1
00:00:11,958 --> 00:00:12,788
Te iubesc, Karen.

2
00:00:13,207 --> 00:00:15,529
Vreau sã-mi petrec restul vieþii
iubindu-te.

3
00:00:16,591 --> 00:00:19,011
- Cãsãtoreºte-te cu mine, Karen.
- Voi doi sunteþi, oficial, iarãºi împreunã?

4
00:00:19,243 --> 00:00:22,298
- Deocamdatã, pânã o dãm iar în barã.
- S-ar putea întâmpla oricând.

5
00:00:22,828 --> 00:00:26,419
O sã dai cu piciorul unei experienþe de 15
ani pentru cã am dat-o în barã o datã?

6
00:00:29,887 --> 00:00:30,926
Ai fost concediat?

7
00:00:31,198 --> 00:00:32,424
- Charlie Runkle.
- Daisy.

8
00:00:32,724 --> 00:00:34,622
Am tot încercat sã obþin o întâlnire
cu Ronny Praeger.

9
00:00:34,966 --> 00:00:36,902
E Steven Spielberg al
filmelor porno.

10
00:00:37,198 --> 00:00:39,146
- O sã vãd ce pot face.
- E aºa grozav!

11
00:00:39,569 --> 00:00:42,813
- ªi nu-þi face probleme, þi-o voi suge.
- Aº dori sã pãstrãm o relaþie profesionalã.

12
00:00:43,078 --> 00:00:44,560
Sunt regele sexului!

13
00:00:45,187 --> 00:00:49,009
- Nu e o carte de memorii.
- E o carte despre relaþia mea cu tine.

14
00:00:49,199 --> 00:00:50,927
Scrisã de mine sub
forma unui roman!

15
00:00:51,485 --> 00:00:52,908
- Lew Ashby.
- Hank Moody.

16
00:00:53,521 --> 00:00:56,965
Am o propunere. Vreau sã scrii despre
cum tot ce ating devine aur.

17
00:00:59,005 --> 00:01:00,771
Nu!
N-ai fãcut-o!

18
00:01:02,422 --> 00:01:03,238
Lew!

19
00:01:04,049 --> 00:01:04,903
Lew!

20
00:01:05,531 --> 00:01:06,389
Unde te duci?

21
00:01:06,625 --> 00:01:09,114
O sã încep sã cutreier
toatã þara asta a noastrã.

22
00:01:09,368 --> 00:01:12,343
- Mame, închideþi-vã fiii.
- ªi bãrbaþii.

23
00:01:14,153 --> 00:01:16,041
- Am fãcut o greºealã imensã.
- Nu.

24
00:01:16,274 --> 00:01:20,284
M-am urcat cu tine în maºinã ºi am încercat
sã reluãm totul de unde rãmãsesem.

25
00:01:20,675 --> 00:01:23,032
- Nu pot rãmâne.
- E-n regulã, tatã.

26
00:01:23,375 --> 00:01:25,094
A fost frumos cât a durat.

27
00:01:25,947 --> 00:01:28,084
Vreau sã divorþez.
O sã fiu cu Daisy.

28
00:01:28,365 --> 00:01:29,557
Þi-ai tras-o cu bãrbatul meu.

29
00:01:32,764 --> 00:01:35,604
- Poate ar trebui sã luãm o pauzã.
- Tocmai mi-am pãrãsit nevasta pentru tine!

30
00:01:35,838 --> 00:01:39,147
Ai spus cã pot avea totul.
Dar nu-þi bate cãpºorul cu asta,

31
00:01:39,348 --> 00:01:41,613
o sã-l lãsãm pe avocatul meu sã se
ocupe de asta. E foarte bun.

32
00:01:41,987 --> 00:01:42,923
Pe mai târziu, Runkle.

33
00:01:45,010 --> 00:01:46,461
- El e!
- Care el?

34
00:01:46,742 --> 00:01:47,256
Ce vrei?

35
00:01:47,490 --> 00:01:50,298
- Am venit s-o vãd pe Becca Moody.
- M-am angajat. În New York.

36
00:01:50,739 --> 00:01:52,987
Cred c-ar trebui sã vii.
Nu pot trãi fãrã asta.

37
00:01:54,390 --> 00:01:56,321
Ar fi cam nasol sã-i despãrþim acum.

38
00:01:56,790 --> 00:01:58,957
Atunci nu-i despãrþim. Tu pleci.
Eu rãmân.

39
00:01:59,285 --> 00:02:02,625
- La sfârºitul zilei, doar ea conteazã.
- Speram sã nu fi spus toate alea.

40
00:02:02,881 --> 00:02:05,274
- De ce?
- Pentru cã încep sã te iubesc ºi mai mult.

41
00:02:23,919 --> 00:02:24,639
Hank?

42
00:02:26,242 --> 00:02:27,130
Hank!

43
00:02:29,097 --> 00:02:30,314
- Hank!
- Da.

44
00:02:33,496 --> 00:02:35,695
- Cumva ai?...
- Nu.

45
00:02:35,902 --> 00:02:36,724
- Ba da!
- Eu nu.

46
00:02:37,146 --> 00:02:38,409
- N-am fãcut-o.
- Hank.

47
00:02:41,751 --> 00:02:42,968
Pãi, poate pentru o secundã.

48
00:02:43,419 --> 00:02:45,171
- Iisuse!
- Nu, nu... nu te enerva.

49
00:02:45,465 --> 00:02:47,225
- Ai adormit.
- Am aþipit.

50
00:02:48,210 --> 00:02:49,756
- Puþin.
- Înãuntrul meu.

51
00:02:49,970 --> 00:02:50,923
Poate, pentru o secundã.

52
00:02:51,203 --> 00:02:53,449
ªtii, asta nu o sã te punã
într-o luminã proastã.

53
00:02:54,499 --> 00:02:58,088
Fii mândrã de vaginul tãu. E un vagin
minunat. E cald ºi confortabil...

54
00:02:58,722 --> 00:03:01,389
Strâmt, dar totuºi, spaþios...
Se acomodeazã repede...

55
00:03:01,608 --> 00:03:05,857
E obraznic, dar nu obscen, mã înþelegi?
E un loc numai bun sã te ghemuieºti...

56
00:03:06,445 --> 00:03:07,708
ªi sã adormi.

57
00:03:08,456 --> 00:03:10,508
Grozav!
Doamne, unde-mi sunt hainele?

58
00:03:10,750 --> 00:03:14,855
Stai, nu aºa de repede. Oi fi obosit,
dar sunt ºi foarte excitat.

59
00:03:16,210 --> 00:03:20,251
Simþi asta? Tocmai mi-am flexat
muºchii organului. Miºto, nu?

60
00:03:21,078 --> 00:03:23,964
O fac iarãºi, ºi iarãºi, ºi iarãºi...

61
00:03:25,384 --> 00:03:27,131
Ce e greºit în a mã miºca puþin?

62
00:03:27,724 --> 00:03:30,097
Nu e aºa de uºor cum pare sã fii
un tatã singur.

63
00:03:30,374 --> 00:03:32,496
Trebuie sã mã trezesc devreme sã pregãtesc
micul dejun,

64
00:03:32,813 --> 00:03:35,834
trebuie sã duc copilul la ºcoalã, apoi
mã întorc acasã ºi mã lupt

65
00:03:36,069 --> 00:03:41,497
cu foaia aia albã pânã-mi dau
seama cã trebuie s-o iau de la capãt.

66
00:03:41,799 --> 00:03:47,273
- Ai auzit vreodatã de taxiuri?
- Apoi trebuie sã prepar cina,

67
00:03:47,569 --> 00:03:50,420
trebuie sã-i monitorizez activitatea la
calculator ºi ce mesaje trimite.

68
00:03:50,641 --> 00:03:53,369
E extenuant.
Abia mai am timp sã mã încarc.

69
00:03:58,626 --> 00:03:59,580
Scuzaþi-mã.

70
00:04:01,735 --> 00:04:04,242
- Cumva era?...
- Nu, te înºeli.

71
00:04:04,589 --> 00:04:06,087
- Dar...
- Te înºeli.

72
00:04:06,442 --> 00:04:07,398
Treci peste.

73
00:04:08,428 --> 00:04:11,886
Credeam cã vrei sã te pãstrezi pur
pentru mama.

74
00:04:12,199 --> 00:04:14,559
E o prietenã.
ªi fãceam chestii prieteneºti.

75
00:04:15,400 --> 00:04:16,598
Practic, dormeam.

76
00:04:18,690 --> 00:04:19,733
Bravo þie.

77
00:04:20,220 --> 00:04:21,370
Nu te judec.

78
00:04:22,057 --> 00:04:24,834
Mama cu siguranþã nu se pãstreazã
purã pentru tine.

79
00:04:26,136 --> 00:04:26,865
Ce?

80
00:04:27,144 --> 00:04:27,876
Nimic.

81
00:04:28,345 --> 00:04:29,280
Treci peste.

82
00:04:30,578 --> 00:04:32,916
Voi ce cãutaþi aici?
Trebuia sã mergeþi la film.

83
00:04:33,212 --> 00:04:35,506
- Am plecat.
- E aºa de jenant, Hank.

84
00:04:36,410 --> 00:04:40,933
Hank? Serios? Pentru tine sunt
dl Moody, domniºoricã.

85
00:04:41,887 --> 00:04:43,273
Dl Moody?

86
00:04:51,121 --> 00:04:54,365
Stai puþin...
Sunteþi drogate!

87
00:04:55,223 --> 00:04:57,688
- Tatã, te rog.
- Spuneþi-mi de unde aveþi iarba.

88
00:04:57,923 --> 00:04:59,560
O sã-l omor pe idiot.
Spuneþi-mi.

89
00:05:00,950 --> 00:05:02,836
- Din maºina ta de scris.
- ªtiam eu!

90
00:05:04,448 --> 00:05:05,364
La dracu!

91
00:05:05,958 --> 00:05:07,423
În regulã.
Rahat.

92
00:05:07,891 --> 00:05:10,606
Daþi-mi tot ce aveþi. Totul.
Daþi-o-ncoace.

93
00:05:17,578 --> 00:05:19,918
Staþi puþin, d-ºoarelor.
Nu am terminat cu voi.

94
00:05:20,278 --> 00:05:24,162
ªtiu cã nu dau cele mai
bune exemple de urmat,

95
00:05:24,338 --> 00:05:26,912
dar voi sunteþi mult prea tinere
pentru a vã face de cap cu asta.

96
00:05:27,454 --> 00:05:31,010
E adevãrat ce se spune despre iarbã.
E o cale cãtre droguri.

97
00:05:32,320 --> 00:05:35,570
ªi poate fi o cale cãtre niºte chestii
miºto. Dar ºi cãtre sãrãcie, disperare,

98
00:05:35,815 --> 00:05:37,627
adolescenþã distrusã,
sâni de bãrbat...

99
00:05:39,902 --> 00:05:41,197
Credeþi cã e amuzant?

100
00:05:45,115 --> 00:05:46,815
Haideþi, plecaþi de aici.
Amândouã.

101
00:05:47,811 --> 00:05:49,496
Va urma, d-rã.

102
00:06:17,624 --> 00:06:19,342
Californication

103
00:06:20,883 --> 00:06:22,475
Sezonul 3, episodul 1

104
00:06:23,698 --> 00:06:25,646
Traducerea ºi adaptarea:
sleepwalker (iNT SUBS)

105
00:07:16,966 --> 00:07:18,174
Ce faci, dulceaþã?

106
00:07:18,951 --> 00:07:20,803
- Tu pe cine ai venit sã vezi?
- Pe Runkle.

107
00:07:21,450 --> 00:07:23,022
- Pe unchiul cui?
- Pe Runkle!

108
00:07:24,101 --> 00:07:25,048
Charlie Runkle.

109
00:07:25,362 --> 00:07:26,842
Chelul ãla drãguþ...

110
00:07:28,091 --> 00:07:30,522
Pentru cultura ta generalã, nu e o
poziþie care sã inspire încredere

111
00:07:30,773 --> 00:07:32,008
unicului tãu client.

112
00:07:32,832 --> 00:07:36,736
- E economia asta, Hank.
- Nu poþi învinui economia pentru tot,

113
00:07:36,996 --> 00:07:38,839
- tãntãlãule.
- Nu? Dar o pot învinui

114
00:07:39,102 --> 00:07:41,255
pentru faptul cã nimeni
nu vrea sã-þi publice cartea?

115
00:07:41,536 --> 00:07:45,514
- Prostii! Oamenii mã adorã.
- Nimeni, Hank! Nimeni.

116
00:07:45,983 --> 00:07:47,827
- Ce mama dracului, Runkle?
- Nu ºtiu.

117
00:07:48,340 --> 00:07:51,898
Am primit refuzuri toatã dimineaþa. E prea
lungã, e prea indulgentã...

118
00:07:52,440 --> 00:07:56,326
E prea plinã de urã, prea misoginã,
prea "moale", prea plinã de rãutate.

119
00:07:56,719 --> 00:07:59,976
ªi astea sunt lucruri rele? Nu pot
sã cred c-o sã întreb,

120
00:08:00,230 --> 00:08:02,363
- dar cum e cu studiourile?
- Nu. Nici ele n-o vor.

121
00:08:02,597 --> 00:08:05,609
Vrei sã spui cã Hollywood nu vrea
material nou de la idiotul

122
00:08:05,873 --> 00:08:08,277
care le-a adus
"A Crazy Little Thing Called Love" 1?

123
00:08:08,681 --> 00:08:09,543
- Hank.
- ªi 2.

124
00:08:09,773 --> 00:08:14,093
Hank, þi-am zis sã fii cuminte, nu?
Þi-am zis sã nu i-o pui soþiei regizorului.

125
00:08:14,468 --> 00:08:18,276
Þi-am zis sã nu laºi o pungã fumegândã cu
pãrul tãu pubian la uºa producãtorului.

126
00:08:18,761 --> 00:08:20,369
Asta mã amuzã.

127
00:08:21,291 --> 00:08:24,686
E foarte nasol, Runkle. Chiar mi-ar
prinde niºte bani chiar acum.

128
00:08:25,081 --> 00:08:27,278
Banii de pe cartea lui Ashby
s-au cam terminat.

129
00:08:27,542 --> 00:08:30,836
Da, da, da, treci la rând, nemernicule.
ªi eu cam aºteptam noua carte

130
00:08:31,070 --> 00:08:32,129
a lui Hank Moody, înþelegi?

131
00:08:32,455 --> 00:08:33,738
Cum adicã vrea o reprogramare?

132
00:08:34,000 --> 00:08:37,089
Spune-i c-o sã-i tai scula-i
minusculã ºi i-o dau pisicii mele!

133
00:08:38,791 --> 00:08:41,037
Runkle, nu te mai stresa.

134
00:08:41,629 --> 00:08:43,124
Replica nu se învecheºte
niciodatã, Sue.

135
00:08:43,967 --> 00:08:46,120
Hank Moody, ºefa mea,
Sue Collini.

136
00:08:47,170 --> 00:08:50,521
- E o plãcere sã te avem aici, Hank.
- Plãcerea e de partea mea.

137
00:08:51,336 --> 00:08:54,077
- Evident.
- Omul tãu, Runkle.

138
00:08:54,612 --> 00:08:57,368
- E cel mai tare.
- Serios?

139
00:08:58,229 --> 00:09:01,021
Tipul e un armãsar.
Iar capul ãsta...

140
00:09:02,079 --> 00:09:05,141
Te face sã vrei sã-l lingi
sã vezi ce iese din el.

141
00:09:05,388 --> 00:09:08,087
- Te rog, nu.
- Sigur cã nu. Nu ar fi adecvat.

142
00:09:11,471 --> 00:09:12,937
Ieºim mai încolo
la un pahar?

143
00:09:13,941 --> 00:09:16,837
De fapt, trebuie sã fac
ceva cu Hank, aici de faþã.

144
00:09:17,839 --> 00:09:19,910
Cu mine?
Nu cred cã avem vreun plan.

145
00:09:20,362 --> 00:09:23,781
- Ba da, cred cã avem.
- Nu, sunt destul de sigur cã nu avem.

146
00:09:25,611 --> 00:09:31,517
- Excelent. Sunt numai al tãu, Sue.
- Bun. Sã te pregãteºti bine, Runkle.

147
00:09:32,144 --> 00:09:33,937
O sã scrutãm adâncurile.

148
00:09:34,356 --> 00:09:36,121
Collini, terminat.

149
00:09:37,493 --> 00:09:39,227
Ce dracu e asta?

150
00:09:44,246 --> 00:09:48,739
- Uite-l pe Adormilã.
- Bunã. ªtii, ar trebui sã mai încercãm.

151
00:09:49,088 --> 00:09:51,629
Am tras un pui de somn.
Sunt proaspãt ca o floare.

152
00:09:51,875 --> 00:09:56,435
- Sunteþi tatãl lui Becca, nu?
- Depinde ce a fãcut de ridicaþi sprânceana.

153
00:09:56,977 --> 00:10:00,413
Becca? Nu, ea e adorabilã.
Cu tatãl ei am o problemã.

154
00:10:00,720 --> 00:10:03,794
Luaþi un numãr de ordine ºi staþi
la coadã. Îi spun cã aºteptaþi.

155
00:10:04,184 --> 00:10:07,771
- Desigur, dacã îl vãd.
- Felicia Koons... Mama lui Chelsea.

156
00:10:08,042 --> 00:10:11,484
Doamne...
Bunã, Hank Moody.

157
00:10:12,000 --> 00:10:15,868
Da... Mã cam întrebãm de ce
fiica mea a venit "afumatã" asearã.

158
00:10:16,150 --> 00:10:18,395
- Sigur era "afumatã"?
- Îmi dau seama când vãd un

159
00:10:18,615 --> 00:10:19,815
adolescent "afumat".

160
00:10:20,070 --> 00:10:21,709
- Sunt profesoarã de facultate.
- Rahat.

161
00:10:22,623 --> 00:10:23,861
Cred c-am fost prins
cu mâþa-n sac.

162
00:10:24,449 --> 00:10:28,566
Nu e treaba mea sã vã spun
cum sã vã relaxaþi,

163
00:10:28,831 --> 00:10:31,547
dar poate-ar trebui sã vã faceþi marfa
ceva mai inaccesibilã.

164
00:10:32,469 --> 00:10:35,979
De ce ar trebui sã mã mai tem?
Aveþi ºi arme în casã?

165
00:10:36,242 --> 00:10:39,378
Da, am, dar le þin în congelator.
Chiar lângã heroinã.

166
00:10:41,390 --> 00:10:44,463
ªtiþi, aveþi dreptate. Am dat-o-n barã.
N-o voi mai face a doua oarã.

167
00:10:44,712 --> 00:10:47,275
Am înþeles. Oricum, iarba
e pentru glaucomul meu.

168
00:10:48,409 --> 00:10:50,594
- Tatã.
- Cã tot vorbeam de diavoliþe.

169
00:10:50,936 --> 00:10:55,352
- Pot sã mã duc la Chelsea?
- Pãi, depinde de Chelsea ºi de

170
00:10:55,570 --> 00:10:57,630
d-na care e prea tânãrã
ca sã fie mamã.

171
00:10:58,130 --> 00:11:00,549
- Mamã?
- Sigur, de ce nu?

172
00:11:00,999 --> 00:11:02,263
- O poþi lua mai încolo.
- Grozav.

173
00:11:02,543 --> 00:11:04,212
De fapt, rãmâneþi la cinã.
Avem mai mult invitaþi.

174
00:11:04,230 --> 00:11:07,311
Nu, nu... nu prea îmi plac
adunãrile de genul ãsta.

175
00:11:08,201 --> 00:11:10,384
- E adevãrat. Nu-i plac.
- Nu-mi plac.

176
00:11:10,775 --> 00:11:13,509
Uite, dacã o sã fie vorba sã le scoatem pe
cauþiune pe viitor,

177
00:11:13,865 --> 00:11:15,970
înseamnã cã va trebui sã ne
cunoaºtem puþin mai bine.

178
00:11:16,376 --> 00:11:18,918
Sã fii acolo.
ªi sã þii iarba acasã.

179
00:11:19,588 --> 00:11:20,977
Sigur, d-na profesoarã.

180
00:11:26,031 --> 00:11:29,479
ªi am ajuns la problema casei.

181
00:11:29,775 --> 00:11:32,070
Eu vreau doar ce mi se cuvine.

182
00:11:32,556 --> 00:11:36,533
E pe piaþã de luni de zile, Charlie.
Nu se va vinde.

183
00:11:36,833 --> 00:11:40,384
Poate dacã nu te-ai duce acolo cu toþi
actorii care au fetiºuri

184
00:11:40,586 --> 00:11:43,178
cu femei în vârstã, ai putea
sã faci un efort s-o vinzi.

185
00:11:43,987 --> 00:11:48,703
Mai întâi, e casa noastrã. ªi-n al doilea
rând, dacã n-ai fi fost prea ocupat

186
00:11:48,900 --> 00:11:52,926
sã-þi bagi obiectul inteligenþei în toate
gãurile pe care le întâlneai,

187
00:11:53,144 --> 00:11:57,295
nici n-am fi fost aici.
Îmi dã cineva dreptate?

188
00:11:59,667 --> 00:12:03,370
Tot ce pot spune e cã nu-mi permit
sã plãtesc în acelaºi timp

189
00:12:03,504 --> 00:12:06,783
- ºi ipoteca ºi rata.
- Ascunde bani undeva. ªtiu asta!

190
00:12:07,047 --> 00:12:08,827
Nu am ce sã ascund!

191
00:12:09,062 --> 00:12:12,430
- I-a prizat pe toþi.
- Iar lucrezi ca agent.

192
00:12:12,644 --> 00:12:14,443
Lucrez pe comisioane.

193
00:12:14,891 --> 00:12:17,699
Serios?
E patetic, Charlie.

194
00:12:17,933 --> 00:12:20,808
De acord.
Doar aºa puteam reintra în branºa, bine?

195
00:12:22,023 --> 00:12:24,407
Nu prea mi se mai deschid
uºile.

196
00:12:25,702 --> 00:12:30,272
Mã întreb de ce... Ah, da, pentru
cã se tem cã þi-ai putea da drumul acolo.

197
00:12:33,583 --> 00:12:36,231
ªtii ce?
Fie ca tine. O sã mã mut înapoi.

198
00:12:36,654 --> 00:12:40,490
- Pe dracu, nu!
- Chiar tu ai spus-o, e casa noastrã.

199
00:12:40,773 --> 00:12:42,177
ªi numele meu apare pe
ipotecã.

200
00:12:43,439 --> 00:12:45,613
Nu se poate sã aibã dreptate.
Spune-i, Marv.

201
00:12:46,450 --> 00:12:50,506
Ce pot sã spun?
Are toate drepturile.

202
00:12:51,040 --> 00:12:53,893
Da! În sfârºit, am câºtigat!

203
00:13:20,505 --> 00:13:23,986
ªtiu cã vrei sã salvezi planeta, dar asta
nu-þi dã dreptul sã fii un dobitoc.

204
00:13:24,218 --> 00:13:24,952
Du-te dracului!

205
00:13:25,231 --> 00:13:27,498
- Sã mã duc dracului?
- Da, exact, du-te dracului!

206
00:13:27,760 --> 00:13:28,666
Sã trãieºti bine, idiotule.

207
00:13:52,003 --> 00:13:53,920
- Hank Moody...
- Bunã.

208
00:13:55,933 --> 00:13:58,273
Aº dori sã te prezint lui
Richard Bates, scriitorul.

209
00:13:59,387 --> 00:14:02,626
O sã predea aici anul ãsta.
E o mare onoare pentru noi.

210
00:14:03,093 --> 00:14:06,963
- Sunt un mare fan. Simt cã mã iau emoþiile.
- Mulþumesc, eºti mult prea amabil.

211
00:14:07,606 --> 00:14:10,661
- Ea e asociata mea.
- Jill Robinson. Încântatã.

212
00:14:10,956 --> 00:14:13,389
Jill, plãcerea e numai a partea ta.
Sau a mea.

213
00:14:13,920 --> 00:14:15,234
Bine, a amândurora.

214
00:14:16,824 --> 00:14:19,540
Hank e un scriitor destul
de cunoscut în domeniul sãu.

215
00:14:20,129 --> 00:14:21,991
Exact.
Te-am investigat.

216
00:14:22,343 --> 00:14:23,873
Mã simt violat într-un mod plãcut.

217
00:14:24,356 --> 00:14:28,506
- Deci tu o sã-mi arãþi casa.
- Sigur. Urmeazã-mã.

218
00:14:31,615 --> 00:14:33,253
- Bea cu mine.
- Nu...

219
00:14:33,455 --> 00:14:34,250
Insist.

220
00:14:34,699 --> 00:14:36,508
- Nu, nu, mulþumesc.
- Nu, te rog.

221
00:14:38,650 --> 00:14:40,564
"Înapoi la cer" a fost o carte
importantã pentru mine.

222
00:14:40,861 --> 00:14:42,847
Am simþit cã urc pe Kilimanjaro odatã
cu tine.

223
00:14:43,046 --> 00:14:44,673
Haide, provoacã-mi o erecþie
din punct de vedere scriitoricesc.

224
00:14:45,026 --> 00:14:45,947
Te rog.

225
00:14:46,619 --> 00:14:47,742
Te rog frumos.

226
00:14:53,421 --> 00:14:54,621
În cinstea foii albe.

227
00:15:11,796 --> 00:15:14,312
- A fost ceva, nu glumã...
- Cu siguranþã.

228
00:15:15,026 --> 00:15:17,879
Nu m-am mai atins de aºa ceva de când
Willy ªmecherul era la Casa Albã.

229
00:15:18,712 --> 00:15:21,468
- Fir-aº al dracului.
- Da. Acum toarnã-mi încã unul.

230
00:15:21,719 --> 00:15:24,871
Nu, barul tocmai s-a închis.
A fost o onoare, dar te tai de la raþie.

231
00:15:25,108 --> 00:15:27,428
Dã-mi sticla, omule, înainte
sã se întoarcã.

232
00:15:27,677 --> 00:15:29,192
- Dã-mi sticla!
- Nu.

233
00:15:31,592 --> 00:15:32,452
Vino aici!

234
00:15:37,011 --> 00:15:38,004
Mulþumesc.

235
00:15:40,936 --> 00:15:41,892
Dumnezeule.

236
00:15:42,855 --> 00:15:44,389
Al cui e Porche-ul ãla de doi bani?

237
00:15:45,029 --> 00:15:48,885
- Ce-ai pãþit?
- Nu ai putea crede. Un idiot...

238
00:15:49,127 --> 00:15:52,187
De fapt, e un model clasic...

239
00:15:52,950 --> 00:15:55,959
Stacy, el e tatãl lui Becca,
Hank Moody, scriitorul.

240
00:15:56,273 --> 00:15:59,455
Stacy, cred cã vãd mulajul
sculei tale.

241
00:15:59,772 --> 00:16:02,578
ªi cred cã ai ceva cu adevãrat
mare acolo jos.

242
00:16:03,250 --> 00:16:07,086
Eu sunt pentru exprimarea liberã.
Îþi mãreºte sensibilitatea.

243
00:16:07,771 --> 00:16:08,987
Mergem sã cinãm?

244
00:16:17,112 --> 00:16:19,672
Eu sunt persoana durã.
Am nevoie de tine.

245
00:16:20,145 --> 00:16:22,201
Sã angajezi oameni ºi sã-i
pui la muncã.

246
00:16:22,934 --> 00:16:23,884
Asta vreau.

247
00:16:24,508 --> 00:16:27,540
- Asta mi-ai promis.
- Absolut. Ai dreptate, Sue,

248
00:16:27,784 --> 00:16:31,559
poþi conta pe mine. M-am îndepãrtat de
joc o vreme, dar acum m-am întors.

249
00:16:32,248 --> 00:16:34,289
- Sunt doar puþin ruginit.
- Ruginit?

250
00:16:34,731 --> 00:16:37,416
Ca un ºurub?
Þi-a fãcut cineva unul?

251
00:16:37,986 --> 00:16:41,810
- Nu cred...
- Crede-mã, ai þine minte.

252
00:16:47,860 --> 00:16:49,097
Care e poziþia ta preferatã?

253
00:16:50,200 --> 00:16:52,293
- Sexualã?
- Da.

254
00:16:52,887 --> 00:16:54,647
Nu prea vãd ce relevanþã are.

255
00:16:55,631 --> 00:16:58,189
Mie îmi place un
69 în picioare. Ai încercat vreodatã?

256
00:16:58,999 --> 00:17:01,308
- Sunã... provocator.
- Exact.

257
00:17:01,881 --> 00:17:04,454
ªi de asta ajungi sã termini
ca un pui de gorilã.

258
00:17:06,876 --> 00:17:09,260
Ce pãrere ai despre relaþiile
de la locul de muncã?

259
00:17:11,136 --> 00:17:13,212
Apreciez interesul, Sue, pe bune,

260
00:17:13,406 --> 00:17:16,549
dar sunt în mijlocul unui
divorþ urât.

261
00:17:17,268 --> 00:17:19,779
Sunt, cum se spune, indisponibil
din punct de vedere sentimental.

262
00:17:20,501 --> 00:17:22,961
Sentimente?
Cine are nevoie de sentimente?

263
00:17:23,897 --> 00:17:25,459
Eu mã gândesc la scobitoarea ta.

264
00:17:26,161 --> 00:17:27,470
Sau e ºi aia indisponibilã?

265
00:17:29,726 --> 00:17:33,304
Poþi juca cartea inabordabilului cât vrei,
Runkle. Orice te excitã.

266
00:17:34,112 --> 00:17:37,308
Dar Sue Collini mereu pune
mâna pe cârnãcior.

267
00:17:37,823 --> 00:17:38,686
Mereu.

268
00:17:40,743 --> 00:17:42,097
Pânã la fund, cowboy.

269
00:17:42,954 --> 00:17:45,124
Indiferent cum pui problema,
tu tot blocai drumul.

270
00:17:45,859 --> 00:17:49,102
- Þi-ai aruncat þigara spre mine.
- Sigur, dupã ce mi-ai arãtat degetul.

271
00:17:49,337 --> 00:17:51,254
Asta m-a enervat.
A fost un gest antisocial...

272
00:17:51,847 --> 00:17:53,781
Da, dar ai claxonat în mod repetat.

273
00:17:54,110 --> 00:17:57,590
Ceea ce ne aduce înapoi
la început. Spuneam doar...

274
00:17:57,822 --> 00:17:59,463
- Aveam prioritate.
- Cine spune asta?

275
00:17:59,741 --> 00:18:01,474
- Statul California.
- Nu sunt de acord.

276
00:18:01,755 --> 00:18:02,955
- Nu e de acord.
- Nu sunt de acord.

277
00:18:03,347 --> 00:18:04,967
Putem, vã rog, sã schimbãm
subiectul?

278
00:18:05,232 --> 00:18:08,913
Mie îmi convine. Deja am trecut mai departe.
ªi nu voi purta ranchiunã.

279
00:18:09,244 --> 00:18:11,727
Sunt în regulã.
Urâþi jocul, nu jucãtorul.

280
00:18:12,080 --> 00:18:13,378
Eu o sã beau pentru asta.

281
00:18:15,610 --> 00:18:18,293
- Nu-mi vine sã cred.
- Putem fi scuzate?

282
00:18:18,698 --> 00:18:20,541
Vã rog, chiar insist.

283
00:18:21,397 --> 00:18:23,271
D-relor, fãrã ierburi.

284
00:18:23,518 --> 00:18:26,781
Sunt ca un câine poliþist care vrea
dreptate.

285
00:18:27,779 --> 00:18:30,229
- Da... Acum plecaþi.
- Tatã...

286
00:18:33,525 --> 00:18:36,482
O sã vã întreb direct...
Lesbiene? Bisexuale?

287
00:18:40,153 --> 00:18:41,715
Ce e cu tine?

288
00:18:42,271 --> 00:18:45,796
Ce? Eu sunt nenorocitul doar
pentru cã spun ce gândesc toþi?

289
00:18:46,171 --> 00:18:48,791
- Nu m-am gândit niciodatã.
- De fapt, nici eu.

290
00:18:49,306 --> 00:18:51,646
- Serios?
- Hank, nu pot sã cred ce-ai zis.

291
00:18:52,100 --> 00:18:54,867
Moarte în cutii mici.

292
00:18:58,077 --> 00:18:59,743
Mie nu mi-e fricã sã spun
ce gândesc.

293
00:19:00,257 --> 00:19:03,721
ªi dacã fiica mea decide cã vrea sã fie
lesbianã, nu m-aº putea gândi la o

294
00:19:03,972 --> 00:19:07,484
fatã mai drãguþã cu care
sã-ºi satisfacã poftele.

295
00:19:07,869 --> 00:19:11,395
- E foarte drãguþ... Cred.
- Da. Provoacã greaþã.

296
00:19:12,136 --> 00:19:13,933
Unde e toaleta?

297
00:19:14,242 --> 00:19:16,225
E pe hol, Richard,
pe partea dreaptã.

298
00:19:19,657 --> 00:19:23,383
E mort. 10 ani duºi
pe apa sâmbetei. Bine lucrat.

299
00:19:24,304 --> 00:19:26,083
Cum o sã stea în faþa
unei clase?

300
00:19:26,914 --> 00:19:29,359
- ªtii ce se spune...
- Nu, Hank, ce se spune?

301
00:19:30,201 --> 00:19:34,459
Dacã vrei sã te laºi, trebuie
sã ajungi pânã la fund.

302
00:19:35,817 --> 00:19:38,983
- Pot vorbi ceva cu tine?
- Sigur, dragã.

303
00:19:43,840 --> 00:19:45,277
ªi care e povestea ta, frumuseþe?

304
00:19:51,719 --> 00:19:53,217
- Am 33 de ani.
- Perfect.

305
00:19:53,497 --> 00:19:56,086
- Îmi dau doctoratul.
- Perfect.

306
00:19:56,477 --> 00:20:00,329
Literaturã englezã. A fost alegerea mea,
mai mult sau mai puþin.

307
00:20:01,657 --> 00:20:06,825
ªi tocmai am încheiat o relaþie de 5 ani
care nu mi-a adus absolut nimic.

308
00:20:07,182 --> 00:20:10,131
Nu cã aº vrea sã parã doar
o afacere, dar

309
00:20:11,608 --> 00:20:15,118
În fine...
Îmi plac zilele calde de varã.

310
00:20:15,539 --> 00:20:18,581
Iar acum uterul meu se deterioreazã vãzând
cu ochii.

311
00:20:19,021 --> 00:20:24,432
Da, îmi dau seama. Eºti frumos,
eºti amuzant, dar, serios,

312
00:20:24,712 --> 00:20:28,441
dacã nu vrei ceva serios,
nici mãcar sã nu-mi zâmbeºti.

313
00:20:28,784 --> 00:20:33,885
Serios. Nu mã excitã. Ar fi o crimã
inumanã faþã de celãlalt sex.

314
00:20:37,208 --> 00:20:39,145
ªi mi s-a sculat...

315
00:20:41,514 --> 00:20:44,594
Te rog. Serios. Eºti foarte periculos.
Te rog, îndepãrteazã-te.

316
00:20:48,272 --> 00:20:50,218
Haide sã mai încercãm o datã, da?

317
00:20:53,260 --> 00:20:54,898
- Stacy.
- Stacy...

318
00:20:55,633 --> 00:20:56,739
Koons, nu?

319
00:20:57,754 --> 00:20:58,784
Exact.

320
00:21:00,983 --> 00:21:03,728
Eºti decanul acestei
imense sãli de studii?

321
00:21:04,103 --> 00:21:08,144
- Corect.
- Adicã eºti decanul Koons?

322
00:21:08,517 --> 00:21:09,782
Am mai auzit-o p-asta ºi înainte.

323
00:21:10,176 --> 00:21:13,182
Cine vrea sã mã vadã vorbind
ºi urinând în acelaºi timp?

324
00:21:13,777 --> 00:21:15,209
- Doamne.
- Richard.

325
00:21:16,848 --> 00:21:18,473
Haide, doar nu pot fi
numai eu singurul doritor.

326
00:21:18,830 --> 00:21:19,938
- ªi apoi...
- Unde sunt fetele.

327
00:21:20,172 --> 00:21:21,887
Uite-aºa...

328
00:21:22,599 --> 00:21:26,554
ªi-a descoperit frumoasa sa
pãsãricã bãrbãteascã.

329
00:21:27,228 --> 00:21:30,346
Gloriosul sãu vagin bãrbãtesc.

330
00:21:45,973 --> 00:21:46,942
Lasã-mã sã-þi chem un taxi.

331
00:21:50,253 --> 00:21:51,454
Hai sã-þi cãutãm hainele.

332
00:21:51,829 --> 00:21:53,764
Richard, de ce nu rãmâi în
camera de oaspeþi?

333
00:21:53,948 --> 00:21:54,805
- Stacy.
- Da.

334
00:21:55,818 --> 00:22:00,533
Ai stat vreodatã cu un copil de 11 ani ºi
voiai mai mult decât el voia sã dea?

335
00:22:01,575 --> 00:22:06,025
Ai simþit vreodatã parfumul sexului
transpirat ºi nespãlat al unei femei

336
00:22:06,259 --> 00:22:10,903
ºi ai vrut sã-l îmbuteliezi ºi sã-l
scoþi pe piaþã?

337
00:22:12,167 --> 00:22:17,423
Ai fost vreodatã aºa de beat încât
sã urli la lunã ºi sã cerºeºti

338
00:22:17,705 --> 00:22:19,534
câþiva centimetri în plus?

339
00:22:20,202 --> 00:22:22,155
D-nelor?
D-le decan Koons?

340
00:22:22,993 --> 00:22:26,723
Toate aceste întrebãri ºi încã ºi
mai multe îºi vor gãsi rãspunsul

341
00:22:26,897 --> 00:22:28,115
în noul meu roman.

342
00:22:29,969 --> 00:22:33,835
Mai întâi... vreau sã mã duc
sã înot.

343
00:22:40,201 --> 00:22:42,541
Îl iubesc pe tipul ãla.
Sunt un mare fan.

344
00:22:44,148 --> 00:22:45,618
Ce sculã mare.

345
00:22:55,545 --> 00:22:57,957
Ce vrei Charlie?
Mã uit la televizor.

346
00:22:58,285 --> 00:23:02,386
Marcy Ellen Runkle, te iubesc.

347
00:23:03,902 --> 00:23:06,879
Du-te acasã, sac de rahat mizerabil.
Dormi pânã mâine.

348
00:23:07,286 --> 00:23:09,233
Dar asta e casa mea!

349
00:23:09,499 --> 00:23:11,885
Asta!
ªi ºtii de ce?

350
00:23:13,543 --> 00:23:15,551
Pentru cã Marcy locuieºte aici.

351
00:23:16,414 --> 00:23:18,578
Ea e casa mea.

352
00:23:18,920 --> 00:23:21,373
- Vestul meu adevãrat.
- Nordul.

353
00:23:22,106 --> 00:23:24,849
- Ce?
- Nordul adevãrat. Aºa se spune.

354
00:23:25,337 --> 00:23:28,205
Cine zice?
Ce?

355
00:23:30,929 --> 00:23:34,762
Marce, hai sã mai încercãm
o datã.

356
00:23:35,464 --> 00:23:36,497
Ce spui?

357
00:23:37,527 --> 00:23:40,362
- Nu.
- Bine. Mi se pare corect.

358
00:23:41,906 --> 00:23:43,905
Pot sã mã duc pânã la baie?

359
00:23:44,762 --> 00:23:49,147
Trebuie sã mã duc ºi nu ºtiu
dacã ajung la timp acasã.

360
00:23:50,457 --> 00:23:52,155
Sã nu stai mult,
dobitocule.

361
00:23:54,145 --> 00:23:55,644
Sigur Becca poate rãmâne aici
peste noapte?

362
00:23:56,580 --> 00:23:59,012
Da, le las sã doarmã ºi o
aduc mâine dimineaþã.

363
00:23:59,311 --> 00:24:00,884
Dar o sã le supraveghezi.

364
00:24:02,101 --> 00:24:04,877
Desigur.
Semne de lesbianism. Da.

365
00:24:05,174 --> 00:24:06,535
Aºa voi face.
O sã fiu vigilentã.

366
00:24:08,031 --> 00:24:11,104
Îmi pare rãu pentru seara asta. Sigur mã
crezi un dobitoc de talie mondialã.

367
00:24:12,117 --> 00:24:15,455
- De talie mondialã nu cred...
- Mulþumesc.

368
00:24:16,094 --> 00:24:18,201
Dar Bates?
O sã poatã preda?

369
00:24:19,043 --> 00:24:21,071
De la dezintoxicare?
Mã îndoiesc.

370
00:24:22,507 --> 00:24:27,300
Nu ºtii niciun alt romancier care
sã predea, nu?

371
00:24:29,339 --> 00:24:32,353
Nu ºtiu. O sã ridic problema
la urmãtoarea întrunire.

372
00:24:32,849 --> 00:24:35,040
- Noapte bunã.
- Noapte bunã.

373
00:24:39,354 --> 00:24:44,021
- ªi unde te duci?
- Acasã, la pisici.

374
00:24:44,910 --> 00:24:46,234
Sunã tentant.

375
00:24:53,486 --> 00:24:55,372
Ia uitã-te la tine cât de bine
te þii.

376
00:24:56,901 --> 00:24:59,101
Mulþumesc.
Noapte bunã, d-le Moody.

377
00:24:59,662 --> 00:25:00,973
Mi-a fãcut plãcere sã te cunosc.

378
00:25:01,568 --> 00:25:04,811
Noapte bunã, psihopato.
Ai mare grijã de uterul ãla.

379
00:25:20,162 --> 00:25:22,302
Doamne, Charlie, ce faci acolo?

380
00:25:23,203 --> 00:25:27,586
E boala mea. ªtii cum se manifestã
când sunt instabil emoþional.

381
00:25:28,230 --> 00:25:29,942
Acum e unul din acele momente.

382
00:25:43,674 --> 00:25:45,780
În regulã, gata...

383
00:25:46,870 --> 00:25:48,335
Nenorocit mizerabil...

384
00:25:48,849 --> 00:25:51,095
Camera oaspeþilor...
Du-te.

385
00:25:58,429 --> 00:25:59,773
Ce faci, d-na?

386
00:26:00,100 --> 00:26:04,420
<i>- Hank, e târziu.
- Iar tu nu pari deloc adormitã.</i>

387
00:26:04,733 --> 00:26:07,461
<i>- Lucrezi noaptea?
- Ceva de genul ãla.</i>

388
00:26:08,068 --> 00:26:10,003
M-am prins.
Mare întâlnire, nu?

389
00:26:10,692 --> 00:26:13,700
- Nu ºtiu cât de mare a fost.
- Scârbos.

390
00:26:15,651 --> 00:26:19,926
- Respiraþie puturoasã, PPS.
- PPS?

391
00:26:20,347 --> 00:26:23,060
<i>- Pãr Pe Spate.
- Deja încep sã mã simt mai bine.</i>

392
00:26:24,792 --> 00:26:27,057
- Dar tu?
- Ce-i cu mine?

393
00:26:27,820 --> 00:26:32,796
Maimuþica noastrã spunea cã þi-ai
intersectat drumurile cu o prietenã.

394
00:26:33,591 --> 00:26:36,466
<i>- E o bãgãcioasã.
- Sigur cã e.</i>

395
00:26:37,990 --> 00:26:41,640
N-ai de ce sã-þi faci griji.
Respiraþie puturoasã, PPS...

396
00:26:45,072 --> 00:26:46,210
Mi-e dor de tine.

397
00:26:47,101 --> 00:26:48,459
<i>ªi mie mi-e dor de tine.</i>

398
00:26:49,082 --> 00:26:50,861
Nu e la fel fãrã tine, ºtii?

399
00:26:52,966 --> 00:26:57,491
Mã bucur sã aud asta.
Dar cred cã e bine.

400
00:26:58,669 --> 00:26:59,585
Ce e bine?

401
00:27:00,221 --> 00:27:03,870
<i>Cã ne trãim vieþile,
cã suntem normali</i>

402
00:27:04,171 --> 00:27:08,177
ºi responsabili ºi ne comportãm
ca niºte adulþi.

403
00:27:09,508 --> 00:27:12,466
Da, mã simt uºor funcþional...

404
00:27:14,995 --> 00:27:16,506
Cred c-ai fii chiar mândrã de mine.

405
00:27:16,865 --> 00:27:18,005
Mereu sunt mândrã de tine.

406
00:27:19,361 --> 00:27:20,765
Chiar ºi când nu sunt.

407
00:27:25,587 --> 00:27:26,943
Mã bucur sã aud asta.

408
00:27:29,189 --> 00:27:30,640
<i>- Dar...
- Dar ce?</i>

409
00:27:33,281 --> 00:27:38,330
Dar dacã, în timp ce încercãm fim
responsabili ºi sã ne purtãm

410
00:27:38,534 --> 00:27:41,985
ca adulþii,
uitãm unul de celãlalt?

411
00:27:47,395 --> 00:27:51,311
Dar dacã îmi povesteºti
câte ceva despre fiica noastrã?

412
00:27:56,326 --> 00:27:58,909
Lucrurile se schimbã, Karen, exact
cum ai spus cã se va întâmpla.

413
00:27:59,547 --> 00:28:00,913
Puþin cam repede, dar...

414
00:28:01,783 --> 00:28:04,445
dar încerc sã menþin ritmul
cât de mult pot...

