mí?
-Tal vez, por un segundo.

54
00:02:51,103 --> 00:02:54,174
Pero eso no repercute para nada en ti

55
00:02:54,175 --> 00:02:56,587
o en tu vagina.
Es una vagina adorable.

56
00:02:56,588 --> 00:02:59,602
Es caliente y agradable, acogedora.

57
00:02:59,603 --> 00:03:03,484
Buena capacidad, confortable, está un poco apretada pero no agobiante.

58
00:03:03,485 --> 00:03:06,378
¿Me entiendes? Es un lugar perfecto para acomodarse.

59
00:03:06,379 --> 00:03:09,010
Y para dormirse,¡perfecto!

60
00:03:09,011 --> 00:03:10,746
Joder, ¿dónde está mi ropa?

61
00:03:10,747 --> 00:03:13,035
No tan rápido.
Mira, puedo estar cansado

62
00:03:13,036 --> 00:03:15,315
pero también estoy increíblemente duro ahora.

63
00:03:15,316 --> 00:03:19,406
¿te das cuenta? Estoy estirando mi polla al máximo.

64
00:03:19,407 --> 00:03:20,883
Entá bien, ¿no?

65
00:03:20,884 --> 00:03:23,620
Lo hago de nuevo, y de nuevo, y de nuevo.

66
00:03:25,205 --> 00:03:27,380
¿Dónde está la comprensión?

67
00:03:27,381 --> 00:03:30,120
Ser un padre soltero no es tan fácil como parece.

68
00:03:30,121 --> 00:03:34,198
Levantarse temprano para hacer el café, llevar al niño al colegio.

69
00:03:34,199 --> 00:03:37,601
Después tengo que volver a casa y pelearme con la página en blanco.

70
00:03:37,602 --> 00:03:41,665
hasta que llega el momento de empezar todo de nuevo.

71
00:03:41,666 --> 00:03:43,009
¿Oíste hablar ya de van?

72
00:03:43,010 --> 00:03:47,514
Después tengo que hacer una cena medianamente saludable,

73
00:03:47,515 --> 00:03:51,762
investigar en su ordenador, los mensajes. ¡Es jodidamente cansado!

74
00:03:51,763 --> 00:03:54,494
¡Casi no tengo tiempo de ponerme como una cuba!

75
00:03:58,581 --> 00:04:00,192
Con permiso.

76
00:04:01,658 --> 00:04:03,145
¡Aquella era...?

77
00:04:03,146 --> 00:04:05,233
-No, estás equivocada.
-Pero...

78
00:04:05,234 --> 00:04:06,617
¡Estás equivocada!

79
00:04:06,618 --> 00:04:08,381
Continuando.

80
00:04:08,382 --> 00:04:12,009
Pensaba que querías mantenerte puro para mamá.

81
00:04:12,010 --> 00:04:15,013
Es una amiga. Estábamos haciendo cosas de amigos.

82
00:04:15,014 --> 00:04:16,849
Practicamente durmiendo.

83
00:04:17,785 --> 00:04:19,999
Eh, si está bien para tí.

84
00:04:20,000 --> 00:04:21,771
Yo no estoy juzgando.

85
00:04:21,772 --> 00:04:25,337
Mamá de todas formas no se está manteniendo para tí.

86
00:04:25,338 --> 00:04:28,296
¿El qué?
-Nada.

87
00:04:28,297 --> 00:04:30,431
Continuando.

88
00:04:30,432 --> 00:04:32,007
¿Qué estáis haciendo aquí?

89
00:04:32,008 --> 00:04:34,325
-Deberíais estar en el cine.
-Nosotras nos vamos.

90
00:04:34,326 --> 00:04:38,807
-Eres muy ruín, Hank.
-¿Hank?¿En serio?

91
00:04:38,808 --> 00:04:41,756
Es Sr. Moody para ti, señorita.

92
00:04:41,757 --> 00:04:43,497
Sr. Moody.

93
00:04:51,050 --> 00:04:52,861
Espera un poco...

94
00:04:52,862 --> 00:04:55,172
¡Vosotras estáis colocadas!

95
00:04:55,173 --> 00:04:56,630
¡Papá, por favor!

96
00:04:56,631 --> 00:04:59,974
Decidme donde habéis conseguido la hierba.
Mataré al hijo de puta.
¡Decídmelo!

97
00:05:00,912 --> 00:05:03,705
-De tu máquina de escribir.
-¡Lo sabía!

98
00:05:03,706 --> 00:05:05,361
¡Droga!

99
00:05:05,362 --> 00:05:07,630
¡Está bien!
¡Mierda!

100
00:05:07,631 --> 00:05:10,024
Dadme lo que tengáis.
Venid para acá.

101
00:05:10,025 --> 00:05:11,881
Todo.
Dadme eso.

102
00:05:17,453 --> 00:05:20,265
Esperad un poco, señoritas, no he acabado con vosotras.

103
00:05:20,266 --> 00:05:24,499
¡Mirad aquí! Soy consciente de que no soy un buen ejemplo.

104
00:05:24,500 --> 00:05:27,467
Pero vosotras sois muy jóvenes para enredaros con esas cosas.

105
00:05:27,468 --> 00:05:29,489
Es verdad lo que dicen sobre la marihuana.

106
00:05:29,490 --> 00:05:31,990
Es una puerta de entrada a otras drogas.

107
00:05:31,991 --> 00:05:34,453
Y puede ser una puerta para cosas muy legales

108
00:05:34,454 --> 00:05:36,530
Pero puede llevar a la pobreza,
la desesperanza,

109
00:05:36,531 --> 00:05:38,539
juventud perdida,
pechos de hombre!

110
00:05:39,846 --> 00:05:41,996
¿Encuentran eso gracioso?

111
00:05:45,069 --> 00:05:47,814
¡Ah, olvídate! ¡Salid
de aquí! Las dos.

112
00:05:47,815 --> 00:05:49,902
Continuamos depués,
jovencita.

113
00:06:17,309 --> 00:06:21,318
Californication S03E01
"Wish You Were Here"

114
00:06:23,098 --> 00:06:25,987
:: Subtitulos.es :: Difunde la palabra!

115
00:06:28,530 --> 00:06:33,074
- Clarissa.
- Ian.

116
00:06:34,152 --> 00:06:38,704
- J.C.
- N.

117
00:06:41,795 --> 00:06:45,824
Cristian.

118
00:07:16,588 --> 00:07:18,754
¡Hey! ¿cómo estás dulzura?

119
00:07:18,755 --> 00:07:20,284
¿A quién desea ver?

120
00:07:20,285 --> 00:07:22,457
-Runkle.
-¿El tío de quién?

121
00:07:22,458 --> 00:07:25,025
Runkle, Charlie Runkle.

122
00:07:25,026 --> 00:07:27,934
Ah, el calvito guapetón

123
00:07:27,935 --> 00:07:32,702
Solo para que lo sepas, 
ese no es el tipo de postura que inspira confianza a los clientes.

124
00:07:32,703 --> 00:07:35,068
Es esa mierda de economia, Hank.

125
00:07:35,069 --> 00:07:37,655
Mierda, no podes culpar a la economía por todo

126
00:07:37,656 --> 00:07:41,376
No es culpa de nadie el hecho que
nadie quiere publicar tu libro.

127
00:07:41,377 --> 00:07:45,815
- No lo creo, las personas me aman.
- Nadie Hank, ni un alma.

128
00:07:45,816 --> 00:07:47,867
- ¿Qué cojones Runkle?
- No lo sé

129
00:07:47,868 --> 00:07:49,968
Estuve leyendo criticas toda
la mañana;

130
00:07:49,969 --> 00:07:53,663
Que es muy largo, que es muy egoísta,
muy resentido,

131
00:07:53,664 --> 00:07:56,562
Muy misógeno, muy suave,
muy poco inspirado.

132
00:07:56,563 --> 00:07:58,093
Como si eso fuese malo

133
00:07:58,094 --> 00:08:00,964
No puedo creerlo, y que dicen los
estudios?

134
00:08:00,965 --> 00:08:02,634
Ellos tampoco lo van a comprar

135
00:08:02,635 --> 00:08:06,049
Me estas diciendo que nadie en Hollywood
nadie quiere algo más del loco

136
00:08:06,050 --> 00:08:09,504
que hizo "Little Thing Called Love" 1 y 2?

137
00:08:10,177 --> 00:08:12,138
Te lo dije,escucha el bueno

138
00:08:12,139 --> 00:08:14,491
Te lo digo para que no te
folles a la mujer del director.

139
00:08:14,492 --> 00:08:17,097
Te lo digo para que no dejes
una bolsa con tu mierda

140
00:08:17,098 --> 00:08:19,048
quemándose en la puerta de
la casa del productor.

141
00:08:19,049 --> 00:08:20,951
Eso todavía me mata de la risa.

142
00:08:20,952 --> 00:08:22,648
Eso es muy bajo, Charlie.

143
00:08:22,649 --> 00:08:24,895
Como mucho podría usar un
poco de dinero.

144
00:08:24,896 --> 00:08:27,520
El dinero del libro de Ashby
sólo me trajo hasta aquí.

145
00:08:27,521 --> 00:08:29,148
Y, ponte en la fila, idiota.

146
00:08:29,149 --> 00:08:32,261
Yo tambien estaba ansioso por leer
el nuevo libro de Hank Moody

147
00:08:32,262 --> 00:08:34,370
¿Que quieres decir con que nos
vamos a reorganizar?

148
00:08:34,371 --> 00:08:37,649
Dígale que le voy a cortar el palo y se lo daré a mi gato

149
00:08:38,631 --> 00:08:41,286
Ah Runkle, basta de presentaciones.

150
00:08:41,287 --> 00:08:43,215
Nunca pierde su magia, Sue.

151
00:08:43,878 --> 00:08:46,798
Hank Moody, mi jefa,
Sue Collini.

152
00:08:46,799 --> 00:08:49,404
Un placer de tenerte en la
agencia "Harry Greek", Hank.

153
00:08:49,405 --> 00:08:52,195
Obviamente el placer es todo mio.

154
00:08:52,196 --> 00:08:56,898
Aah, eres el hombre de Runkle, 
él no para de hablarme de ti.

155
00:08:56,899 --> 00:08:58,129
¿En serio?

156
00:08:58,130 --> 00:09:01,142
Este tipo es todo un semental, 
esa cabeza...

157
00:09:01,143 --> 00:09:04,695
Me dan ganas de darle una lamida.

158
00:09:04,696 --> 00:09:06,805
- No por favor
- No, claro que no...

159
00:09:06,806 --> 00:09:08,570
Sería inapropiado.

160
00:09:11,164 --> 00:09:13,166
Quizás tomemos un trago luego...

161
00:09:13,167 --> 00:09:16,877
Emm, en realidad se supone que
tengo que hacer algunas cosas con Hank aquí.

162
00:09:16,878 --> 00:09:20,134
¿Conmigo? Yo no tengo planes.

163
00:09:20,135 --> 00:09:24,526
- Sí que los tenemos
- No, estoy bastante seguro que no.

164
00:09:25,581 --> 00:09:28,124
¡Excelente!
Soy todo tuyo Sue

165
00:09:28,125 --> 00:09:32,015
Bien, mejor paremos con los
carbohidratos, Runkle.

166
00:09:32,016 --> 00:09:36,538
Iremos bien profundo!
Collini: Saliendo

167
00:09:37,520 --> 00:09:40,160
¿Qué mierda fue eso?

168
00:09:43,841 --> 00:09:46,000
Mira, es el dormilón.

169
00:09:46,001 --> 00:09:48,875
¡Ey! ¡Creo que debemos volver a intentarlo!

170
00:09:48,876 --> 00:09:51,716
Dormi una siesta. 
Estoy fresco como una jodida rosa.

171
00:09:51,717 --> 00:09:53,897
- ¿Ustéd es el padre de Becca? ¿Cierto?
- Cierto

172
00:09:53,898 --> 00:09:58,746
- Dependiendo de lo que ella haya hecho
- ¿Becca? No, ella es adorable.

173
00:09:58,747 --> 00:10:01,166
Es con el padre con el que tengo problemas.

174
00:10:01,167 --> 00:10:02,879
Ohh, tome un número y
espere en la fila.

175
00:10:02,880 --> 00:10:05,405
Yo le aviso que está esperando.
Si lo veo, claro.

176
00:10:05,406 --> 00:10:09,115
- Soy Felicia Koons, la madre de Chelsea
- Ohh, claro

177
00:10:09,967 --> 00:10:12,082
Hank Moody

178
00:10:12,882 --> 00:10:16,331
Quisiera saber por qué mi hija 
volvió ayer drogada.

179
00:10:16,332 --> 00:10:17,696
¿Está segura que ella estaba drogada?

180
00:10:17,697 --> 00:10:20,098
Yo sé reconocer cuando un adolescente
está drogado.

181
00:10:20,099 --> 00:10:22,466
- Soy profesora de la Universidad.
- Mierda.

182
00:10:22,467 --> 00:10:24,142
Acabó con una buena.

183
00:10:24,143 --> 00:10:29,164
Dios me libre de juzgar lo que ustéd 
haga en su tiempo libre para divertirse

184
00:10:29,165 --> 00:10:32,283
pero ¿podría dejar sus drogas un poco
menos accesibles?

185
00:10:32,284 --> 00:10:36,165
Digo, ¿de que más me tengo que preocupar?
¿tiene armas en su casa?

186
00:10:36,166 --> 00:10:39,915
Si las tengo, pero las dejo en
el frigorífico al lado de la heroína.

187
00:10:41,535 --> 00:10:43,832
Ustéd está en lo cierto,
la jodí.

188
00:10:43,833 --> 00:10:48,205
Prometo que no volverá a suceder,
es todo por mi glaucoma.

189
00:10:48,206 --> 00:10:51,053
- ¿Padre?
- ¡Hey! Hablando de las diablillas...

190
00:10:51,054 --> 00:10:53,103
¿Puedo ir a la casa de Chelsea?

191
00:10:53,970 --> 00:10:58,304
Eso depende de Chelsea y de su
hermosa jóven madre.

192
00:10:59,663 --> 00:11:02,381
Claro, por qué no.
La puedes venir a buscar despues.

193
00:11:02,382 --> 00:11:05,155
De hecho ven a la hora de la cena,
van a venir algunas personas.

194
00:11:05,156 --> 00:11:08,325
No, no...
No soy de ese tipo

195
00:11:08,326 --> 00:11:10,466
Es verdad
Él no hace eso.

196
00:11:11,532 --> 00:11:13,782
Si vamos a tirar juntos
de la cadena

197
00:11:13,783 --> 00:11:16,456
deberíamos conocernos mejor.

198
00:11:16,457 --> 00:11:19,651
Váyase. Y deje la hierba
en casa

199
00:11:19,652 --> 00:11:21,799
Claro, profe.

200
00:11:26,150 --> 00:11:30,061
Y eso nos lleva al problema
de la casa

201
00:11:30,062 --> 00:11:32,414
Sólo quiero la parte que creo justa
que me corresponde.

202
00:11:32,415 --> 00:11:37,262
Estar meses sin vender,
no es vender.

203
00:11:37,263 --> 00:11:41,742
Quizas si no hubieses estado ocupada
trayendote todos los actores de L.A.

204
00:11:41,743 --> 00:11:43,998
a nuestra casa,
podrías ayudar a vender

205
00:11:43,999 --> 00:11:46,892
Primero, es nuestra casa.

206
00:11:46,893 --> 00:11:51,133
En segundo lugar, si no 
estuviesen ocupados metiendose

207
00:11:51,134 --> 00:11:53,432
con todas las que se cruzan en su camino,

208
00:11:53,433 --> 00:11:55,873
no estariamos metidos en esto.

209
00:11:55,874 --> 00:11:57,894
Alguien puede decir AMEN?

210
00:12:00,069 --> 00:12:02,019
Mira, todo lo que estoy tratando 
de decir es...

211
00:12:02,020 --> 00:12:04,925
No puedo pagar un alquiler
y la hipoteca al mismo tiempo.

212
00:12:04,926 --> 00:12:07,307
El está escondiendo dinero
por algún lado, ¡lo sé!

213
00:12:07,308 --> 00:12:10,743
No tengo nada para esconder!
ella se llevó todo!

214
00:12:10,744 --> 00:12:12,897
¡Estás trabajando como agente de nuevo!

215
00:12:12,898 --> 00:12:14,865
¡Estoy trabajando a comisión!

216
00:12:14,866 --> 00:12:17,927
¿De verdad?
Que patético, Charlie.

217
00:12:17,928 --> 00:12:21,518
De acuerdo, es la única forma que tengo
de volver al negocio. ¿De acuerdo?

218
00:12:22,209 --> 00:12:25,896
No es exactamente la alfombra 
roja para mi.

219
00:12:25,897 --> 00:12:27,265
¿Me pregunto por qué será?

220
00:12:27,266 --> 00:12:31,137
Claro, tienen miedo que le des a él

221
00:12:33,390 --> 00:12:35,400
¿Sabes que?
Vamos a hacerlo a su modo.

222
00:12:35,401 --> 00:12:37,091
Me mudo a la casa nuevamente.

223
00:12:37,092 --> 00:12:40,975
- De ningún modo.
- Tú lo has dicho: "nuestra casa"

224
00:12:40,976 --> 00:12:43,439
Mi nombre está en la hipoteca también.

225
00:12:43,440 --> 00:12:46,448
No puede ser, díselo Marv

226
00:12:46,449 --> 00:12:50,870
¿Qué puedo decir?
Está en su derecho.

227
00:12:50,871 --> 00:12:54,186
¡Oh si!
¡Finalmente gané!

228
00:13:21,003 --> 00:13:24,335
Sé que quieres salvar al mundo, pero no necesitas ser un imbécil.

229
00:13:24,336 --> 00:13:25,996
- ¡Vete a la mierda!
- ¿Yo? ¿me mandas a la mierda?

230
00:13:25,997 --> 00:13:29,454
- si, correcto, ¡vayase a la mierda!
- Respuesta equivocada, pendejo.

231
00:13:49,937 --> 00:13:51,934
Hola...?

232
00:13:51,935 --> 00:13:53,649
Hank Moody!

233
00:13:55,674 --> 00:13:58,333
Me gustaria que conocieras al
profesor Richard Bates

234
00:13:58,334 --> 00:14:01,511
- ¿Bates? Wooow
- Él enseñará este año.

235
00:14:01,512 --> 00:14:04,155
- Será una honor para nosotros
- Soy su fan

236
00:14:04,156 --> 00:14:07,730
- Así que te he encantado...
- Es muy gentil.

237
00:14:07,731 --> 00:14:10,969
- Ella es mi madrina de A.A. (Alcoholicos Anonimos)
- Jill Robinson, un placer.

238
00:14:10,970 --> 00:14:13,842
El placer esto todo tuyo...
... o mío.

239
00:14:13,843 --> 00:14:15,782
Ok, nuestro!

240
00:14:16,898 --> 00:14:20,114
Oh, Hank es escritor de novelas.

241
00:14:20,115 --> 00:14:22,237
Es cierto,
te he googleado.

242
00:14:22,238 --> 00:14:24,525
Me siento placenteramente violado.

243
00:14:24,526 --> 00:14:27,443
Entonces, me ibas a mostrar donde
queda el baño.

244
00:14:27,444 --> 00:14:29,289
Claro, sigueme.

245
00:14:31,632 --> 00:14:34,505
Tomate un trago conmigo,
insisto.

246
00:14:34,506 --> 00:14:37,295
- No, gracias.
- No, por favor.

247
00:14:39,116 --> 00:14:43,062
Su libro fue una gran inspiración para mi.

248
00:14:43,063 --> 00:14:44,952
Creo que fue entonces donde
descubrí mi deseo de escribir.

249
00:14:44,953 --> 00:14:46,192
Por favor?

250
00:14:46,793 --> 00:14:48,516
Porfavorcito?

251
00:14:52,901 --> 00:14:55,021
Por las páginas en blanco.

252
00:15:10,750 --> 00:15:13,350
Wow,
eso fué increible.

253
00:15:13,351 --> 00:15:14,970
Sí que lo fué.

254
00:15:14,971 --> 00:15:18,770
No bebía desde que Clinton estaba
en la Casa Blanca.

255
00:15:18,771 --> 00:15:21,570
- A la mierda.
- si... dáme otra!

256
00:15:21,571 --> 00:15:25,350
No... el bar cerró. Fué un
honor pero no te daré más.

257
00:15:25,351 --> 00:15:28,202
Dame la maldita botella antes
de que ellas vuelvan.

258
00:15:29,284 --> 00:15:31,001
Dame la botella!

259
00:15:35,031 --> 00:15:38,180
- Oh, mierda
- gracias...

260
00:15:40,820 --> 00:15:42,602
Ay Dios!

261
00:15:42,603 --> 00:15:46,663
- ¿De quien es ese Porsche?
- ¿Que ha pasado?

262
00:15:46,664 --> 00:15:49,005
No creeras lo que hizo
un maldito idiota.

263
00:15:49,006 --> 00:15:53,154
Uf, eso suena como un clásico,
tu sabes...

264
00:15:53,155 --> 00:15:56,011
Stacy, este es el padre de Becca, 
Hank Moody, el escritor.

265
00:15:56,012 --> 00:15:59,740
Stacy, a juzgar por los relieves
de su bulto,

266
00:15:59,741 --> 00:16:03,313
parece que tenemos un incendio aquí.

267
00:16:03,314 --> 00:16:07,447
En el sentido antiguo lo digo,
soy un tipo sensible.

268
00:16:07,448 --> 00:16:09,466
Está lista la cena?

269
00:16:16,888 --> 00:16:20,141
Esto fue difícil, Runkle. 
Te necesito.

270
00:16:20,142 --> 00:16:23,029
Has firmar a los hijos de puta
y penete a trabajar.

271
00:16:23,030 --> 00:16:25,685
Es lo que yo quiero.
Es lo que me propmetiste.

272
00:16:25,686 --> 00:16:28,988
Por suepuesto, es cierto.
Puedes contar conmigo.

273
00:16:28,989 --> 00:16:32,278
Estuve fuera de juego por un tiempo,
pero ya estoy de vuelta.

274
00:16:32,279 --> 00:16:36,162
- solo estoy un poco oxidado.
- ¿Oxidadado? Si sos un bombón

275
00:16:36,163 --> 00:16:40,066
- Alguien te ha dado uno de esos?
- Creo que no

276
00:16:40,067 --> 00:16:42,438
Creeme, lo recordarias

277
00:16:42,439 --> 00:16:45,955
Morderias con la lengua

278
00:16:45,956 --> 00:16:49,245
¿Cual es tu posicion favorita?

279
00:16:50,548 --> 00:16:52,535
En el sexo?

280
00:16:52,536 --> 00:16:55,791
No lo veo como algo relevante

281
00:16:55,792 --> 00:16:58,875
A mi me gusta el 69 de parados,
¿lo has intentado?

282
00:16:58,876 --> 00:17:02,175
- Parece desafiante
- Exactamente!

283
00:17:02,176 --> 00:17:05,169
Por eso terminas gozando como
un bebé gorila!

284
00:17:06,367 --> 00:17:09,823
Entonces ¿Cual es tu posición favorita en el sexo?

285
00:17:10,822 --> 00:17:14,578
Aprecio tu interés en esto,
realmente lo hago.

286
00:17:14,579 --> 00:17:17,144
Pero estoy en medio de
un horrible divorcio.

287
00:17:17,145 --> 00:17:20,423
Entonces estoy como dicen...
"No disponible emocionalmente"

288
00:17:20,424 --> 00:17:23,756
Emociones?
Quien necesita a las emociones?

289
00:17:23,757 --> 00:17:27,599
Yo estoy pensando en tu bulto,
esto tampoco está disponible?

290
00:17:28,550 --> 00:17:32,048
Puedes hacer lo que tengas
ganas, Runkle.

291
00:17:32,049 --> 00:17:34,225
Cualquier cosa que te exite cariño

292
00:17:34,226 --> 00:17:38,680
Sue Collini siempre la pone dura, 
siempre.

293
00:17:40,623 --> 00:17:42,440
Vamos, vaquero.

294
00:17:42,441 --> 00:17:45,924
Vas en el lado derecho o no,
pero no en el medio de la calle.

295
00:17:45,925 --> 00:17:48,860
- Me tiraste un cigarrillo encima
- Me mostraste el dedo

296
00:17:48,861 --> 00:17:52,031
Tuve que mostrar mis armas,
fue muy antisocial de tu parte.

297
00:17:52,032 --> 00:17:53,921
No parabas de tocar la bocina.

298
00:17:53,922 --> 00:17:57,820
Y vamos de nuevo al hecho de que
estaba en el medio de la calle.
Eso es todo.

299
00:17:57,821 --> 00:17:59,479
- Y estaba en lo cierto
- ¿Quien lo dice?

300
00:17:59,480 --> 00:18:01,431
- El Estado de California
- No estoy de acuerdo.

301
00:18:01,432 --> 00:18:03,383
- Él no está de acuerdo.
- ¡No estoy de acuerdo!

302
00:18:03,384 --> 00:18:05,140
Cambiemos de tema de conversación,
si?

303
00:18:05,141 --> 00:18:07,825
Por mi está bien.
Ya cambié

304
00:18:07,826 --> 00:18:10,124
Y no va a haber quejas,
estoy bien.

305
00:18:10,125 --> 00:18:12,024
Odia el juego,
no al jugador.

306
00:18:12,025 --> 00:18:13,866
Brindemos por eso!

307
00:18:15,227 --> 00:18:18,668
No lo puedo creer,
¿nos disculpan?

308
00:18:18,669 --> 00:18:20,801
Por favor, yo insisto.

309
00:18:20,802 --> 00:18:24,418
Chicas, nada de Marihuana
Es en serio.

310
00:18:24,419 --> 00:18:27,250
Soy como un perro rastreador
de la oficina de justicia

311
00:18:29,174 --> 00:18:31,144
- Papá...
- Ahora nos vamos de aquí

312
00:18:33,053 --> 00:18:37,689
Seguro, voy a coger mesa: ¿qué prefieres,
lesbianas o bi-curiosas?

313
00:18:40,208 --> 00:18:42,128
¿Cuál es tu problema?

314
00:18:42,129 --> 00:18:46,259
¿Cómo dices? ¿Soy un idiota sólo por decir
lo que todos están pensando?

315
00:18:46,260 --> 00:18:49,063
- No se me ha pasado por la cabeza
- Ni a mi

316
00:18:49,064 --> 00:18:51,981
- ¿En serio?
- Tampoco había pensado eso

317
00:18:51,982 --> 00:18:55,915
Jovencitas y culos bonitos...

318
00:18:57,969 --> 00:19:00,354
Bueno, no me asusta esa idea

319
00:19:00,355 --> 00:19:02,841
Si mi hija ha decidido que 
quiere ser lesbiana

320
00:19:02,842 --> 00:19:07,983
No podría pensar en nada mejor
para saciar sus deseos

321
00:19:07,984 --> 00:19:09,580
Eso ha sido muy dulce

322
00:19:10,613 --> 00:19:14,481
Ligeramente asqueroso. ¿Dónde
está el lavabo?

323
00:19:14,482 --> 00:19:17,113
Abajo a la izquierda

324
00:19:19,497 --> 00:19:20,959
Buena cosa

325
00:19:20,960 --> 00:19:23,949
Diez años de sobriedad al carajo,
buen trabajo

326
00:19:23,950 --> 00:19:26,698
¿Cómo podrá ponerse al frente
de la clase?

327
00:19:26,699 --> 00:19:29,695
- Bueno, ya sabes lo que dicen
- No, ¿que dicen, Hank?

328
00:19:29,696 --> 00:19:32,406
No, ¿que dicen, Hank?

329
00:19:33,225 --> 00:19:35,282
Tienes que tocar fondo

330
00:19:35,283 --> 00:19:38,342
¿Puedo hablar contigo, querido?

331
00:19:38,343 --> 00:19:39,836
Claro

332
00:19:43,593 --> 00:19:45,827
¿Cual es tu historia, preciosa?

333
00:19:51,610 --> 00:19:53,431
- Tengo 33 años..
- Perfecto

334
00:19:53,432 --> 00:19:56,091
- Me estoy tirando a mi profesor
- Perfecto

335
00:19:56,092 --> 00:20:00,663
- De literatura inglesa. Es lo más 
fácil

336
00:20:03,277 --> 00:20:07,482
Acabo de terminar una relación de cinco años
que no me dejó huella

337
00:20:07,483 --> 00:20:10,499
Soy como un corazón de hielo, 
pero...

338
00:20:11,790 --> 00:20:13,330
Tanto da

339
00:20:13,331 --> 00:20:15,683
Disfruto de los calurosos
días de sol

340
00:20:15,684 --> 00:20:20,894
Y ahora mi útero está muriéndose con
cada aliento. Y estoy de vuelta de todo

341
00:20:20,895 --> 00:20:24,423
Eres guapo y divertido, 
pero en serio...

342
00:20:24,424 --> 00:20:28,480
A no ser que seas un buen partido,
no me sonrías

343
00:20:28,481 --> 00:20:32,591
De verdad, no intentes ligarme.
Sería un crimen horrible

344
00:20:32,592 --> 00:20:36,324
No consigo pensar en el sexo después
de estas revelaciones.

345
00:20:37,180 --> 00:20:39,384
Es él el que se 
pone duro

346
00:20:40,436 --> 00:20:44,863
No, de veras. Eres peligroso,
quédate lejos

347
00:20:48,143 --> 00:20:50,368
Vamos a intentarlo de nuevo,
¿de acuerdo?

348
00:20:51,237 --> 00:20:55,129
- Para mí está bien, Stace
- Es Stacy

349
00:20:55,130 --> 00:20:59,075
- Koons, ¿verdad?
- Sí

350
00:21:00,758 --> 00:21:03,946
¿Eres el director de esa escuela
alternativa para jóvenes?

351
00:21:03,947 --> 00:21:05,435
Exacto

352
00:21:05,436 --> 00:21:09,946
- ¿Entonces eres ese tipo, Dean Koontz?
- Ya he oído eso antes

353
00:21:09,947 --> 00:21:13,166
¿Quien quiere verme hacer el baile
de los pajaritos?

354
00:21:13,167 --> 00:21:15,192
¡Ah, Dios mío!

355
00:21:16,551 --> 00:21:18,698
Venga. No debo ser
el único

356
00:21:18,699 --> 00:21:21,672
- ¿Dónde están las nenas?
- Y sólo con eso...

357
00:21:22,830 --> 00:21:26,733
Le enseña su bonita
vagina masculina

358
00:21:26,734 --> 00:21:30,895
Su glorisa macho-gina

359
00:21:32,968 --> 00:21:38,054
Conoce a mis duraznos, querida. 
Sopla mis datos...

360
00:21:38,055 --> 00:21:43,140
Quiero ponerlo en la balanza que no me trata bien...

361
00:21:43,141 --> 00:21:46,183
- Richard, vamos ahora...
- Estoy loco por ti.

362
00:21:46,184 --> 00:21:51,691
- Richard, vamos allí.
- Linda, por ti soy una criatura.

363
00:21:51,692 --> 00:21:55,206
Richard, ¿por qué no te quedas
en el cuarto de huéspedes?

364
00:21:55,207 --> 00:21:58,247
¿Ya pasaste un tiempo
con un niño de 11 años

365
00:21:58,248 --> 00:22:01,448
queriendo más de lo
que él te podía dar?

366
00:22:01,449 --> 00:22:06,859
Ya respiró el aroma de una
mujer sudada por el sexo.

367
00:22:06,860 --> 00:22:12,200
Yo sólo quería envasar y vender en el mercado.

368
00:22:12,201 --> 00:22:18,131
Ya está tan borracho de tinto que aulla a la luna y le pide

369
00:22:18,132 --> 00:22:22,625
- ¿por unos centímetors de más?
- ¿Señoras?¿Reitor Koons?

370
00:22:22,626 --> 00:22:24,981
¡Todas esas cuestiones y más,

371
00:22:24,982 --> 00:22:28,008
serán respondidas en mi nuevo libro!

372
00:22:28,981 --> 00:22:31,613
- Vamos a coger algo de ropa.
- Primero

373
00:22:31,614 --> 00:22:34,156
Quiero darme un baño!

374
00:22:40,510 --> 00:22:45,652
- Soy un gran fan.
- ¡Gran palo!

375
00:22:55,114 --> 00:22:58,207
¿Cualquiera que sea, Charlie? 
Estoy viendo la televisión

376
00:22:58,208 --> 00:23:02,615
Marcy Ellen Runkle,
te amo.

377
00:23:03,788 --> 00:23:07,142
Vete a casa, bolsa de
mierda miserable.

378
00:23:07,143 --> 00:23:10,164
- ¡Duerme ahí afuera!
- ¿Pero esa es mi casa! Eso.

379
00:23:10,165 --> 00:23:12,648
¿Y sabes porqué?

380
00:23:12,649 --> 00:23:16,348
Porque Marcy vive aquí.

381
00:23:16,349 --> 00:23:18,814
Y ella es mi hogar.

382
00:23:18,815 --> 00:23:22,083
- Mi verdadero oeste.
- Norte.

383
00:23:22,084 --> 00:23:23,961
- ¿Qué?
- Mi verdadero norte.

384
00:23:23,962 --> 00:23:26,276
- Es lo que ellos dicen.
- ¿Quién?

385
00:23:26,974 --> 00:23:28,713
Ah. ¿Qué?

386
00:23:29,927 --> 00:23:35,325
Vamos a intentarlo una vez más.

387
00:23:35,326 --> 00:23:38,842
- ¿Qué me dices?
- No.

388
00:23:38,843 --> 00:23:40,758
De acuerdo. Muy justo.

389
00:23:41,800 --> 00:23:44,749
¿Puedo usar el baño?

390
00:23:44,750 --> 00:23:49,508
Tengo que hacer el número 2 y
no voy a llegar a casa a tiempo.

391
00:23:50,307 --> 00:23:52,562
Hazlo rápido, babieca.

392
00:23:53,959 --> 00:23:56,439
¿Estás seguro que Becca está
bien para pasar la noche?

393
00:23:56,440 --> 00:23:59,244
Sí, sólo va a dormir y yo la
llevo temprano por la mañana.

394
00:23:59,245 --> 00:24:01,405
¿Seguro?
¿Te vas a quedar vigilándola?

395
00:24:02,037 --> 00:24:06,653
Ah, las señales de lesbianismo.
Sí. Voy a tenerlo en cuenta.

396
00:24:07,315 --> 00:24:09,537
Disculple por el drama esa noche.

397
00:24:09,538 --> 00:24:11,869
Debe encontrar que soy un
idiota de primera.

398
00:24:11,870 --> 00:24:15,810
- No sé si es de primera...
- Bien, muchas gracias.

399
00:24:15,811 --> 00:24:19,010
¿Y Battes? ¿El va a conseguir
hacer sus cosas?

400
00:24:19,011 --> 00:24:21,788
¿Si se recuperará? Lo dudo.

401
00:24:21,789 --> 00:24:24,409
¿Por la dudas no conoce otro

402
00:24:24,410 --> 00:24:28,097
escritor "chico malo"
tratando de dar clases?

403
00:24:28,893 --> 00:24:32,796
No sé.
Lo voy a descubrir en la próxima reunión.

404
00:24:32,797 --> 00:24:35,625
- Buenas noches.
- Buenas noches.

405
00:24:39,305 --> 00:24:41,214
¿Para dóndes está yendo?

406
00:24:42,702 --> 00:24:44,745
Para casa, con los gatos.

407
00:24:44,746 --> 00:24:50,190
-Que bonito.
-¿Que tal un revolcón?

408
00:24:50,191 --> 00:24:53,329
Como si eso pudiese
terminar bien.

409
00:24:53,330 --> 00:24:56,962
Mira te estás haciendo la dura,
muy bien, joven.

410
00:24:56,963 --> 00:24:59,648
Muchas gracias.
Buenas noches. Sr. Moody.

411
00:24:59,649 --> 00:25:01,495
Fue un placer conocerlo.

412
00:25:01,496 --> 00:25:05,183
Buenas noches, psicopata. Toma nota de su utero

413
00:25:19,974 --> 00:25:23,172
Mi Dios, Charlie.
¿Qué estás haciendo ahí?

414
00:25:23,173 --> 00:25:28,020
Es mi intestino. Sabes lo mal que se
me pone en momentos de mucho stress.

415
00:25:28,021 --> 00:25:30,368
Es uno de esos momentos.

416
00:25:48,767 --> 00:25:51,661
Cuarto de huéspdes. Ve.

417
00:25:57,840 --> 00:26:02,015
- ¿Cómo estás, doncella?
- Hank, es tarde.

418
00:26:02,016 --> 00:26:04,619
Y parece que no tienes
ni un poco de sueño.

419
00:26:04,620 --> 00:26:08,052
- ¿Pasando la noche?
- Algo así.

420
00:26:08,053 --> 00:26:10,395
Entendido. Un gran día, ¿eh?

421
00:26:10,396 --> 00:26:14,712
- No se si era tan grande.
- Desagradable

422
00:26:14,713 --> 00:26:20,354
- Mal aliento, H.O.B.
- ¿H.O.B.?

423
00:26:20,355 --> 00:26:23,878
- Medio mala.
- Me comienzo a sentir mejor.

424
00:26:23,879 --> 00:26:27,638
- ¿Y tú?
- ¿Qué tengo yo?

425
00:26:27,639 --> 00:26:33,401
Nuestra payasita dijo algo sobre
entreverarse con alguna amiga tuya.

426
00:26:33,402 --> 00:26:36,975
- Ella es unaa provocadora.
- Sí lo es.

427
00:26:37,892 --> 00:26:42,421
Nada de que preocuparse.
Mal aliento, H.O.B.

428
00:26:44,910 --> 00:26:47,016
Te extraño.

429
00:26:47,017 --> 00:26:48,841
Yo también.

430
00:26:48,842 --> 00:26:51,250
No es lo mismo sin ti.

431
00:26:52,752 --> 00:26:54,792
Es bueno oir eso.

432
00:26:55,669 --> 00:26:59,899
- Pero encuentro que está bien.
- ¿Qué está bien?

433
00:26:59,900 --> 00:27:04,968
Que estamos viviendo nuestras vidas,
siendo normales,

434
00:27:04,969 --> 00:27:08,608
responsables como adultos

435
00:27:09,609 --> 00:27:14,338
Y me siento medio útil últimamente.

436
00:27:14,339 --> 00:27:16,811
Creo que estarías orgullosa de mi.

437
00:27:16,812 --> 00:27:18,871
Siempre estoy orgullosa de ti.

438
00:27:18,872 --> 00:27:21,540
Hasta cuando no lo estoy.

439
00:27:25,556 --> 00:27:27,993
Es bueno oir eso.

440
00:27:29,171 --> 00:27:31,252
-Pero...
-Pero ¿qué?

441
00:27:33,228 --> 00:27:38,628
Pero y si en el proceso de crecer,ser crecer,ser responsable,y eso

442
00:27:38,629 --> 00:27:42,712
¿nos perdemos?

443
00:27:46,625 --> 00:27:51,789
Y si, ¿me explicases lo de nuestra hija?

444
00:27:54,847 --> 00:27:59,219
Las cosas están cambiando,Karen.
Como dijiste que irían.

445
00:27:59,220 --> 00:28:04,517
Muy rápido.
Pero estoy aguantando como puedo.

