1
00:00:00,276 --> 00:00:02,982
Quero passar o resto da
minha vida te irritando.

2
00:00:03,218 --> 00:00:04,704
Quer casar comigo,
Karen?

3
00:00:04,705 --> 00:00:06,334
Estão oficialmente
juntos de novo?

4
00:00:06,374 --> 00:00:08,411
Por enquanto,
até fodermos com tudo.

5
00:00:08,451 --> 00:00:09,890
Pode ser a qualquer momento.

6
00:00:09,891 --> 00:00:11,827
Vai jogar no lixo 15 anos
de experiência

7
00:00:11,867 --> 00:00:14,374
porque errei uma vez?

8
00:00:16,739 --> 00:00:18,083
Foi demitido?

9
00:00:18,084 --> 00:00:19,591
- Charlie Runkle.
- Daisy.

10
00:00:19,671 --> 00:00:21,945
Estou tentando arranjar uma
reunião com Ronny Praeger.

11
00:00:22,025 --> 00:00:23,941
Ele é o chefão dos pornôs.

12
00:00:24,021 --> 00:00:26,609
- Verei o que posso fazer.
- Isso é ótimo!

13
00:00:26,689 --> 00:00:28,196
E não se preocupe,
irei te chupar.

14
00:00:28,197 --> 00:00:30,126
E manteremos isso totalmente
profissional.

15
00:00:30,206 --> 00:00:31,997
Sou o rei da foda.

16
00:00:32,077 --> 00:00:33,584
Isso não são memórias.

17
00:00:33,664 --> 00:00:36,133
É um livro que conta das minhas
experiências sexuais contigo.

18
00:00:36,173 --> 00:00:38,210
Escrito por mim,
como sendo um romance.

19
00:00:38,290 --> 00:00:40,340
- Lew Ashby.
- Hank Moody.

20
00:00:40,341 --> 00:00:41,641
Tenho um negócio pra você,

21
00:00:41,642 --> 00:00:44,604
escreva sobre como tudo
que toco vira ouro.

22
00:00:45,822 --> 00:00:47,717
Oh, não!
Não fez isso.

23
00:00:50,859 --> 00:00:52,367
Lew!

24
00:00:52,368 --> 00:00:53,669
Onde está indo?

25
00:00:53,670 --> 00:00:56,337
Vou levar "Fucking and
Punching" por todo o país.

26
00:00:56,410 --> 00:01:00,244
- Mães, tranquem seus filhos.
- E maridos.

27
00:01:00,984 --> 00:01:03,072
- Cometi um grande erro.
- Não.

28
00:01:03,152 --> 00:01:04,775
Entrei no carro aquela noite

29
00:01:04,815 --> 00:01:07,572
e tentamos retomar o
que deixamos pra trás.

30
00:01:07,652 --> 00:01:09,312
Não posso ficar.

31
00:01:09,352 --> 00:01:12,487
Tudo bem pai,
foi bom enquanto durou.

32
00:01:12,693 --> 00:01:15,242
Quero o divórcio,
irei ficar com a Daisy.

33
00:01:15,322 --> 00:01:16,922
Fodeu com meu homem.

34
00:01:19,392 --> 00:01:20,858
Acho que precisamos
de um tempo.

35
00:01:20,859 --> 00:01:22,762
Acabei de deixar minha
mulher por você.

36
00:01:22,842 --> 00:01:25,205
Disse que poderia ficar
com tudo, mas não se preocupe,

37
00:01:25,245 --> 00:01:28,888
deixaremos meu advogado lidar
com isso, ele é muito bom.

38
00:01:29,114 --> 00:01:30,882
Até mais, Runkle.

39
00:01:31,898 --> 00:01:33,346
- É ele.
- Ele quem?

40
00:01:33,347 --> 00:01:35,752
- O que quer?
- Vim ver Becca Moody.

41
00:01:35,832 --> 00:01:37,855
Consegui um emprego,
é em Nova York.

42
00:01:37,935 --> 00:01:40,772
Acho que deveria vir junto,
não posso viver sem isso.

43
00:01:41,331 --> 00:01:43,767
Me sinto mal em
separá-los agora.

44
00:01:43,847 --> 00:01:46,350
Então, não os separe,
você vai, eu fico.

45
00:01:46,430 --> 00:01:48,267
No final do dia,
é tudo sobre ela.

46
00:01:48,347 --> 00:01:49,928
Queria que não tivesse
falado tudo isso.

47
00:01:49,968 --> 00:01:53,102
- Por quê?
- Porque me faz te amar mais.

48
00:02:10,799 --> 00:02:12,624
Hank?

49
00:02:13,213 --> 00:02:14,774
Hank?

50
00:02:16,763 --> 00:02:18,297
- Hank?
- Sim?

51
00:02:18,298 --> 00:02:20,014
Presente.

52
00:02:20,390 --> 00:02:22,534
- Acabou de...
- Não.

53
00:02:22,614 --> 00:02:24,889
- Dormiu sim.
- Eu não.

54
00:02:24,969 --> 00:02:26,857
Hank?

55
00:02:28,781 --> 00:02:30,512
Talvez por um segundo.

56
00:02:30,552 --> 00:02:32,421
- Jesus Cristo.
- Não, não se irrite.

57
00:02:32,501 --> 00:02:35,046
- Você dormiu.
- Cochilei.

58
00:02:35,101 --> 00:02:36,727
- Muito pouco...
- Dentro de mim?

59
00:02:36,767 --> 00:02:40,598
Talvez por um segundo,
não é culpa sua,

60
00:02:41,264 --> 00:02:45,566
ou da sua vagina, é um lugar
ótimo, quente, aconchegante,

61
00:02:45,686 --> 00:02:49,133
convidativa, capacitada,
acomoda bem, é abusada,

62
00:02:49,173 --> 00:02:53,268
mas não é descarada.
É um lugar ótimo para ficar.

63
00:02:53,424 --> 00:02:56,234
E dormir?
Ótimo.

64
00:02:56,314 --> 00:02:57,615
Deus, onde estão
minhas roupas?

65
00:02:57,616 --> 00:02:59,948
Não, não tão rápido.
Posso estar cansado,

66
00:02:59,988 --> 00:03:02,512
mas estou duro agora.

67
00:03:03,225 --> 00:03:04,871
Sente isso?

68
00:03:04,872 --> 00:03:06,396
Estou flexionando
os músculos do meu pênis.

69
00:03:06,436 --> 00:03:08,761
É bem legal, não?
Quer ver de novo?

70
00:03:08,841 --> 00:03:10,959
E de novo, e de novo...

71
00:03:12,295 --> 00:03:14,336
Qual o problema de
fechar os olhos um pouco?

72
00:03:14,416 --> 00:03:17,239
Ser pai solteiro não é
tão fácil quanto parece.

73
00:03:17,319 --> 00:03:20,978
Preciso acordar cedo para fazer
o café, levá-la para a escola,

74
00:03:21,058 --> 00:03:24,703
então volto e luto com uma
página em branco,

75
00:03:24,743 --> 00:03:28,804
e percebo que preciso voltar
àquela fila e pegá-la novamente.

76
00:03:28,884 --> 00:03:30,227
Nunca ouviu falar em carona?

77
00:03:30,228 --> 00:03:34,694
Então preciso fazer um tipo de
comida vegetariana para a noite,

78
00:03:34,696 --> 00:03:37,359
preciso monitorar seu computador
e mensagens de texto,

79
00:03:37,399 --> 00:03:40,870
é exaustivo,
quase não tenho tempo de beber.

80
00:03:45,540 --> 00:03:47,426
Com licença.

81
00:03:48,639 --> 00:03:50,197
Não era a...?

82
00:03:50,420 --> 00:03:52,361
- Não, está errada.
- Mas...

83
00:03:52,441 --> 00:03:54,636
Está errada, continue.

84
00:03:55,122 --> 00:03:59,008
Achei que estivesse se
mantendo puro para a mãe.

85
00:03:59,088 --> 00:04:02,075
É uma amiga, estávamos
fazendo coisas de amigos.

86
00:04:02,313 --> 00:04:04,361
Praticamente dormindo.

87
00:04:04,623 --> 00:04:06,961
Tudo bem, bom pra você.

88
00:04:07,162 --> 00:04:08,918
Não estou julgando.

89
00:04:08,996 --> 00:04:12,566
A mãe certamente não está
se mantendo pura pra você.

90
00:04:13,025 --> 00:04:16,752
- O quê?
- Nada, continue.

91
00:04:17,350 --> 00:04:20,114
Aliás, o que estão fazendo aqui?
Deveriam estar no cinema.

92
00:04:20,179 --> 00:04:23,146
- Saímos fora.
- Era ruim, Hank.

93
00:04:23,358 --> 00:04:28,262
Hank? Sério?
É Sr. Moody pra você, senhorita.

94
00:04:28,618 --> 00:04:30,639
Sr. Moody.

95
00:04:38,074 --> 00:04:41,737
Espere um pouco.
Estão chapadas.

96
00:04:42,161 --> 00:04:43,667
Pai, por favor.

97
00:04:43,668 --> 00:04:47,071
Diga onde conseguiram a erva?
Irei matar o desgraçado, diga.

98
00:04:47,956 --> 00:04:50,322
- Na sua máquina de escrever.
- Sabia!

99
00:04:50,960 --> 00:04:52,800
Merda.

100
00:04:52,880 --> 00:04:55,884
Certo, merda.
Me dê o que vocês têm.

101
00:04:55,964 --> 00:04:59,082
Me dá tudo, tudo!
Olhe pra isso.

102
00:05:05,045 --> 00:05:07,227
Esperem meninas,
não acabei ainda.

103
00:05:07,324 --> 00:05:11,186
Olha, sei que não dou
o melhor exemplo,

104
00:05:11,226 --> 00:05:14,344
mas são muito novas para
se envolverem com isso.

105
00:05:14,551 --> 00:05:16,178
É verdade o que falam
sobre maconha,

106
00:05:16,218 --> 00:05:18,891
é a droga que abre as
portas para as outras.

107
00:05:19,389 --> 00:05:21,425
E pode ser uma abertura para
coisas bem legais, mas...

108
00:05:21,465 --> 00:05:23,030
também leva a pobreza,
desespero,

109
00:05:23,031 --> 00:05:25,187
atrasos de crescimento,
peitos de homem.

110
00:05:26,830 --> 00:05:28,850
Acham isso engraçado?

111
00:05:31,987 --> 00:05:34,619
Bom, saiam daqui,
as duas.

112
00:05:34,688 --> 00:05:37,188
Ainda não acabou, mocinha!

113
00:06:02,749 --> 00:06:07,788
3ª Temporada | Episódio 01
-= Wish You Were Here =-

114
00:06:08,775 --> 00:06:13,775
Tradução:
Gabixi e Jonatan

115
00:06:14,207 --> 00:06:19,207
Sincronia:
xploitx e Neutrino

116
00:06:19,959 --> 00:06:24,959
Revisão:
Skillo e FláP

117
00:06:35,960 --> 00:06:40,910
[ Equipe InSUBs ]
Qualidade é InSUBstituível!

118
00:07:03,972 --> 00:07:07,477
- E aí, doce de chocolate?
- Está aqui para ver quem?

119
00:07:07,517 --> 00:07:09,540
- Runkle.
- Tio de quem?

120
00:07:09,620 --> 00:07:11,983
Runkle,
Charlie Runkle.

121
00:07:12,103 --> 00:07:14,406
O bonitinho careca.

122
00:07:14,979 --> 00:07:17,942
Só para que saiba, esta não é
uma pose que inspire confiança

123
00:07:17,982 --> 00:07:19,736
no seu único cliente.

124
00:07:19,856 --> 00:07:22,249
É essa merda de
economia, Hank.

125
00:07:22,555 --> 00:07:25,161
Não pode colocar toda culpa
na economia, idiota.

126
00:07:25,443 --> 00:07:26,955
Não? Posso culpar pelo fato
de que ninguém

127
00:07:26,995 --> 00:07:28,433
queira publicar seu livro?

128
00:07:28,434 --> 00:07:32,892
- Bobagem, as pessoas me amam.
- Ninguém, Hank. Nem uma alma.

129
00:07:33,012 --> 00:07:35,338
- Que diabos, Runkle?
- Não sei.

130
00:07:35,458 --> 00:07:36,982
Tenho visto resenhas
toda manhã:

131
00:07:37,022 --> 00:07:39,484
É muito longo,
muito autofocado,

132
00:07:39,564 --> 00:07:43,602
muito odioso, muito misógino,
muito básico, muito malvado.

133
00:07:43,722 --> 00:07:45,245
Como se isso fossem
coisas ruins?

134
00:07:45,365 --> 00:07:48,253
Não acredito que falarei
isso alto, mas e os estúdios?

135
00:07:48,255 --> 00:07:49,556
Não, também não
estão comprando.

136
00:07:49,557 --> 00:07:50,858
Está me dizendo que
Hollywood,

137
00:07:50,859 --> 00:07:53,090
não quer outra coisa
do autor que fez

138
00:07:53,130 --> 00:07:56,597
Coisinha louca
chamada amor, 1 e 2?

139
00:07:56,717 --> 00:08:01,350
Hank, falei para ser legal.
Não foder a mulher do diretor.

140
00:08:01,470 --> 00:08:04,458
Falei para não deixar um
saco com suas fezes

141
00:08:04,498 --> 00:08:05,877
na porta da
casa do produtor.

142
00:08:05,878 --> 00:08:07,648
Isso ainda me faz rir.

143
00:08:07,845 --> 00:08:09,842
Isso é uma merda Charlie,

144
00:08:09,922 --> 00:08:12,145
realmente preciso
de dinheiro agora.

145
00:08:12,495 --> 00:08:14,610
O dinheiro do livro sobre Ashby
só deu pra algumas coisas.

146
00:08:14,770 --> 00:08:16,550
Sim, sim,
entre na fila, idiota.

147
00:08:16,555 --> 00:08:19,166
Também estava ansioso pelo
novo livro do Moody, sabe?

148
00:08:19,246 --> 00:08:20,981
Como assim, remarcar?

149
00:08:21,021 --> 00:08:24,900
Diga que cortarei seu
pênis e darei pro meu gato.

150
00:08:25,731 --> 00:08:28,352
Runkle,
pare de descascar a banana.

151
00:08:28,539 --> 00:08:30,596
Nunca perde a graça, Sue.

152
00:08:30,789 --> 00:08:33,715
Hank Moody, minha chefe,
Sue Collini.

153
00:08:34,134 --> 00:08:38,098
- Bom te ter na empresa, Hank.
- O prazer é todo meu.

154
00:08:38,273 --> 00:08:41,333
- Obviamente.
- Seu homem, Runkle.

155
00:08:41,558 --> 00:08:43,942
Falar sobre um
pinto que anda?

156
00:08:43,982 --> 00:08:45,341
Sério?

157
00:08:45,342 --> 00:08:49,570
Esse cara é um garanhão!
Olhe sua cabeça, dá vontade

158
00:08:49,572 --> 00:08:52,898
- de lamber e ver o que sairá.
- Por favor, não.

159
00:08:52,938 --> 00:08:55,623
Claro que não,
seria inapropriado.

160
00:08:58,396 --> 00:09:00,688
Me encontre pra um drink depois.

161
00:09:01,103 --> 00:09:04,150
Na verdade,
tenho planos com Hank.

162
00:09:04,905 --> 00:09:07,060
Eu? Acho que não
temos planos.

163
00:09:07,140 --> 00:09:08,932
Sim, acho que temos.

164
00:09:09,174 --> 00:09:11,694
Não, tenho certeza que não.

165
00:09:12,454 --> 00:09:15,268
Excelente.
Sou todo seu, Sue.

166
00:09:15,308 --> 00:09:18,770
É bom que perca
carboidratos, Runkle.

167
00:09:19,113 --> 00:09:21,041
Iremos fundo.

168
00:09:21,219 --> 00:09:23,706
Collini, fora.

169
00:09:24,280 --> 00:09:27,237
Que coisa horrorosa é essa?

170
00:09:30,771 --> 00:09:32,879
Olha, é o cara que dorme!

171
00:09:33,082 --> 00:09:35,846
Acho que deveríamos
tentar novamente.

172
00:09:35,926 --> 00:09:38,759
Tirei uma soneca, estou
radiante como uma margarida.

173
00:09:38,799 --> 00:09:40,891
É o pai da Becca, certo?

174
00:09:41,011 --> 00:09:43,793
Depende do que ela fez
pra que me procurasse?

175
00:09:43,992 --> 00:09:45,970
Becca?
Não, ela é adorável.

176
00:09:46,050 --> 00:09:47,715
É com o pai dela que
tenho problemas.

177
00:09:47,755 --> 00:09:49,869
Pegue um número
e entre na fila,

178
00:09:49,909 --> 00:09:52,481
direi que está o esperando,
se o vir, é claro.

179
00:09:52,561 --> 00:09:56,119
- Felicia Koons, mãe da Chelsea.
- Sim.

180
00:09:56,791 --> 00:09:58,847
Oi. Hank Moody.

181
00:09:59,034 --> 00:10:01,127
Estava pensando por que

182
00:10:01,167 --> 00:10:02,875
minha filha chegou em
casa chapada ontem.

183
00:10:02,915 --> 00:10:04,483
Tem certeza disso?

184
00:10:04,484 --> 00:10:07,028
Reconheço adolescentes
chapados quando vejo um.

185
00:10:07,108 --> 00:10:09,228
- Sou professora universitária.
- Merda.

186
00:10:09,488 --> 00:10:10,995
Acho que a casa caiu.

187
00:10:11,035 --> 00:10:15,611
Não é da minha conta como faz
suas atividades recreacionais,

188
00:10:15,646 --> 00:10:19,137
mas talvez devesse deixar suas
drogas menos acessíveis.

189
00:10:19,387 --> 00:10:21,534
Digo, com o que mais devo
me preocupar?

190
00:10:21,574 --> 00:10:23,160
Tem armas em casa também?

191
00:10:23,240 --> 00:10:27,123
Sim, mas as deixo na geladeira,
ao lado da heroína.

192
00:10:28,367 --> 00:10:31,685
Sabe, está completamente certa,
errei, não farei novamente.

193
00:10:31,725 --> 00:10:35,022
Só uso para meu problema
de glaucoma mesmo.

194
00:10:35,338 --> 00:10:37,789
- Pai?
- Falando nas diabinhas.

195
00:10:37,869 --> 00:10:39,633
Posso ir na casa
da Chelsea?

196
00:10:39,713 --> 00:10:42,174
Depende da Chelsea

197
00:10:42,254 --> 00:10:44,702
e da mulher que é muito
nova para ser mãe, aqui.

198
00:10:44,742 --> 00:10:47,845
- Mãe?
- Claro, por que não?

199
00:10:47,925 --> 00:10:49,391
- Sim, a pegue depois.
- Certo.

200
00:10:49,392 --> 00:10:51,599
Na verdade, fique para o jantar,
teremos alguns amigos reunidos.

201
00:10:51,679 --> 00:10:53,684
Não, não, não me dou bem
com outras pessoas.

202
00:10:53,764 --> 00:10:56,075
- Não seria bom.
- É verdade.

203
00:10:56,155 --> 00:10:57,693
- Ele não se dá bem.
- Eu não.

204
00:10:57,733 --> 00:11:01,142
Se iremos tirar essas duas da
cadeia algum dia desses,

205
00:11:01,182 --> 00:11:03,300
seria bom que nos conhecêssemos
um pouco melhor.

206
00:11:03,380 --> 00:11:06,487
Esteja lá,
deixe a maconha em casa.

207
00:11:06,635 --> 00:11:08,662
Tudo bem, professora.

208
00:11:12,975 --> 00:11:16,672
E isso nos traz ao
assunto da casa.

209
00:11:16,792 --> 00:11:19,472
Só quero minha parte de direito.

210
00:11:19,652 --> 00:11:23,931
Está no mercado fazem meses,
Charlie, não irá vender.

211
00:11:23,976 --> 00:11:26,743
Talvez se não estivesse ocupada
levando cada ator desempregado

212
00:11:26,783 --> 00:11:28,529
com fantasias por mulheres
mais velhas para minha casa.

213
00:11:28,569 --> 00:11:30,770
Poderia se focar em vendê-la.

214
00:11:31,005 --> 00:11:34,735
Primeiro: é nossa casa.
Segundo:

215
00:11:34,815 --> 00:11:36,914
Se não estivesse ocupado
tentando enfiar

216
00:11:36,954 --> 00:11:40,100
sua raiva em cada caso perdido
que cruza seu caminho,

217
00:11:40,180 --> 00:11:42,542
nem estaríamos
aqui para começar.

218
00:11:42,622 --> 00:11:45,716
Posso ter um Amém?

219
00:11:46,680 --> 00:11:48,437
Tudo que digo é,

220
00:11:48,543 --> 00:11:50,406
não posso continuar
pagando aluguel

221
00:11:50,446 --> 00:11:51,831
e hipoteca ao mesmo tempo.

222
00:11:51,832 --> 00:11:53,906
Ele está escondendo dinheiro em
algum lugar, eu sei.

223
00:11:53,986 --> 00:11:55,777
Não tenho nada pra esconder!

224
00:11:55,978 --> 00:11:57,814
Ela "cheirou" tudo!

225
00:11:57,929 --> 00:11:59,522
Está trabalhando
como agente de novo.

226
00:11:59,562 --> 00:12:01,572
Ganhando por comissões.

227
00:12:01,855 --> 00:12:03,262
Sério?

228
00:12:03,263 --> 00:12:05,828
- Isso é patético, Charlie.
- Concordo.

229
00:12:05,868 --> 00:12:08,437
É a única maneira de voltar
ao negócio. Certo?

230
00:12:08,725 --> 00:12:10,325
Não é como se os melhores
estivessem

231
00:12:10,365 --> 00:12:12,510
estendendo tapete vermelho
para mim.

232
00:12:12,777 --> 00:12:14,942
Imagino porquê.
Isso mesmo...

233
00:12:15,022 --> 00:12:18,208
Provavelmente estão com medo que
se masturbe em todos os lugares.

234
00:12:20,443 --> 00:12:23,867
Certo, faremos da sua maneira,
morarei na casa de novo.

235
00:12:24,021 --> 00:12:25,426
- Não!
- O quê?

236
00:12:25,427 --> 00:12:27,697
Acabou de dizer
que é nossa casa.

237
00:12:27,737 --> 00:12:29,976
Meu nome também
está na hipoteca.

238
00:12:30,316 --> 00:12:33,024
Isso não pode estar certo,
diga pra ele Marv!

239
00:12:33,322 --> 00:12:37,622
O que posso dizer?
Está dentro dos direitos dele.

240
00:12:37,702 --> 00:12:41,209
Sim! Finalmente, ganhei!

241
00:13:05,800 --> 00:13:07,317
Imbecil.

242
00:13:07,318 --> 00:13:09,835
Sei que está tentando salvar
o planeta e tudo mais,

243
00:13:09,875 --> 00:13:11,256
mas isso não te dá o direito
de ser um imbecil.

244
00:13:11,257 --> 00:13:13,033
- Foda-se!
- Me foder?

245
00:13:13,073 --> 00:13:16,330
- Isso mesmo, foda-se.
- Viva com força, imbecil.

246
00:13:36,964 --> 00:13:38,784
Olá?

247
00:13:38,850 --> 00:13:41,095
- Oi, Moody.
- Olá.

248
00:13:42,714 --> 00:13:44,750
Quero te apresentar para
Richard Bates.

249
00:13:44,830 --> 00:13:46,469
Richard Bates, nossa.

250
00:13:46,473 --> 00:13:48,291
Irá dar aula aqui,
neste semestre.

251
00:13:48,294 --> 00:13:49,902
É um grande conquista para nós.

252
00:13:49,903 --> 00:13:52,953
Sou um grande fã.
Acho até que me apaixonei.

253
00:13:52,975 --> 00:13:55,525
Obrigado. Muito gentil.
Essa é minha assistente.

254
00:13:55,526 --> 00:13:57,724
Jill Robinson.
Prazer em conhecê-lo.

255
00:13:57,824 --> 00:13:59,450
Jill, o prazer é todo seu.

256
00:13:59,592 --> 00:14:02,321
Ou meu? Tá, é nosso.

257
00:14:02,953 --> 00:14:06,830
Hank se tornou um grande
romancista no seu meio.

258
00:14:06,997 --> 00:14:09,190
É sim.
Te procurei no Google.

259
00:14:09,400 --> 00:14:11,096
Me sinto prazerosamente violado.

260
00:14:11,118 --> 00:14:14,180
Então, ficou de me mostrar
o quarto da sua filha?

261
00:14:14,479 --> 00:14:16,112
Claro, me siga.

262
00:14:16,422 --> 00:14:18,196
Tchauzinho.

263
00:14:18,298 --> 00:14:19,911
Bebe comigo?

264
00:14:19,946 --> 00:14:21,279
- Não.
- Eu insisto.

265
00:14:21,280 --> 00:14:23,207
- Não, obrigado.
- Não, não.

266
00:14:23,208 --> 00:14:25,020
Obrigado, estou bem.

267
00:14:25,399 --> 00:14:27,480
"Crack the Sky" foi
importante para mim.

268
00:14:27,640 --> 00:14:29,805
Me senti escalando o
Kilimanjaro junto com você.

269
00:14:29,806 --> 00:14:31,683
Me rendeu uma bela
ereção literária.

270
00:14:31,844 --> 00:14:34,533
Por favor?
Por favorzinho?

271
00:14:40,327 --> 00:14:42,182
À página em branco!

272
00:14:57,629 --> 00:15:01,308
- Nossa, essa foi boa.
- Foi mesmo.

273
00:15:01,604 --> 00:15:05,147
Na última vez que bebi,
Bill Clinton era o presidente.

274
00:15:05,203 --> 00:15:07,235
- Vai se foder!
- Pois é.

275
00:15:07,269 --> 00:15:10,098
- Agora serve mais um.
- O bar acabou de fechar.

276
00:15:10,192 --> 00:15:11,940
Tomar um foi uma honra,
mas para por aqui.

277
00:15:12,140 --> 00:15:14,910
Me passa a porra da garrafa
antes que elas voltem.

278
00:15:15,154 --> 00:15:16,469
- Me dá.
- Não.

279
00:15:16,470 --> 00:15:18,468
- Me dá a garrafa!
- Não, não.

280
00:15:18,566 --> 00:15:20,039
Vem aqui!

281
00:15:20,040 --> 00:15:21,823
Meus bagos!

282
00:15:21,824 --> 00:15:23,392
Puta merda.

283
00:15:23,771 --> 00:15:25,301
Obrigado.

284
00:15:27,724 --> 00:15:29,504
Ai, meu Deus.

285
00:15:29,675 --> 00:15:31,773
De quem é aquele
Porsche de merda?

286
00:15:32,043 --> 00:15:33,665
Stacey, o que houve?

287
00:15:33,666 --> 00:15:35,806
Não acreditaria o quanto
ele é idiota.

288
00:15:35,892 --> 00:15:39,444
Sabe, essa é clássica.

289
00:15:39,506 --> 00:15:41,289
Stacey, este é o pai da Becca.

290
00:15:41,644 --> 00:15:42,990
Hank Moody, o escritor?

291
00:15:42,991 --> 00:15:45,243
Stacey, acredito que
consigo ver o contorno

292
00:15:45,343 --> 00:15:47,809
do seu pau.
Parece que você tem

293
00:15:47,810 --> 00:15:49,798
um pacotão aí embaixo.

294
00:15:50,148 --> 00:15:54,534
Sou mais estilo tamanduá,
aumenta a sensibilidade.

295
00:15:54,569 --> 00:15:56,428
Vamos?

296
00:16:03,707 --> 00:16:05,208
O tempo é rigoroso, Runkle.

297
00:16:05,879 --> 00:16:07,865
Preciso que consiga
um contrato para

298
00:16:07,866 --> 00:16:09,943
o filho da mãe e o
coloque para trabalhar.

299
00:16:09,978 --> 00:16:12,664
É isso que quero.
Foi isso que prometeu.

300
00:16:12,764 --> 00:16:15,844
Com certeza, tem razão.
Pode contar comigo.

301
00:16:15,944 --> 00:16:18,830
Me afastei por um tempo,
mas agora estou de volta.

302
00:16:18,930 --> 00:16:20,562
Só estou um pouco
enferrujado...

303
00:16:20,747 --> 00:16:23,070
Enferrujado?
Como um trombone?

304
00:16:23,105 --> 00:16:25,023
Ninguém nunca te deu um desses?

305
00:16:25,058 --> 00:16:29,041
- Acredito que não.
- Acredite. Você se lembraria.

306
00:16:29,111 --> 00:16:32,737
Anilingus com uma punheta.

307
00:16:32,772 --> 00:16:34,318
Deveria experimentar.

308
00:16:34,695 --> 00:16:36,609
Qual a sua posição preferida?

309
00:16:36,878 --> 00:16:39,233
- Sexualmente?
- Isso.

310
00:16:39,468 --> 00:16:42,209
Não vejo como isso
possa ser relevante...

311
00:16:42,511 --> 00:16:45,619
Gosto de fazer meia-nove em pé.
Já tentou?

312
00:16:45,654 --> 00:16:48,982
- Parece desafiador.
- Exatamente!

313
00:16:49,017 --> 00:16:52,003
Por isso você parece um
bebê gorila, escalando.

314
00:16:53,344 --> 00:16:56,584
O que acha
de relacionamentos no trabalho?

315
00:16:57,208 --> 00:17:00,330
Agradeço o interesse, Sue.

316
00:17:00,362 --> 00:17:02,737
Sério mesmo.
Mas estou passando por um

317
00:17:02,758 --> 00:17:05,261
divórcio nojento.
Sou o que chamam

318
00:17:05,262 --> 00:17:07,202
de "emocionalmente
indisponível".

319
00:17:07,444 --> 00:17:10,236
Emoções, quem falou em emoções?

320
00:17:10,821 --> 00:17:12,797
Estou pensando no seu bastão.

321
00:17:12,832 --> 00:17:14,539
Está indisponível para...

322
00:17:16,520 --> 00:17:18,985
Pode fazer-se de
difícil o quanto quiser.

323
00:17:19,193 --> 00:17:21,281
Ou seja lá o que for
que te deixa excitado.

324
00:17:21,316 --> 00:17:24,370
Mas Sue Collini sempre vence.

325
00:17:24,736 --> 00:17:26,622
Sempre.

326
00:17:27,499 --> 00:17:29,399
Vira o copo, cowboy.

327
00:17:29,434 --> 00:17:32,551
Certo ou não,
você estava no meio da rua.

328
00:17:32,624 --> 00:17:34,446
Você jogou o cigarro em mim.

329
00:17:34,520 --> 00:17:37,201
Me mostrou o dedo do meio,
acordou meu lado irlandês.

330
00:17:37,326 --> 00:17:38,944
Você foi muito antissocial.

331
00:17:38,979 --> 00:17:40,919
Sim, mas estava
tocando a buzina direto.

332
00:17:41,019 --> 00:17:43,792
O que nos trás de volta
ao fato de estar no meio da rua.

333
00:17:43,892 --> 00:17:46,268
- Só estou dizendo.
- Eu estava do lado certo.

334
00:17:46,276 --> 00:17:47,889
- Quem disse?
- O estado da Califórnia.

335
00:17:47,934 --> 00:17:49,529
- Não concordo.
- Ele não concorda.

336
00:17:49,530 --> 00:17:51,647
- Não concordo.
- Vamos mudar de assunto?

337
00:17:51,870 --> 00:17:54,743
Tudo bem, já superei.

338
00:17:54,827 --> 00:17:56,953
Não quero guardar rancor.
Estou tranquilo.

339
00:17:56,971 --> 00:17:58,820
Odeie o jogo.
Não o jogador.

340
00:17:59,057 --> 00:18:00,849
Vou beber por isso.

341
00:18:02,129 --> 00:18:03,892
Não acredito.

342
00:18:04,019 --> 00:18:07,408
- Podem nos dar licença?
- Por favor, eu insisto.

343
00:18:07,591 --> 00:18:10,069
Ei, garotas.
Nada de Maria Joana.

344
00:18:10,279 --> 00:18:12,653
Falo sério. Experimentem.
Sou um cão farejador

345
00:18:12,667 --> 00:18:14,401
a serviço da justiça.

346
00:18:14,689 --> 00:18:16,924
- Isso aí.
- Pai?

347
00:18:17,124 --> 00:18:18,836
Caiam fora.

348
00:18:20,113 --> 00:18:21,973
Certo, vou lançar a pergunta:

349
00:18:22,209 --> 00:18:24,038
O que acham?
Gay? Bicuriosas?

350
00:18:24,556 --> 00:18:26,256
O quê?

351
00:18:26,879 --> 00:18:30,221
- Qual o seu problema?
- O quê?

352
00:18:30,256 --> 00:18:31,758
Sou o babaca, só pelo
fato de dizer o que passa

353
00:18:31,759 --> 00:18:33,213
na cabeça de todo mundo?

354
00:18:33,214 --> 00:18:34,686
Isso nunca me
passou pela cabeça.

355
00:18:34,687 --> 00:18:36,055
Na verdade, nem na minha.

356
00:18:36,056 --> 00:18:38,187
- Sério?
- Não posso dizer que não.

357
00:18:38,386 --> 00:18:42,469
"O Preço da Conquista".

358
00:18:44,667 --> 00:18:46,696
Bem, não tenho
medo de revelar.

359
00:18:46,897 --> 00:18:49,441
E se minha filha
decidir que é gay,

360
00:18:49,647 --> 00:18:51,788
não consigo pensar em
uma garota melhor para

361
00:18:51,965 --> 00:18:54,698
ela compartilhar
seus sentimentos.

362
00:18:54,733 --> 00:18:57,180
- Que gentileza.
- Pois é.

363
00:18:57,215 --> 00:18:58,941
Vagamente enjoativo.

364
00:18:59,118 --> 00:19:00,847
Onde fica o banheiro?

365
00:19:01,026 --> 00:19:03,341
Descendo o corredor à esquerda.

366
00:19:06,704 --> 00:19:08,074
Ótimo purê.

367
00:19:08,075 --> 00:19:10,921
Dez anos sóbrio pelo ralo.
Bom trabalho.

368
00:19:10,956 --> 00:19:13,407
Como ele vai se levantar
em frente a classe?

369
00:19:13,442 --> 00:19:15,074
Bem, sabe o que dizem.

370
00:19:15,092 --> 00:19:16,712
Não, o que dizem, Hank?

371
00:19:17,204 --> 00:19:19,255
Realmente tem que
querer para parar.

372
00:19:19,290 --> 00:19:21,868
Tem que chegar
ao fundo do poço.

373
00:19:22,664 --> 00:19:26,077
- Posso falar com você?
- Claro.

374
00:19:30,193 --> 00:19:32,672
Então, qual a sua
história, delícia?

375
00:19:38,254 --> 00:19:40,235
- 33.
- Perfeita.

376
00:19:40,444 --> 00:19:43,225
- Estou concluindo meu PhD.
- Perfeito.

377
00:19:43,226 --> 00:19:44,732
Em Literatura inglesa.

378
00:19:45,259 --> 00:19:47,610
Esse é meu ramo de pesquisa.

379
00:19:49,859 --> 00:19:51,925
Tive um relacionamento
de 5 anos,

380
00:19:52,025 --> 00:19:55,354
que não me deixou
nada, o que me deixou

381
00:19:55,454 --> 00:19:57,615
com o coração frio
por lidar com isso, mas...

382
00:19:58,209 --> 00:20:02,612
Que se dane. Minha juventude
foi como um dia quente de verão,

383
00:20:02,647 --> 00:20:04,816
e agora meu útero
está se deteriorando

384
00:20:04,851 --> 00:20:06,927
a cada suspiro.
Portanto, sim,

385
00:20:07,156 --> 00:20:10,044
eu vi que você é
bonito, engraçado e...

386
00:20:10,508 --> 00:20:13,244
Realmente? A menos
que seja sério,

387
00:20:13,279 --> 00:20:15,619
não vai dar. Nem se sorrir
bastante para mim.

388
00:20:15,719 --> 00:20:19,581
Sério, não tente me encantar.
Seria o pior crime

389
00:20:19,616 --> 00:20:22,773
contra o sexo oposto,
após esta conversa.

390
00:20:24,214 --> 00:20:25,787
E fiquei duro.

391
00:20:27,131 --> 00:20:29,324
Não, por favor.
É sério.

392
00:20:29,410 --> 00:20:31,050
É muito perigoso pra mim.

393
00:20:35,367 --> 00:20:37,190
Vamos tentar de
novo, pode ser?

394
00:20:38,031 --> 00:20:41,299
- Tudo tranquilo, Stace?
- Stacey.

395
00:20:42,717 --> 00:20:46,054
- Koons, certo?
- Isso mesmo.

396
00:20:47,756 --> 00:20:51,117
É o orientador dessa linda
aprendiz de literatura?

397
00:20:51,219 --> 00:20:55,185
- Correto.
- O que o torna Dean Koontz...

398
00:20:55,186 --> 00:20:56,887
Nunca ouvi essa antes.

399
00:20:56,900 --> 00:21:00,251
Quem quer me ver falar,
e fazer a dança do pipi?

400
00:21:00,252 --> 00:21:02,375
Meu Deus, Richard.

401
00:21:03,426 --> 00:21:05,302
Qual é, não posso ser o único.

402
00:21:05,319 --> 00:21:07,896
E então, simples assim,

403
00:21:09,486 --> 00:21:13,435
ele revela
sua bela xoxota masculina.

404
00:21:13,910 --> 00:21:17,479
Sua gloriosa masxota.

405
00:21:19,977 --> 00:21:25,044
Coma minha frutinha, baby.
Dê uma chupadinha.

406
00:21:25,260 --> 00:21:29,053
Quero dançar essa dança.
E você?

407
00:21:29,088 --> 00:21:30,500
Me trate bem...

408
00:21:30,501 --> 00:21:32,793
- Richard, porque não...
- Sou louco por você...

409
00:21:32,794 --> 00:21:34,094
Deixe-me chamar um taxi.

410
00:21:34,095 --> 00:21:38,455
Querido, sou uma
criança para você.

411
00:21:38,456 --> 00:21:40,828
Richard, por que não fica
no quarto de hóspedes?

412
00:21:40,829 --> 00:21:42,561
- Stacey?
- Sim?

413
00:21:42,707 --> 00:21:45,171
Já passou algum tempo
com um garoto de 11 anos

414
00:21:45,206 --> 00:21:47,861
e esperou mais dele do
que ele queria te dar?

415
00:21:48,559 --> 00:21:51,809
Já sentiu o cheiro
de uma mulher suada

416
00:21:51,909 --> 00:21:53,878
que de tão sexy...

417
00:21:54,101 --> 00:21:58,143
quisesse engarrafar
e vender?

418
00:21:58,852 --> 00:22:03,383
Já ficou tão chapado
de coca que uivou

419
00:22:03,592 --> 00:22:06,838
para a lua e implorou por
algumas gramas a mais?

420
00:22:07,042 --> 00:22:08,417
Damas?

421
00:22:08,418 --> 00:22:09,858
Dean Koontz?

422
00:22:09,859 --> 00:22:12,624
Todas estas perguntas e mais,
serão respondidas

423
00:22:12,673 --> 00:22:15,144
no meu novo romance.

424
00:22:16,114 --> 00:22:18,019
- Vamos te vestir.
- Primeiro...

425
00:22:18,740 --> 00:22:21,147
Quero ir nadar.

426
00:22:26,760 --> 00:22:29,511
Amo esse cara.
Grande fã.

427
00:22:31,120 --> 00:22:33,830
- Grande pau.
- Caramba.

428
00:22:42,358 --> 00:22:45,297
O que quer, Charlie?
Estou vendo TV.

429
00:22:45,332 --> 00:22:47,224
Marcie Helen Runkle.

430
00:22:48,168 --> 00:22:49,840
Eu te amo.

431
00:22:50,811 --> 00:22:53,063
Vai pra casa seu saco
de merda infeliz.

432
00:22:53,098 --> 00:22:57,575
- Sai daqui!
- Mas aqui é minha casa! Aqui!

433
00:22:57,610 --> 00:22:59,493
E sabe porquê?

434
00:23:00,474 --> 00:23:05,914
Porque a Marcy mora aqui,
e ela é minha casa.

435
00:23:05,949 --> 00:23:08,721
- Meu verdadeiro oeste.
- Norte!

436
00:23:08,756 --> 00:23:10,748
- O quê?
- Verdadeiro Norte.

437
00:23:10,749 --> 00:23:12,321
É como se fala.

438
00:23:12,356 --> 00:23:15,551
Quem? O quê?

439
00:23:16,865 --> 00:23:18,899
Ei, Marcy.

440
00:23:20,077 --> 00:23:23,710
Vamos tentar mais uma vez.
O que você diz?

441
00:23:24,517 --> 00:23:25,974
Não!

442
00:23:25,975 --> 00:23:27,899
Está bem. Parece justo.

443
00:23:28,505 --> 00:23:32,891
Posso usar o banheiro?
Preciso usar.

444
00:23:33,111 --> 00:23:36,868
Número dois. Não sei se consigo
voltar para Westwood a tempo.

445
00:23:37,299 --> 00:23:39,290
Seja rápido, babaca.

446
00:23:40,977 --> 00:23:43,288
Tem certeza que a Becca
pode ficar aqui essa noite?

447
00:23:43,323 --> 00:23:46,084
Sim, só vai dormir.
Levo ela de manhã.

448
00:23:46,270 --> 00:23:48,184
Mas vai ficar de olho nela?

449
00:23:49,077 --> 00:23:52,124
Claro, sinais de lesbianismo.
Certo.

450
00:23:52,435 --> 00:23:54,254
Ficarei de olho.

451
00:23:54,865 --> 00:23:56,544
Me perdoe pelo
drama hoje a noite.

452
00:23:56,588 --> 00:23:58,497
Parece que sou
um mega babaca.

453
00:23:58,828 --> 00:24:01,072
Não sei quanto ao mega.

454
00:24:01,452 --> 00:24:02,865
Obrigado.

455
00:24:02,866 --> 00:24:05,656
E o Bates? Ele vai conseguir
dar as aulas?

456
00:24:05,885 --> 00:24:08,434
Da reabilitação?
Duvido.

457
00:24:08,889 --> 00:24:12,877
Não conhece nenhum
outro romancista durão

458
00:24:12,878 --> 00:24:14,973
querendo lecionar, conhece?

459
00:24:16,005 --> 00:24:19,517
Não sei, vou perguntar na
próxima reunião do sindicato.

460
00:24:19,713 --> 00:24:22,310
- Boa noite.
- Boa noite.

461
00:24:26,028 --> 00:24:27,587
Para onde vai?

462
00:24:29,758 --> 00:24:31,532
Para casa, ficar com os gatos.

463
00:24:31,657 --> 00:24:33,216
Parece bom.

464
00:24:35,186 --> 00:24:37,004
Que tal uma bebida?

465
00:24:37,747 --> 00:24:40,185
Como se isso
pudesse acabar bem.

466
00:24:40,202 --> 00:24:43,744
Olha só você, com tantos nãos.
Bem jogado.

467
00:24:43,827 --> 00:24:46,507
Obrigada.
Boa noite, Sr. Moody.

468
00:24:46,655 --> 00:24:48,614
Foi prazer conhecê-lo.

469
00:24:48,649 --> 00:24:52,175
Boa noite, maluca.
Cuide bem do útero.

470
00:25:06,873 --> 00:25:09,971
Meu Deus, Charlie.
O que está fazendo aí?

471
00:25:10,006 --> 00:25:11,912
É minha Síndrome
do Intestino Irritável!

472
00:25:11,920 --> 00:25:15,278
Sabe como piora nas horas
de grande estresse.

473
00:25:15,313 --> 00:25:17,137
Essa é uma delas.

474
00:25:33,497 --> 00:25:35,142
Infeliz.

475
00:25:35,678 --> 00:25:38,712
Quarto de hóspedes, vá.

476
00:25:45,058 --> 00:25:47,651
- E aí, gata?
- Hank.

477
00:25:47,881 --> 00:25:49,709
- Está tarde.
- E mesmo assim,

478
00:25:49,753 --> 00:25:51,610
não parece nem um
pouco sonolenta.

479
00:25:51,746 --> 00:25:53,274
Passando a noite em claro?

480
00:25:53,275 --> 00:25:56,238
- Algo assim.
- Entendo.

481
00:25:56,240 --> 00:25:59,755
- Grande dia, né?
- Não tenho certeza do quanto.

482
00:25:59,790 --> 00:26:01,340
Que nojo.

483
00:26:02,723 --> 00:26:05,380
Mau hálito.
PNC.

484
00:26:05,779 --> 00:26:08,702
- PNC?
- Pelo nas costas.

485
00:26:08,737 --> 00:26:10,590
Agora me sinto melhor.

486
00:26:11,622 --> 00:26:14,570
- E você?
- E eu?

487
00:26:14,605 --> 00:26:19,882
Um passarinho verde disse algo
dar de cara com uma amiga sua.

488
00:26:20,376 --> 00:26:23,800
- Ela é meio intrometida.
- É sim.

489
00:26:24,991 --> 00:26:29,035
Nada para se preocupar.
Mau hálito. PNC.

490
00:26:31,966 --> 00:26:35,818
- Estou com saudades.
- Também estou.

491
00:26:35,853 --> 00:26:38,526
Não têm sido a mesma
coisa sem você, sabe?

492
00:26:40,073 --> 00:26:41,820
Bom saber.

493
00:26:43,200 --> 00:26:44,926
No entanto, acho que é bom.

494
00:26:45,589 --> 00:26:47,090
O que é bom?

495
00:26:47,100 --> 00:26:49,599
Estamos seguindo
com nossas vidas,

496
00:26:49,619 --> 00:26:55,596
sendo normais, responsáveis,
como adultos de verdade.

497
00:26:56,323 --> 00:27:01,136
Me sinto vagamente
funcional, sabe?

498
00:27:01,875 --> 00:27:03,632
Acho que pode ficar
orgulhosa de mim.

499
00:27:03,652 --> 00:27:05,455
Sempre tenho orgulho de você.

500
00:27:06,359 --> 00:27:08,139
Mesmo quando não tenho.

501
00:27:12,490 --> 00:27:14,140
Bom saber.

502
00:27:16,098 --> 00:27:18,110
- Mas...
- Mas o quê?

503
00:27:20,293 --> 00:27:25,919
E se o processo de ser
responsável e adulto

504
00:27:27,325 --> 00:27:29,601
faça com que superemos
um ao outro?

505
00:27:34,387 --> 00:27:38,733
E se você me falar
sobre a nossa filha?

506
00:27:41,765 --> 00:27:46,099
As coisas estão mudando,
do jeito que disse que seria.

507
00:27:46,100 --> 00:27:47,417
Está sendo rápido.

508
00:27:47,418 --> 00:27:50,830
Estou aguentando da
maneira que posso,

509
00:27:50,844 --> 00:27:52,592
não desistirei.

510
00:27:53,239 --> 00:27:56,104
www.insubs.com

