1
00:00:01,865 --> 00:00:03,641
Te amo, Karen... y voy a pasar el

2
00:00:03,642 --> 00:00:05,418
resto de mi vida
jodiéndote a lo grande.

3
00:00:06,332 --> 00:00:07,369
¿Te casarías conmigo, Karen?

4
00:00:07,457 --> 00:00:09,655
- ¿Chicos, oficialmente volvieron?
- Por ahora.

5
00:00:09,861 --> 00:00:12,384
- Hasta que la jodamos.
- Puede ser en cualquier instante.

6
00:00:12,684 --> 00:00:16,327
¿Vas a cagar 15 años de experiencia
porque alguien la cagó una vez?

7
00:00:19,653 --> 00:00:20,593
¿Te despidieron?

8
00:00:20,879 --> 00:00:22,073
- Charlie Runkle.
- Daisy.

9
00:00:22,235 --> 00:00:24,631
Intento tener una maldita
reunión con Ronny Preager.

10
00:00:24,813 --> 00:00:27,644
- Es como el Spielberg del porno.
- Veré que puedo hacer.

11
00:00:27,830 --> 00:00:30,893
¡Es fantástico! Y no te
preocupes. Te la chuparé.

12
00:00:31,003 --> 00:00:32,884
No, vamos a mantener esto
estrictamente en negocios.

13
00:00:33,083 --> 00:00:34,689
¡Soy el rey de la puta montaña!

14
00:00:34,984 --> 00:00:37,305
- No son unas memorias.
- Es un recuento escrito

15
00:00:37,481 --> 00:00:40,781
- de mi relación sexual contigo.
- Escrito por mí como una puta novela.

16
00:00:41,189 --> 00:00:42,915
- Lew Ashby.
- Hank Brody.

17
00:00:43,173 --> 00:00:44,280
Tengo el convenio de este libro.

18
00:00:44,443 --> 00:00:46,928
Quiero escribir sobre por qué todo
lo que toco se convierte en oro.

19
00:00:48,807 --> 00:00:50,612
¡No!
¡No lo hiciste!

20
00:00:52,073 --> 00:00:53,097
¡Lew!

21
00:00:53,901 --> 00:00:55,101
¡Lew!

22
00:00:55,324 --> 00:00:57,351
- ¿A dónde vas?
- Llevaré "Follando y golpeando"

23
00:00:57,441 --> 00:00:59,048
en una feria por todo el país.

24
00:00:59,169 --> 00:01:02,064
- Madres, encierren sus hijos.
- Y esposos.

25
00:01:03,882 --> 00:01:05,950
- Cometimos un gran error.
- No.

26
00:01:06,056 --> 00:01:07,607
Entré a esa auto contigo esa noche,

27
00:01:07,735 --> 00:01:10,078
e intentamos empezar
en donde lo dejamos.

28
00:01:10,479 --> 00:01:12,130
No puedo quedarme.

29
00:01:12,148 --> 00:01:14,939
Está bien, papá.
Fue bueno mientras duro.

30
00:01:15,806 --> 00:01:18,052
Quiero el divorcio.
Me quedaré con Daisy.

31
00:01:18,190 --> 00:01:19,353
Te follaste a mi hombre.

32
00:01:22,625 --> 00:01:25,383
- Quizá debamos tomarnos un tiempo.
- ¡Dejé a mi esposa por ti!

33
00:01:25,458 --> 00:01:27,055
Dijiste que podía quedarme con todo.

34
00:01:27,158 --> 00:01:29,022
Pero que tu cabecita
no se preocupe por eso.

35
00:01:29,104 --> 00:01:32,614
Dejemos que mi abogado lo resuelva.
Es muy bueno. Nos vemos, Runkle.

36
00:01:34,680 --> 00:01:36,285
- Es él.
- ¿Él quién?

37
00:01:36,433 --> 00:01:38,461
- ¿Qué quieres?
- Vine a ver a Becca Moody.

38
00:01:38,654 --> 00:01:40,219
Conseguí un empleo.
En New York.

39
00:01:40,589 --> 00:01:42,860
Creo que debes ir.
No puedo vivir sin esto.

40
00:01:44,137 --> 00:01:46,253
Me siento mal por
separarlos en este momento.

41
00:01:46,560 --> 00:01:48,909
Pues no lo hagas.
Vete y yo me quedo.

42
00:01:49,234 --> 00:01:50,851
Y al final del día,
todo se trata de ella.

43
00:01:50,869 --> 00:01:52,705
Ojala no hubieses dicho todo eso.

44
00:01:52,739 --> 00:01:55,159
- ¿Por qué?
- Porque hace que te ame aún más.

45
00:02:13,853 --> 00:02:14,974
¿Hank?

46
00:02:16,117 --> 00:02:17,199
Hank.

47
00:02:19,591 --> 00:02:21,707
- Hank.
- Sí, presente.

48
00:02:23,248 --> 00:02:25,254
- ¿Te...
- No.

49
00:02:25,619 --> 00:02:26,706
- ¡Lo hiciste!
- Yo no.

50
00:02:26,962 --> 00:02:28,377
- Para nada.
- Hank.

51
00:02:31,610 --> 00:02:32,964
Bueno, tal vez un segundo.

52
00:02:33,329 --> 00:02:34,965
- ¡Jesucristo!
- No, no te enojes.

53
00:02:35,265 --> 00:02:37,118
- Te dormiste.
- Dormité.

54
00:02:38,203 --> 00:02:39,482
- Apenitas.
- Dentro de mí.

55
00:02:39,531 --> 00:02:43,334
Tal vez. Un segundo. Y no
tiene nada que ver contigo.

56
00:02:44,223 --> 00:02:46,319
O en tu vagina.
Es una vagina adorable.

57
00:02:46,485 --> 00:02:50,973
Es tibia y cómoda, incitante,
espaciosa, y aún así placentera.

58
00:02:51,350 --> 00:02:53,747
Es insolente pero no grosera,
¿Entiendes lo que digo?

59
00:02:53,796 --> 00:02:56,116
Es un lugar adorable
para acurrucarse dentro.

60
00:02:56,325 --> 00:02:57,455
Y dormirse.

61
00:02:58,196 --> 00:03:00,203
Genial. Dios, ¿dónde
están mis putas ropas?

62
00:03:00,347 --> 00:03:02,564
No-no tan rápido. Mira,
puede que esté cansado.

63
00:03:02,750 --> 00:03:04,536
Pero también lo tengo
increíblemente duro en este momento.

64
00:03:06,027 --> 00:03:07,134
¿Lo sientes?

65
00:03:07,885 --> 00:03:10,276
Acabo de flexionar el músculo
de mi verga. Es fantástico, ¿no?

66
00:03:10,757 --> 00:03:13,363
Flexiónalo de nuevo,
y de nuevo y de nuevo.

67
00:03:15,002 --> 00:03:16,841
¿En qué te dañan unos
cuantos parpadeos?

68
00:03:17,279 --> 00:03:19,999
Sabes, ser padre soltero
no es tan fácil como parece.

69
00:03:20,199 --> 00:03:22,537
Tengo que levantarme
temprano a hacer el desayuno

70
00:03:22,722 --> 00:03:23,714
y llevar a la niña a la escuela.

71
00:03:23,801 --> 00:03:27,274
Luego volver a casa y luchar
contra una página en blanco.

72
00:03:27,443 --> 00:03:31,553
y antes de que notes, es hora de ir
a recogerla y todo comienza de nuevo.

73
00:03:31,644 --> 00:03:33,813
- ¿Has oído de compartir el auto?
- Y luego tengo- tengo-

74
00:03:33,881 --> 00:03:37,357
tengo que hace algo de
comer remotamente saludable.

75
00:03:37,441 --> 00:03:40,369
Monitorear su computadora
y sus mensajes de texto.

76
00:03:40,442 --> 00:03:43,410
Es tremendamente agotador.
apenas tengo tiempo de recargarme.

77
00:03:48,593 --> 00:03:49,863
Disculpa.

78
00:03:51,650 --> 00:03:54,212
- ¿Eso fue...
- No, te equivocas.

79
00:03:54,542 --> 00:03:56,010
- Pero.
- Te equivocas.

80
00:03:56,429 --> 00:03:57,608
Supéralo.

81
00:03:58,222 --> 00:04:01,768
Pensé que te ibas a
mantener puro para mamá.

82
00:04:02,002 --> 00:04:04,535
Es una amiga, sabes.
Hacíamos cosas de amigos.

83
00:04:05,213 --> 00:04:06,500
Prácticamente dormir.

84
00:04:07,585 --> 00:04:11,018
Oye... bien por ti.
No te estoy juzgando.

85
00:04:11,816 --> 00:04:14,662
Mamá, no se está
conservando pura para ti.

86
00:04:15,906 --> 00:04:19,197
- ¿Qué?
- Nada. Supéralo.

87
00:04:20,334 --> 00:04:22,822
Cómo sea, ¿qué están ustedes haciendo
aquí? Se supone que irían en el cine.

88
00:04:23,020 --> 00:04:25,508
- Nos salimos.
- Era una puta porquería, Hank.

89
00:04:26,161 --> 00:04:27,355
¿Hank?

90
00:04:27,821 --> 00:04:30,850
¿En serio?
Sr. Moody para ti, señorita.

91
00:04:31,738 --> 00:04:33,139
Sr. Moody.

92
00:04:40,826 --> 00:04:44,177
Esperen un segundo.
¡Están drogadas!

93
00:04:44,991 --> 00:04:47,575
- Papá... por favor.
- Dime donde conseguiste la hierba.

94
00:04:47,662 --> 00:04:49,308
Mataré a ese hijo de puta.
Dímelo.

95
00:04:50,873 --> 00:04:52,708
- En tu máquina de escribir.
- ¡Lo sabía!

96
00:04:54,237 --> 00:04:56,300
Demonios.
Muy bien.

97
00:04:56,455 --> 00:05:00,403
Mierda. Dame lo que
tomaste. Suéltalo. Todo.

98
00:05:00,603 --> 00:05:01,876
Voy a pesarlo.

99
00:05:07,263 --> 00:05:08,648
No, no. Esperen, señoritas.
No he acabado con ustedes.

100
00:05:10,067 --> 00:05:14,037
Miren, oigan, estoy bien consciente de
que no siempre soy el mejor ejemplo.

101
00:05:14,098 --> 00:05:15,547
Pero ustedes
son demasiado jóvenes

102
00:05:15,633 --> 00:05:17,007
para estar tonteando con
este material.

103
00:05:17,289 --> 00:05:18,761
Ya saben, es cierto lo que dicen
sobre la marihuana.

104
00:05:18,836 --> 00:05:20,848
Es una droga de entrada.

105
00:05:22,176 --> 00:05:23,852
Y puede ser una entrada a cosas
muy interesantes.

106
00:05:23,951 --> 00:05:25,724
Pero también puede llevar a
la pobreza, a la desesperación,

107
00:05:25,904 --> 00:05:27,569
adolescencia estupidizada,
tetas masculinas.

108
00:05:29,462 --> 00:05:30,933
¿Les parece divertido?

109
00:05:34,930 --> 00:05:36,521
Vamos, váyanse. Ambas.

110
00:05:37,553 --> 00:05:39,270
Continuará, jovencita.

111
00:06:02,340 --> 00:06:08,388
wWw.Subs-Team.Tv
Presenta:

112
00:06:12,309 --> 00:06:16,956
Una Traducción de:
kamehouse, gonzouy y Nattvasen.

113
00:06:20,033 --> 00:06:25,662
Correción y Sincro:
kamehouse.

114
00:06:28,468 --> 00:06:33,032
Californication S03E01
"Wish You Were Here"

115
00:07:06,743 --> 00:07:10,031
- ¿Qué pasa, dulzura de chocolate?
- ¿A quién viene a ver?

116
00:07:10,207 --> 00:07:12,249
- Runkle.
- ¿Quién Runkle?

117
00:07:12,395 --> 00:07:14,825
Runkle. Charlie Runkle.

118
00:07:15,278 --> 00:07:16,868
El peloncito lindo.

119
00:07:17,926 --> 00:07:21,971
Sabes, esa no es una pose que
inspire confianza en tu único cliente.

120
00:07:22,695 --> 00:07:24,811
Es la maldita economía, Hank.

121
00:07:25,208 --> 00:07:27,107
No puedes culpar de todo
a la economía, cretino.

122
00:07:27,204 --> 00:07:31,087
¿No? ¿La puedo culpar por el hecho
de que nadie quiera publicar tu libro?

123
00:07:31,262 --> 00:07:35,538
- Tonterías. La gente me ama.
- Nadie, Hank. Ni un alma.

124
00:07:35,834 --> 00:07:37,750
- ¿Qué mierda, Runkle?
- No lo sé.

125
00:07:38,142 --> 00:07:39,693
He estado coleccionando
rechazos toda la mañana.

126
00:07:39,737 --> 00:07:42,046
Es demasiado larga.
Es demasiado autoindulgente.

127
00:07:42,334 --> 00:07:44,062
Es demasiado odioso,
demasiado misógino.

128
00:07:44,262 --> 00:07:46,474
Es demasiado suave.
Es demasiado malvado.

129
00:07:46,588 --> 00:07:47,725
¿Como si esas fueran cosas malas?

130
00:07:48,157 --> 00:07:49,942
No puedo creer que voy
a decir esto en vos alta,

131
00:07:50,012 --> 00:07:52,133
- ¿pero qué y los estudios?
- No. No van a morder esta.

132
00:07:52,215 --> 00:07:53,631
¿Me estás diciendo
que Hollywood no quiere

133
00:07:53,688 --> 00:07:55,833
algo más del impenitente cretino

134
00:07:55,910 --> 00:07:58,152
que les trajo "Crazy Little
Thing Called Love Uno,"

135
00:07:58,221 --> 00:07:59,244
<i>- Hank.
- ¿Y Dos?</i>

136
00:07:59,435 --> 00:08:01,789
Hank, te dije que te
portaras bien, ¿no?

137
00:08:01,846 --> 00:08:04,029
Te dije que no te tiraras
a la esposa del director.

138
00:08:04,405 --> 00:08:07,100
Te dije que no dejaras una bolsa
en llamas con tus propias heces

139
00:08:07,274 --> 00:08:09,821
- en la puerta del productor.
- Eso todavía me mata de risa.

140
00:08:10,677 --> 00:08:12,617
Esto es un enorme y
jodido desastre, Charlie.

141
00:08:12,665 --> 00:08:14,851
Realmente me vendría bien
una inyección de capital ahora.

142
00:08:14,941 --> 00:08:17,128
El dinero del libro de
Ashby sólo llegó hasta aquí.

143
00:08:17,343 --> 00:08:19,191
Sí, sí, sí.
Ponte en la fila, cretino.

144
00:08:19,274 --> 00:08:21,733
También estaba mirando a futuro hacia
el nuevo libro de Hank Moody, ¿sabes?

145
00:08:22,147 --> 00:08:23,426
<i>¿Qué quieres decir con que
quiere cambiarle la fecha?</i>

146
00:08:23,701 --> 00:08:25,703
<i>¡Dile que voy a arrancarle su
diminuto pene</i>

147
00:08:25,787 --> 00:08:27,341
y dárselo de comer a mis gatos!

148
00:08:28,772 --> 00:08:30,904
Runkle, deja de sacudirte el pene.

149
00:08:31,301 --> 00:08:32,876
Nunca pierde vigencia, Sue.

150
00:08:33,822 --> 00:08:35,889
Hank Moody,
mi jefa, Sue Collini.

151
00:08:36,999 --> 00:08:39,116
Es un placer tenerte en la
agencia Harry Greenberg, Hank.

152
00:08:39,346 --> 00:08:41,748
El placer es todo mío.
Obviamente.

153
00:08:42,272 --> 00:08:44,027
Este tipo Runkle.

154
00:08:44,278 --> 00:08:47,218
- Si se habla del toro del rodeo.
- ¿De veras?

155
00:08:47,978 --> 00:08:50,573
Digo, este chico es un
semental. Y su cabeza.

156
00:08:51,898 --> 00:08:54,888
Te dan ganas de darle una gran
lamida y ver qué sale de ella.

157
00:08:54,954 --> 00:08:56,597
- Por favor, no.
- Bueno, claro que no.

158
00:08:56,888 --> 00:08:58,526
Sería inapropiado.

159
00:09:01,301 --> 00:09:02,765
Veámonos para una copa más tarde

160
00:09:03,961 --> 00:09:06,207
En realidad, tengo algo
qué hacer con Hank.

161
00:09:07,754 --> 00:09:09,952
¿Yo? No creo que
tengamos planes.

162
00:09:10,041 --> 00:09:13,703
- Sí, creo que los tenemos.
- No, estoy... bien seguro que no.

163
00:09:15,419 --> 00:09:17,881
Excelente.
Soy todo tuyo, Sue.

164
00:09:17,960 --> 00:09:21,258
Bien. Mejor reduces esos
carbohidratos, Runkle.

165
00:09:21,961 --> 00:09:23,371
Vamos a fondo.

166
00:09:24,131 --> 00:09:26,005
Collini...fuera.

167
00:09:27,380 --> 00:09:29,150
¿Qué nuevo infierno es este?

168
00:09:33,728 --> 00:09:36,744
- Hola. Es Rip Van Winkle.
- ¡Hola!

169
00:09:36,866 --> 00:09:38,612
Sabes, creo que deberíamos
darle otra oportunidad.

170
00:09:38,687 --> 00:09:41,350
Tomé una siesta. Estoy fresco
como una puta margarita.

171
00:09:41,444 --> 00:09:43,353
- ¿El papá de Becca, cierto?
- Rayos.

172
00:09:43,949 --> 00:09:46,261
Eso depende de qué haya hecho
ella para despertar tu furia.

173
00:09:46,760 --> 00:09:48,585
- ¿Becca? no,
Becca es adorable.

174
00:09:48,653 --> 00:09:50,351
Es con su padre con quien
tengo un problema.

175
00:09:50,903 --> 00:09:52,355
Bueno, saca número
y ponte en la fila.

176
00:09:52,465 --> 00:09:55,184
Le diré que lo estas
esperando. Si lo veo, claro.

177
00:09:55,245 --> 00:09:58,344
- Felicia Koons. ¿mamá de Chelsea?
- Caramba.

178
00:09:59,823 --> 00:10:01,423
Qué tal.
Hank Moody.

179
00:10:01,818 --> 00:10:05,515
Sí, me imaginé. Me preguntaba por qué
mi hija llegó a casa drogada anoche.

180
00:10:05,684 --> 00:10:06,966
¿Estás segura de que estaba drogada?

181
00:10:07,276 --> 00:10:10,954
Reconozco a una adolescente drogada
cuando la veo. Soy profesora.

182
00:10:11,089 --> 00:10:13,561
Mierda.
Creo que se acabó el juego.

183
00:10:13,775 --> 00:10:18,353
Sabes, no me compete juzgar
tus... actividades recreativas,

184
00:10:18,561 --> 00:10:21,485
¿pero tal vez podrías dejar tus
drogas un poco más fuera de alcance?

185
00:10:22,371 --> 00:10:25,881
Digo, ¿de qué más debo preocuparme?
¿Tienes armas en la casa también?

186
00:10:25,949 --> 00:10:27,860
Sí, las tengo, pero
las guardo en el congelador.

187
00:10:28,129 --> 00:10:29,624
Justo al lado de la heroína.

188
00:10:31,232 --> 00:10:34,411
Sabes, tienes toda la razón.
La cagué. No volveré a hacerlo.

189
00:10:34,607 --> 00:10:37,686
Lo entiendo. De todas maneras
es sólo por mi glaucoma, ¿sabes?

190
00:10:38,030 --> 00:10:40,375
- Padre.
- Hola, hablando de las diablesas.

191
00:10:40,640 --> 00:10:44,932
- ¿Puedo ir a casa de Chelsea?
- Bueno, eso depende de Chelsea

192
00:10:45,049 --> 00:10:47,351
y de su adorable y muy joven
para ser madre aquí presente.

193
00:10:47,463 --> 00:10:50,658
- ¿Mamá?
- Claro. ¿Por qué no?

194
00:10:50,749 --> 00:10:53,000
Recógela tarde.
De hecho, quédate a cenar.

195
00:10:53,065 --> 00:10:54,809
- Tenemos algunos invitados.
- No. No, no, no.

196
00:10:54,966 --> 00:10:57,965
No juego bien con otra gente.
No sería bueno para nadie.

197
00:10:58,007 --> 00:11:00,130
- Es verdad, no lo hace.
- No lo hago.

198
00:11:00,542 --> 00:11:03,107
Mira, si vamos a estar sacando
de la cárcel bajo fianza a estas dos

199
00:11:03,202 --> 00:11:05,768
de vez en cuando, deberíamos
conocernos uno al otro un poco mejor.

200
00:11:06,145 --> 00:11:08,703
Entonces ven.
Deja la marihuana en casa.

201
00:11:09,085 --> 00:11:10,895
Hecho, profesora.

202
00:11:15,867 --> 00:11:19,174
Y eso nos lleva al tema de la casa.

203
00:11:19,600 --> 00:11:21,901
Sólo quiero lo que me corresponde.

204
00:11:22,493 --> 00:11:24,911
Ha estado en el mercado
por meses, Charlie.

205
00:11:24,997 --> 00:11:26,488
No se vende.

206
00:11:26,688 --> 00:11:28,240
Bueno, a lo mejor si no
estuvieras tan ocupada

207
00:11:28,399 --> 00:11:29,820
trayendo a cada actor
desempleado de Los Angeles

208
00:11:29,889 --> 00:11:33,249
con un fetiche por los pumas a mi
casa, podrías enfocarte en venderla.

209
00:11:33,942 --> 00:11:38,811
Primero... es nuestra casa. Y
segundo, si no estuvieras tan ocupado

210
00:11:38,920 --> 00:11:41,745
tratando de enterrar tu pitito
salvaje en cada caso perdido

211
00:11:41,921 --> 00:11:45,345
que se cruza en tu camino, ni siquiera
estaríamos en este lío, para empezar.

212
00:11:45,495 --> 00:11:48,354
¿Puedo tener un maldito amen?
¡Únanse, únanse!

213
00:11:49,432 --> 00:11:52,354
Mira, todo lo que digo
es que no tengo dinero

214
00:11:52,434 --> 00:11:54,476
para pagar la renta
y la hipoteca al mismo tiempo.

215
00:11:54,554 --> 00:11:56,703
Está escondiendo dinero
en alguna parte. ¡Lo sé!

216
00:11:56,844 --> 00:12:00,191
¡No hay nada que esconder!
Ella se lo esnifó todo.

217
00:12:00,693 --> 00:12:02,318
¡Estás trabajando como
agente de nuevo!

218
00:12:02,354 --> 00:12:04,026
¡Estoy bajo comisiones!

219
00:12:04,764 --> 00:12:08,154
- ¿De veras? Es patético, Charlie.
- Estoy de acuerdo.

220
00:12:08,301 --> 00:12:11,020
Es la única manera en la que
puedo volver al negocio, ¿bien?

221
00:12:11,821 --> 00:12:14,262
No es que los que los de más arriba
desenrollen la alfombra roja para mí.

222
00:12:15,638 --> 00:12:17,604
Me pregunto por qué.
Es cierto.

223
00:12:17,752 --> 00:12:20,018
Probablemente tienen miedo de
que te masturbes encima de todo.

224
00:12:23,469 --> 00:12:26,321
¿Sabes qué? Hazlo a tu manera,
¿bien? Yo sólo... Me mudaré de nuevo.

225
00:12:27,170 --> 00:12:29,233
- ¡Diablos, no!
- Qué, tú misma lo dijiste.

226
00:12:29,285 --> 00:12:32,945
Es nuestra casa. Mi nombre también
está en la hipoteca. ¿Sabes?

227
00:12:33,259 --> 00:12:35,263
Eso no puede estar bien.
¡Díselo, Marv!

228
00:12:36,194 --> 00:12:40,333
¿Qué puedo decir? Está
perfectamente en de sus derechos.

229
00:12:41,047 --> 00:12:43,497
¡Sí! ¡Por fin!
¡Gané!

230
00:13:08,699 --> 00:13:09,929
Imbécil.

231
00:13:10,262 --> 00:13:12,371
Oye, ya sé que estás
salvando al planeta y todo eso

232
00:13:12,400 --> 00:13:13,956
pero eso no te da
el derecho de ser un imbécil.

233
00:13:14,028 --> 00:13:15,623
- ¡Jódete!
- ¿Que me joda?

234
00:13:15,799 --> 00:13:17,407
Sí, exacto.
¡Jódete!

235
00:13:17,442 --> 00:13:18,819
Vive al límite, imbécil.

236
00:13:39,805 --> 00:13:41,156
Hola.

237
00:13:41,623 --> 00:13:43,676
- Hank Moody.
- Hola.

238
00:13:45,628 --> 00:13:47,963
Permíteme presentarte
a Richard Bates, el escritor.

239
00:13:48,012 --> 00:13:48,970
Richard Bates.

240
00:13:49,080 --> 00:13:50,849
Enseñará aquí este año.

241
00:13:51,112 --> 00:13:53,654
- Es un gran logro para nosotros.
- Soy un gran admirador.

242
00:13:53,875 --> 00:13:55,699
Siento una leve
fascinación masculina llegando.

243
00:13:55,755 --> 00:13:57,025
Bueno, gracias, eres muy amable.

244
00:13:57,419 --> 00:13:59,345
- Ella es mi Profesora Adjunta..
- Jill Robinson.

245
00:13:59,805 --> 00:14:01,924
- Un placer.
- Jill, el placer es todo tuyo.

246
00:14:02,470 --> 00:14:04,711
O mío.
Bueno, nuestro.

247
00:14:06,781 --> 00:14:09,401
Hank es un exitoso
novelista por derecho propio.

248
00:14:09,969 --> 00:14:11,824
Es cierto.
Te estuve googleando.

249
00:14:12,175 --> 00:14:13,632
Me siento placenteramente violado.

250
00:14:14,140 --> 00:14:16,999
Estabas por llevarme
a ver el baño de niñas.

251
00:14:17,480 --> 00:14:18,886
Claro. Sígueme.

252
00:14:20,557 --> 00:14:23,376
- Por aquí.
- Bebe conmigo. Insisto.

253
00:14:24,583 --> 00:14:26,454
- No, gracias.
- No, no, por favor.

254
00:14:26,468 --> 00:14:27,455
No, estoy bien.

255
00:14:28,545 --> 00:14:30,370
"Crack the Sky" fue
algo grande para mí.

256
00:14:30,467 --> 00:14:32,401
Sentí como si estuviera
escalando el Kilimanjaro contigo.

257
00:14:32,483 --> 00:14:34,191
Me dio una gran
erección de escritor. Vamos.

258
00:14:34,709 --> 00:14:37,273
¿Por favor?
¿Por favorcito?

259
00:14:43,210 --> 00:14:45,328
Por la página en blanco.

260
00:15:01,618 --> 00:15:04,005
- Eso fue algo.
- Vaya que sí.

261
00:15:04,782 --> 00:15:07,599
No había tocado esto desde que "Slick
Willie" estuvo en la Casa Blanca.

262
00:15:08,427 --> 00:15:10,122
- No me jodas.
- Sí.

263
00:15:10,378 --> 00:15:12,809
- Ahora sírveme otro.
- No, no. El bar acaba de cerrar.

264
00:15:12,880 --> 00:15:14,770
Uno fue un honor, pero te
estoy cortando el suministro.

265
00:15:14,876 --> 00:15:17,415
Dame la maldita botella,
aficionado, antes de que vuelvan.

266
00:15:18,159 --> 00:15:19,051
- Dame-
- No.

267
00:15:19,126 --> 00:15:20,258
- No.
- Dame la botella.

268
00:15:20,721 --> 00:15:22,017
- No.
- ¡Ven aquí!

269
00:15:23,493 --> 00:15:25,821
Mis bolas.
Mierda.

270
00:15:26,810 --> 00:15:28,417
- Gracias.
- No digas nada.

271
00:15:30,793 --> 00:15:32,118
Dios mío.

272
00:15:32,678 --> 00:15:34,521
¿De quién es ese
Porche pedazo de mierda?

273
00:15:34,929 --> 00:15:36,985
- Stacy, ¿qué pasó?
- No lo creerías.

274
00:15:37,046 --> 00:15:39,512
- Un cretino de mierda-
- Bueno, ya sabes,

275
00:15:39,910 --> 00:15:41,819
en realidad es una
especie de clásico.

276
00:15:42,025 --> 00:15:44,051
- Es una especie de--
- Stacy, él es el padre de Becca.

277
00:15:44,379 --> 00:15:45,663
Hank Moody, el escritor.

278
00:15:45,860 --> 00:15:49,146
Stacy, creo que puedo
ver el contorno de tu pene.

279
00:15:49,495 --> 00:15:52,495
Parece que te conseguiste un lindo y
abultado casco de bombero ahí abajo.

280
00:15:53,140 --> 00:15:56,893
Yo soy más de un oso hormiguero.
Aumenta la sensibilidad.

281
00:15:57,455 --> 00:15:58,784
¿Cenamos?

282
00:16:06,817 --> 00:16:08,214
Los tiempos son difíciles, Runkle.

283
00:16:08,597 --> 00:16:12,125
Necesito que reclutes hijos de
puta y los pongas a trabajar.

284
00:16:12,806 --> 00:16:15,296
Eso es lo que quiero
Eso es lo que me prometiste.

285
00:16:15,446 --> 00:16:18,494
Absolutamente. Tienes razón,
Sue. Puedes contar conmigo.

286
00:16:18,996 --> 00:16:21,599
Salí del juego por un breve
tiempo, pero ahora estoy de vuelta.

287
00:16:22,183 --> 00:16:24,157
- Sólo estoy un poco oxidado.
- Oxidado.

288
00:16:24,414 --> 00:16:25,909
¿Quieres decir, como un trombón?

289
00:16:25,986 --> 00:16:27,733
Oye, ¿alguna vez alguien
te hizo uno de esos?

290
00:16:27,857 --> 00:16:30,817
- No... no creo.
- Confía en mí.

291
00:16:30,929 --> 00:16:34,670
Te acordarías.
Analingus...con una paja.

292
00:16:35,785 --> 00:16:37,042
Deberías probarlo.

293
00:16:37,661 --> 00:16:38,909
¿Cuál es tu posición favorita?

294
00:16:40,195 --> 00:16:41,908
- ¿Sexualmente?
- Sí.

295
00:16:42,756 --> 00:16:44,782
No veo cómo eso
podría ser relevante--

296
00:16:45,656 --> 00:16:48,169
Sí, A mi me gusta el... 69 de
parado. ¿Alguna vez lo probaste?

297
00:16:48,539 --> 00:16:51,371
- Eso suena... desafiante.
- ¡Exacto!

298
00:16:51,703 --> 00:16:54,278
Que es por lo que terminas
acabando como un bebé gorila.

299
00:16:56,249 --> 00:16:59,195
¿Cómo te manejas con los
romances de oficina, dime?

300
00:17:00,627 --> 00:17:03,883
Sue, agradezco
tu interés... De verdad.

301
00:17:04,220 --> 00:17:06,314
Pero ahora me encuentro
en medio de un estúpido divorcio.

302
00:17:06,954 --> 00:17:09,428
Estoy como dicen...
"Indispuesto emocionalmente".

303
00:17:10,261 --> 00:17:12,659
¿Emociones?
¿Quién las necesita?

304
00:17:13,832 --> 00:17:17,307
Más bien pienso en tu tubo de carne.
¿Acaso también está indispuesto?

305
00:17:19,715 --> 00:17:21,608
Runkle, puedes hacerte
el difícil todo el tiempo.

306
00:17:21,911 --> 00:17:23,970
Lo que quieras hacer
para calentarte.

307
00:17:23,992 --> 00:17:28,279
Pero Sue Collini siempre
consigue la "verguini". Siempre.

308
00:17:30,621 --> 00:17:32,018
Hasta el fondo, vaquero.

309
00:17:32,604 --> 00:17:35,097
Si ibas bien por tu vía o no...
Estabas ocupando todo el camino.

310
00:17:35,697 --> 00:17:37,131
¡Pero me tiraste un cigarro!.

311
00:17:37,334 --> 00:17:39,896
Bueno sí. Pero me levantaste
el dedo. Ahí me salió el irlandés.

312
00:17:39,943 --> 00:17:41,452
Fue una conducta
muy antisocial de tu parte.

313
00:17:41,554 --> 00:17:43,608
Sí. Pero repetidamente
me estabas tocando la bocina.

314
00:17:43,805 --> 00:17:45,171
Lo cual nos encierra en
un círculo vicioso...

315
00:17:45,360 --> 00:17:46,497
Y al hecho que estabas
ocupando todo el camino.

316
00:17:46,636 --> 00:17:48,745
- Solo digo...
- Tenía derecho de vía.

317
00:17:48,845 --> 00:17:50,686
- ¿Quién lo dice?
- El estado de California.

318
00:17:50,731 --> 00:17:52,105
- No me parece.
- A él no le parece.

319
00:17:52,183 --> 00:17:54,774
- No me parece.
- ¿Por favor, podemos cambiar el tema?

320
00:17:54,799 --> 00:17:57,401
No tengo problema. Es
más... Ya está superado.

321
00:17:57,628 --> 00:17:59,596
No le guardaré rencor.
Todo bien.

322
00:17:59,656 --> 00:18:02,643
- Odia el juego, no al que juega.
- Bebo por eso.

323
00:18:05,080 --> 00:18:08,209
- Increíble.
- ¿Nos podemos levantar?

324
00:18:08,478 --> 00:18:12,780
- Por favor, yo insisto.
- Oigan, señoritas. Nada de Marihuana

325
00:18:13,190 --> 00:18:14,150
Hablo en serio.
Se los aseguro.

326
00:18:14,187 --> 00:18:16,451
Soy como un perro antidrogas
listo para hacer justicia.

327
00:18:17,620 --> 00:18:19,523
- Sí... Oye...
- Padre.

328
00:18:19,699 --> 00:18:22,366
- Ahora váyanse.
- Jesús.

329
00:18:23,028 --> 00:18:24,848
Bueno ahora voy a
ponerlo sobre la mesa...

330
00:18:24,912 --> 00:18:27,400
¿Qué piensan ustedes?
¿Son gays, bi "curiosas", digan?

331
00:18:27,647 --> 00:18:29,082
¿Qué?

332
00:18:30,041 --> 00:18:33,737
- ¿Cuál es tu problema?
- ¿Qué? ¿Soy el estúpido

333
00:18:33,822 --> 00:18:35,539
solo por decir lo
que todos pensamos?

334
00:18:35,974 --> 00:18:38,368
- Jamás se me ocurrió algo así.
- En realidad a mí tampoco.

335
00:18:38,992 --> 00:18:41,294
No puedo decirlo ya que
me veo reflejada.

336
00:18:41,897 --> 00:18:44,734
Niñitas...
Con lindos cuerpos.

337
00:18:47,787 --> 00:18:49,774
Bueno, saben no me
asusta hablar del tema.

338
00:18:50,080 --> 00:18:52,231
Y si mi hija
quiere ser lesbiana.

339
00:18:52,601 --> 00:18:54,517
No puedo dejar de pensar
en una linda chica.

340
00:18:54,646 --> 00:18:57,198
con quien ella pueda saciar
sus tendencia lesbianas.

341
00:18:57,377 --> 00:19:01,167
- Creo que es ligeramente dulce.
- Sí. Ligeramente nauseabundo.

342
00:19:01,974 --> 00:19:05,983
- ¿Dónde está el baño?
- Bajando el pasillo a tu izquierda.

343
00:19:09,454 --> 00:19:10,571
Muy bonito.

344
00:19:10,786 --> 00:19:13,113
Diez años de sobriedad
tirados a la basura. Buen trabajo.

345
00:19:14,102 --> 00:19:15,721
¿Cómo se va a parar
en frente de la clase?

346
00:19:16,729 --> 00:19:19,062
- Bueno, saben lo que dicen...
- No. ¿Qué dicen Hank?

347
00:19:20,070 --> 00:19:22,846
Si en realidad quieres
salir de algo. Tienes que...

348
00:19:23,303 --> 00:19:24,731
Tocar fondo.

349
00:19:25,553 --> 00:19:29,205
- ¿Querido, puedo hablar contigo?
- Sí, cariño.

350
00:19:33,514 --> 00:19:35,258
Bueno, cuéntame tu historia...

351
00:19:40,830 --> 00:19:43,024
- Tengo... 33.
- Perfecto.

352
00:19:43,088 --> 00:19:45,068
Me acuesto con un Doctorado.

353
00:19:45,435 --> 00:19:47,712
- Perfecto.
- De Literatura Inglesa. Adoro leer.

354
00:19:48,322 --> 00:19:50,284
Esa es mi adicción,
las palabras escritas.

355
00:19:51,644 --> 00:19:54,873
Y... terminé una
relación de cinco años.

356
00:19:54,908 --> 00:19:56,779
No me dejó un gran, trozo de nada...

357
00:19:56,927 --> 00:19:59,911
Tampoco que suene como... una
relación fría y dura. Pero...

358
00:20:01,438 --> 00:20:02,628
Da lo mismo.

359
00:20:03,063 --> 00:20:05,080
Y mis veintes fueron
como un cálido verano.

360
00:20:05,386 --> 00:20:08,360
Y ahora mi útero se deteriora
cada vez que respiro.

361
00:20:08,789 --> 00:20:11,360
Así que... Sí...
Ya lo sé. Eres apuesto,

362
00:20:11,523 --> 00:20:14,103
divertido...
Pero... en serio,

363
00:20:14,541 --> 00:20:18,338
a menos que seas un serio
prospecto. No me sonrías mucho.

364
00:20:18,388 --> 00:20:22,351
En realidad. No trates de
encantarme. Sería un crimen repulsivo.

365
00:20:22,614 --> 00:20:24,989
Contra el sexo opuesto, haber
dejado todo esto en evidencia.

366
00:20:27,087 --> 00:20:28,648
Y... se me puso dura.

367
00:20:30,370 --> 00:20:34,520
No, por favor. En serio. Eres
muy peligroso. Por favor aléjate.

368
00:20:38,250 --> 00:20:39,653
¿Hagamos otro intento, te parece?

369
00:20:41,251 --> 00:20:42,986
Es muy noble de tu parte.
Stace.

370
00:20:43,213 --> 00:20:44,652
- Stacy.
- Stacy.

371
00:20:45,454 --> 00:20:48,246
- Koons... ¿cierto?
- Así es.

372
00:20:50,777 --> 00:20:53,672
Eres el decano... ¿De este gran
y lujoso instituto de aprendizaje?

373
00:20:53,879 --> 00:20:55,139
Así es.

374
00:20:55,204 --> 00:20:57,857
Lo cual te convierte en el...
¿Deca Koons?

375
00:20:57,910 --> 00:20:59,538
Ya lo había escuchado antes.

376
00:20:59,841 --> 00:21:02,939
¿Quién quiere ver cómo me lo meto
y hago el baile de la verga?

377
00:21:03,366 --> 00:21:05,112
- ¡Dios mío!
- Richard.

378
00:21:06,601 --> 00:21:08,087
¡Vamos!.
No puedo ser el único.

379
00:21:08,240 --> 00:21:09,506
- Y entonces...
- ¿Dónde están las chicas?

380
00:21:09,665 --> 00:21:10,991
Así como así...

381
00:21:12,479 --> 00:21:15,999
Se devela la hermosa
vagina masculina.

382
00:21:16,996 --> 00:21:20,047
La gloriosa... "Machovagina".

383
00:21:22,969 --> 00:21:27,704
Conoce mi vagina, dulzura.
Dame sexo oral.

384
00:21:27,912 --> 00:21:32,963
Quiero menearla.
No me trates bien.

385
00:21:33,069 --> 00:21:35,513
- Richard, déjame --
- Me pones salvaje...

386
00:21:35,759 --> 00:21:37,192
Déjame llamar un taxi.
Richard, Déjame...

387
00:21:37,227 --> 00:21:40,743
- Dulzura. Seré una criatura.
- Vamos a--

388
00:21:41,326 --> 00:21:43,420
Richard, ¿Sabes qué? ¿Por qué no
te quedas en la pieza de visitas?

389
00:21:43,565 --> 00:21:44,777
- Stacy.
- Sí.

390
00:21:45,742 --> 00:21:47,865
¿Alguna vez has pasado el rato
con un chico de 11 años

391
00:21:47,946 --> 00:21:50,353
y pretendido más de él de lo
que estaba dispuesto a dar?

392
00:21:51,446 --> 00:21:53,236
¿Alguna vez has respirado en el aroma

393
00:21:53,377 --> 00:21:56,560
del sexo sudoroso y sin
lavar de una mujer y sólo...

394
00:21:57,993 --> 00:22:00,792
quisiste embotellarlo
y venderlo en el mercado?

395
00:22:02,056 --> 00:22:04,826
¿Alguna vez has estado
tan embriagado por un pene

396
00:22:05,289 --> 00:22:09,212
que aullaste a la luna y rogaste
por unos pocos centímetros más?

397
00:22:09,923 --> 00:22:11,886
¿Señoras?
¿Decano Koons?

398
00:22:12,550 --> 00:22:17,392
Todas estas preguntas y más serán
respondidas en mi nueva novela.

399
00:22:19,272 --> 00:22:20,595
- Vamos a vestirte.
- Primero...

400
00:22:21,747 --> 00:22:23,565
¡Quiero ir a nadar!

401
00:22:29,883 --> 00:22:32,191
Me encanta este tipo.
Gran admirador.

402
00:22:33,980 --> 00:22:35,337
Gran verga.

403
00:22:45,269 --> 00:22:47,665
¿Qué quieres, Charlie?
Estoy mirando mi programa.

404
00:22:48,101 --> 00:22:49,727
Marcy Ellen Runkle.

405
00:22:51,538 --> 00:22:52,642
Te amo.

406
00:22:53,737 --> 00:22:56,784
Vete a casa, miserable
bolsa de mierda. ¡Duérmete!

407
00:22:56,984 --> 00:22:59,113
¡Pero esta es mi casa!

408
00:22:59,197 --> 00:23:01,836
¡Esta!
¿Y sabes por qué?

409
00:23:03,511 --> 00:23:05,287
Porque Marcy vive aquí.

410
00:23:06,606 --> 00:23:08,507
Ella es mi hogar.

411
00:23:08,689 --> 00:23:11,262
- Mi verdadero oeste.
- Norte.

412
00:23:11,911 --> 00:23:13,465
- ¿Qué?
- Verdadero norte.

413
00:23:13,523 --> 00:23:15,762
- Es lo que dicen.
- ¿Quiénes?

414
00:23:17,449 --> 00:23:18,486
¿Qué?

415
00:23:19,638 --> 00:23:21,283
Oye.
Marce,

416
00:23:23,036 --> 00:23:26,197
Hagamos otro intento, ¿sí?
¿Qué dices?

417
00:23:27,378 --> 00:23:30,182
- ¿No?
- Bien, es justo.

418
00:23:32,022 --> 00:23:34,074
¿Puedo usar el baño?

419
00:23:34,571 --> 00:23:36,719
Tengo que hacer el número dos,

420
00:23:36,770 --> 00:23:39,207
y no sé si podré llegar de
nuevo a Westwood a tiempo.

421
00:23:40,288 --> 00:23:41,920
Hazlo rápido, cretino.

422
00:23:43,967 --> 00:23:45,627
¿Estás segura de que está
bien que Becca pase la noche?

423
00:23:46,405 --> 00:23:48,801
Sí. Déjala dormir. Yo
la llevaré en la mañana.

424
00:23:48,916 --> 00:23:50,778
¿Pero vas vigilarlas?

425
00:23:52,198 --> 00:23:56,094
Claro. Por síntomas de lesbianismo.
Sí. Lo haré. Estaré vigilante.

426
00:23:57,854 --> 00:23:58,960
Lamento el drama de esta noche.

427
00:23:59,126 --> 00:24:01,020
Debes pensar que soy un
cretino de clase mundial.

428
00:24:01,902 --> 00:24:03,572
No estoy segura
sobre la clase mundial.

429
00:24:04,258 --> 00:24:06,728
Sí, bueno, gracias.
¿Qué hay de Bates?

430
00:24:06,911 --> 00:24:08,512
¿Podrá manejar su problema?

431
00:24:09,050 --> 00:24:10,770
¿De rehabilitación?
Lo dudo.

432
00:24:12,397 --> 00:24:15,528
¿Por casualidad no conocerás
otro chico malo novelista

433
00:24:15,610 --> 00:24:17,304
buscando una
oportunidad de enseñar, no?

434
00:24:19,222 --> 00:24:21,090
No lo sé. Lo plantearé en la
próxima reunión del gremio.

435
00:24:22,670 --> 00:24:24,886
- Buenas noches.
- Buenas noches.

436
00:24:29,059 --> 00:24:30,246
¿A dónde vas?

437
00:24:32,673 --> 00:24:35,551
- A casa con los gatos.
- Suena sexy.

438
00:24:38,295 --> 00:24:39,416
¿Qué tal una libación?

439
00:24:40,147 --> 00:24:42,724
Como si eso pudiera terminar bien.

440
00:24:43,313 --> 00:24:45,064
Mírate, tan previsora y todo.

441
00:24:45,134 --> 00:24:47,209
- Bien jugado, señora.
- Gracias.

442
00:24:47,601 --> 00:24:50,695
Buenas noches, señor Moody.
Fue un placer conocerlo.

443
00:24:51,334 --> 00:24:54,630
Buenas noches, psicótica.
Cuida bien de ese útero.

444
00:25:09,920 --> 00:25:12,397
Por Dios, Charlie.
¿Qué haces ahí?

445
00:25:13,035 --> 00:25:14,532
¡Es mi colon irritable!

446
00:25:14,624 --> 00:25:17,637
Ya sabes cómo molesta en
épocas de extrema presión.

447
00:25:18,014 --> 00:25:19,778
¡Bueno, esta es una de esas épocas!

448
00:25:32,622 --> 00:25:34,534
Bien.
Muy bien.

449
00:25:36,484 --> 00:25:38,202
Sabandija miserable.

450
00:25:38,637 --> 00:25:40,825
El cuarto de huéspedes. Ve.

451
00:25:48,138 --> 00:25:49,619
¿Qué tal, bella dama?

452
00:25:49,795 --> 00:25:51,691
<i>Hank, es tarde.</i>

453
00:25:51,789 --> 00:25:54,235
Y aún así no suenas ni
remotamente somnolienta.

454
00:25:54,518 --> 00:25:57,293
<i>- ¿Trabajando horas extras?
- Algo así.</i>

455
00:25:57,921 --> 00:25:59,944
Ya veo.
Gran noche, ¿no?

456
00:26:00,480 --> 00:26:02,388
No estoy segura
de qué tan grande era.

457
00:26:02,752 --> 00:26:03,823
Vulgar.

458
00:26:05,686 --> 00:26:07,932
Mal aliento.
P- E- L- E.

459
00:26:08,932 --> 00:26:11,318
<i>- ¿P- E- L- E?
- Pelo en la espalda.</i>

460
00:26:11,511 --> 00:26:12,961
Bueno, ahora empiezo
a sentirme mejor.

461
00:26:14,614 --> 00:26:16,985
- ¿Qué hay de ti?
- ¿Qué hay de mi?

462
00:26:17,660 --> 00:26:19,842
Nuestro estorbo compartido
dijo algo acerca de

463
00:26:20,697 --> 00:26:22,679
haberse cruzado con una amiga tuya.

464
00:26:23,439 --> 00:26:25,303
Esa pequeña entrometida.

465
00:26:25,403 --> 00:26:26,770
<i>Ella misma.</i>

466
00:26:27,848 --> 00:26:31,345
Bueno, nada de qué preocuparse.
Mal aliento. P- E- L- E.

467
00:26:34,922 --> 00:26:36,214
Te extraño.

468
00:26:36,900 --> 00:26:38,381
<i>Y yo a ti.</i>

469
00:26:38,799 --> 00:26:40,586
No es lo mismo sin ti, sabes.

470
00:26:42,864 --> 00:26:44,783
Es bueno escuchar eso.

471
00:26:46,173 --> 00:26:47,687
Aunque, creo que es algo bueno.

472
00:26:48,550 --> 00:26:52,083
<i>- ¿Qué es bueno?
- Estamos... viviendo nuestras vidas.</i>

473
00:26:52,189 --> 00:26:55,293
Estamos siendo
normales, y responsables,

474
00:26:56,420 --> 00:26:58,497
como adultos normales.

475
00:26:59,239 --> 00:27:03,124
Bueno, sí, me siento
vagamente funcional estos días.

476
00:27:03,199 --> 00:27:06,266
Sabes, creo que hasta deberías
estar orgullosa de mi.

477
00:27:06,475 --> 00:27:08,176
Siempre estoy orgullosa de ti.

478
00:27:09,324 --> 00:27:11,034
Hasta cuando no lo estoy.

479
00:27:15,463 --> 00:27:17,219
Es bueno escuchar eso.

480
00:27:18,918 --> 00:27:20,605
- Pero...
- ¿Pero qué?

481
00:27:23,096 --> 00:27:24,839
¿Qué pasa si en el proceso de ser

482
00:27:25,824 --> 00:27:28,924
bueno, responsables
y adultos, nosotros

483
00:27:30,272 --> 00:27:31,988
tan sólo pasamos uno del otro?

484
00:27:37,254 --> 00:27:40,950
Qué tal... si me cuentas
sobre nuestra hija.

485
00:27:44,571 --> 00:27:48,751
Bueno... las cosas están cambiando,
Karen, tal como dijiste que lo harían.

486
00:27:49,267 --> 00:27:51,342
Quiero decir, rápido, sabes, pero

487
00:27:51,789 --> 00:27:54,878
me estoy aferrando tan fuerte
como puedo y no voy a dejarlo ir.

488
00:27:57,163 --> 00:28:00,700
Quiero decir, no...
no voy a olvidarte.

