1
00:00:02,380 --> 00:00:08,345
<i>U SAD-u ima 40.000
neidentifikovanih posmrtnih ostataka.</i>

2
00:00:08,380 --> 00:00:12,500
Kad istraga naiđe na
ćorsokak, grupa civilnih

3
00:00:12,501 --> 00:00:16,620
volontera iz cele zemlje radi
na imenovanju zaboravljenih.

4
00:00:26,930 --> 00:00:32,695
<i>Pogledajte ih, idu na posao,
ive svoje ivote...</i>

5
00:00:32,730 --> 00:00:36,780
<i>Svi imaju svoju priču,
svi imaju budućnost.</i>

6
00:00:38,380 --> 00:00:41,880
<i>Ja sam bila kao oni.
Ja sam bila kao vi.</i>

7
00:00:42,740 --> 00:00:46,940
I onda mi se ovo desilo.

8
00:00:50,600 --> 00:00:56,945
<i>Krenula sam negde.
Imala sam planove, snove.</i>

9
00:00:56,980 --> 00:01:01,910
<i>Ljude koji su me voleli. Porodicu.</i>

10
00:01:08,240 --> 00:01:16,740
<i>Sad mogu samo da čekam, i nadam
da će policija učiniti sve to moe.</i>

11
00:01:18,460 --> 00:01:20,960
<i>Ne čekam da me spasu.</i>

12
00:01:22,580 --> 00:01:28,410
<i>Prekasno je za to.
Čekam da me pronađu.</i>

13
00:01:32,270 --> 00:01:36,270
ZABORAVLJENI

14
00:01:36,571 --> 00:01:40,160
Prevod i obrada: Ziledin
www.prijevodi-online.org

15
00:01:56,450 --> 00:01:59,875
'Jutro, Alex.
-'Jutro, detektive Russell.

16
00:01:59,910 --> 00:02:05,730
Mislila sam da je ovo mesto samo za
policajce. -Nisu me jo uvek izbacili.

17
00:02:07,080 --> 00:02:10,520
teta, jer ste nam potrebni.

18
00:02:11,630 --> 00:02:14,855
NN sa autoputa.
Pronađena pre mesec dana.

19
00:02:14,890 --> 00:02:18,350
Bez svedoka, bez
identifikacije. Nita.

20
00:02:19,330 --> 00:02:25,600
Zavrili ste sa slučajem? -Vreme
je. Uradili smo sve to smo mogli.

21
00:02:25,635 --> 00:02:29,150
Sad... tebi je dajem.

22
00:02:35,590 --> 00:02:41,810
Bićemo u kontaktu. -Kao
i uvek. -A to je nikad.

23
00:02:57,890 --> 00:03:01,380
Sastavi da budu na
mom stolu do petka.

24
00:03:02,790 --> 00:03:04,730
Alex, ima neto?

25
00:03:06,710 --> 00:03:09,540
Dovoljno. Obavestiću ih.

26
00:03:23,490 --> 00:03:26,010
<i>LDrake: NN sa autoputa 19h večeras</i>

27
00:03:39,920 --> 00:03:42,750
Oprostite.

28
00:03:50,600 --> 00:03:54,210
Tyler?
-Ja sam.

29
00:03:54,690 --> 00:04:00,945
Potpiite ovo od mog socijanog
radnika. -Alex to radi. Uskoro dolazi.

30
00:04:00,980 --> 00:04:04,400
Objasnili su ti ko smo mi,
organizacija Zaboravljeni?

31
00:04:04,950 --> 00:04:09,385
Sudija reče da vi
zastupate prava rtava,

32
00:04:09,386 --> 00:04:13,820
i da sam va najbolji
prijatelj narednih 200 sati.

33
00:04:14,300 --> 00:04:18,845
Mi pomaemo u identifikaciji NN lica.
Telo je pronađeno bez novčanika ili ičega.

34
00:04:18,880 --> 00:04:23,710
Prijatelji i porodica nisu istupili.
Policija je uradila sve to moe.

35
00:04:23,745 --> 00:04:27,030
Ali u određenom trenutku, nemaju vie
izbora. Moraju preći na novije slučajeve.

36
00:04:27,065 --> 00:04:33,215
Znači, ovo radite besplatno? -Da,
mi smo volonteri. Ali nismo samo mi.

37
00:04:33,250 --> 00:04:38,540
Postoje članovi i timovi iz cele zemlje
koji dele ideje i... -Vi ste ona ena.

38
00:04:40,230 --> 00:04:46,515
Vi ste Lindsey Drake. -Da.
-Va mu je Gregory Drake.

39
00:04:46,550 --> 00:04:55,170
Znao sam da ste mi poznati. -Ti mene
ne zna, i to nema veze sa ovim.

40
00:05:00,640 --> 00:05:04,960
Ovo je srednje-zapadni centar
organizacije Zaboravljeni.

41
00:05:05,370 --> 00:05:08,645
Impresivno.
-Ovo je Tyler Davies.

42
00:05:08,680 --> 00:05:14,200
On je umetnik, koji zaduÂžen za ljudske
skulpture i uniÂštavanje javne imovine.

43
00:05:15,470 --> 00:05:19,435
Ja sam Candace.
-Zdravo.

44
00:05:19,470 --> 00:05:23,045
ta se ti desilo sa licem?
-Molim?

45
00:05:23,080 --> 00:05:29,280
Modrica na obrazu. Govori deset stvari
o tebi... koje moda ne eli da znam.

46
00:05:29,315 --> 00:05:32,375
To je boja. Ja sam umetnik.

47
00:05:35,410 --> 00:05:38,665
NN sa autoputa...
tup udarac u glavu.

48
00:05:38,700 --> 00:05:42,250
Nađena je pre 3 nedelje, na
autoputu 88, zapadni izlaz.

49
00:05:42,285 --> 00:05:47,370
Iza se nalazi prilazni put. -Diehl Lane.
-Bez isprava i bez DNK podudaranja u bazi.

50
00:05:49,030 --> 00:05:51,155
Zdravo svima.

51
00:05:53,580 --> 00:05:55,620
Doao si.

52
00:05:57,720 --> 00:06:03,300
U redu, pronađena je... ovde.

53
00:06:04,300 --> 00:06:08,860
Mi smo ovde... a imamo dovde.

54
00:06:08,895 --> 00:06:12,375
To je pet dana.
-ta se onda deava?

55
00:06:12,410 --> 00:06:16,720
Sahrane je u neoznačenom
grobu, i svi zaborave na nju.

56
00:06:16,755 --> 00:06:18,910
I ubica biva slobodan.

57
00:06:21,150 --> 00:06:22,910
Ovo je naa cura.

58
00:06:24,980 --> 00:06:29,585
Belkinja. 170 cm.
Priblino između 18 i 22 godine.

59
00:06:29,620 --> 00:06:34,205
Priblina teina 55 kg.
-To je dosta raspada.

60
00:06:34,240 --> 00:06:38,615
Bila je u jarku nedelju dana.
ivotinje su verovatno nale na nju.

61
00:06:38,650 --> 00:06:41,320
Ali zato imamo dovoljno
sreće da je g. Veseli ovde

62
00:06:41,355 --> 00:06:43,860
kako bi nam pomogao
oko rekonstrukcije lica.

63
00:06:43,895 --> 00:06:46,415
Ali zapamtite, njena
priča je u pitanju,

64
00:06:46,450 --> 00:06:51,510
jer bez toga ko je ona...
-Ne zna se ko je učinio. Znamo.

65
00:06:52,700 --> 00:06:57,305
Imamo neki crni lak za notke.
-Moda je neka specifična nijansa.

66
00:06:57,340 --> 00:07:00,690
Proveriću robne kuće, drogerije,
i specijalizovane prodavnice.

67
00:07:00,725 --> 00:07:07,705
I, njena bluza... od a-a...
-asonija? -Da, tačno. Skup je.

68
00:07:07,740 --> 00:07:11,015
Policija je već proverila sve butike.
-Moda radnje sa korićenom odećom?

69
00:07:11,050 --> 00:07:13,985
Moe li čista slika bluze,
da bi mogli pokazati?

70
00:07:14,020 --> 00:07:16,910
Naravno. Zna me, bilo
kakav izgovor za kupovinu.

71
00:07:16,945 --> 00:07:21,685
Imam plavu tetovau na članku.
-Deluje kao strana abeceda.

72
00:07:21,720 --> 00:07:25,870
Moda oznaka trgovine
ljudima ili nečeg sličnog?

73
00:07:25,905 --> 00:07:29,495
Postavite na Internet.
Značila bi nam pomoć organizacije.

74
00:07:29,530 --> 00:07:33,995
I ovo je pronađeno u
zadnjem depu. 5-0-1-6.

75
00:07:34,030 --> 00:07:40,060
Je l' to njen PIN kod? -Broj telefona?
-Moda broj leta. -Dobro. Proveriću.

76
00:07:40,600 --> 00:07:43,000
Gde je Da Vinci?

77
00:07:44,700 --> 00:07:47,160
Moda bi eleo da ponese
par slika iz mrtvačnice,

78
00:07:47,195 --> 00:07:50,410
osim ako nema
fotografsko pamćenje.

79
00:07:51,930 --> 00:07:56,605
Identifikovali smo 17 rtava prole
godine. Pomogli su u hvatanja dosta ubica.

80
00:07:56,640 --> 00:08:00,855
Mi smo zaista dobri u ovome.
Bili bi jo bolji uz tvoju pomoć.

81
00:08:00,890 --> 00:08:04,895
Nikada ovo nisam radio.
-Studirao si medicinu.

82
00:08:04,930 --> 00:08:09,355
Napustio sam kako bih se bavio
umetnoću. -Crtao si grafite.

83
00:08:09,390 --> 00:08:14,675
Bilo mi je dosadno.

84
00:08:14,710 --> 00:08:22,125
Ja sam zapravo skulptor, a ne ekspert.
-Da li ti mi ličimo na eksperte? To nije uslov.

85
00:08:22,160 --> 00:08:24,820
Tip u benkici deluje
jako samouvereno.

86
00:08:24,855 --> 00:08:27,740
To je kombinacija majice
i pantalona. Nije benkica.

87
00:08:27,775 --> 00:08:33,150
Ne mogu da izvajam mrtvu
devojku. Previe je uvrnuto.

88
00:08:33,920 --> 00:08:37,100
Njena porodica svako veče
se pita ta joj se desilo.

89
00:08:37,135 --> 00:08:42,800
Oni je nisu zaboravili, kao ni mi.
Moramo izgurati njenu priču.

90
00:08:42,835 --> 00:08:48,230
U čemu je poenta? Reći njenoj porodici
da je mrtva će popraviti neto?

91
00:08:48,265 --> 00:08:54,680
To je saznanje, i probaćemo da dobijemo
pravdu. -Tu je i dalje tuga... i bol.

92
00:08:54,715 --> 00:08:58,910
Samo je druga vrsta.
-Razlika je bitna.

93
00:08:59,630 --> 00:09:04,430
Naziva sebe umetnikom. Dokai.

94
00:10:25,470 --> 00:10:32,500
Ovo je ona. Ova je naa
cura. Dobro obavljeno, Tylere.

95
00:10:38,740 --> 00:10:45,300
Pa... ta dalje radimo?
-Bacamo se na posao.

96
00:10:50,840 --> 00:10:55,125
<i>Dok razmilja o svom
ivotu, dok ga ivi,</i>

97
00:10:55,160 --> 00:10:59,410
<i>ne razmilja gde se zavrava...
ili ko ga zavrava.</i>

98
00:10:59,445 --> 00:11:05,980
Ovde nema ničega, Alexe.
-Ovde je umrla. Morao sam to videti.

99
00:11:10,170 --> 00:11:14,640
Ovde je bio kraj za nju.
Ovde je početak za nas.

100
00:11:15,650 --> 00:11:20,750
Pratićemo njeno
putovanje, njene tragove.

101
00:11:20,785 --> 00:11:25,880
Candace radi na laku za
nokte. Lindsey na bluzi.

102
00:11:25,915 --> 00:11:30,240
Ja sam sa brojkama.
-ta je sa onom pumpom?

103
00:11:30,275 --> 00:11:34,825
Samo je ona u blizini. Pisalo
je da prodavac ima dosije...

104
00:11:34,860 --> 00:11:37,840
Policija nije imala
rezultata, ali meni se sviđa.

105
00:11:37,875 --> 00:11:41,690
Uradi svoje, W.
-Ne zovi me tako.

106
00:12:00,530 --> 00:12:02,220
U redu, odradimo ovo.

107
00:12:08,980 --> 00:12:10,480
Krećemo.

108
00:12:13,960 --> 00:12:20,040
Hladno je napolju. Posao loe ide?
-Pornografija je tamo.

109
00:12:21,580 --> 00:12:26,270
Zapravo, hteo bih
da vas pitam neto.

110
00:12:26,305 --> 00:12:31,850
Ne znam da li znate, ali desilo se
ubistvo preko put pre par nedelja.

111
00:12:31,885 --> 00:12:38,680
Mislio sam ako mogu da ostavim letke.
-To je protiv pravila.

112
00:12:43,530 --> 00:12:48,007
Ovo je najblia pumpa u blizini?
Mislim, ovo je jedina.

113
00:12:48,042 --> 00:12:54,472
Bio si ovde te noći. Sam?
-Pa? -Moda si video neto?

114
00:12:54,507 --> 00:13:00,835
Moda... si neto učinio.
-Već sam pričao sa policijom.

115
00:13:00,870 --> 00:13:03,930
Osim ako nema neku
značku, zavrili smo.

116
00:13:06,865 --> 00:13:11,300
Ali posmatram te.
-Samo napred, Shaggy.

117
00:13:20,110 --> 00:13:23,555
Zato smo ovde?
-Lak za nokte se zove "masnica",

118
00:13:23,590 --> 00:13:26,940
i 10 robnih kuća i 100
drogerija ga prodaju.

119
00:13:26,975 --> 00:13:30,445
Pa sam pomislila, ko to nosi?
Moda <i>goth</i> cure.

120
00:13:30,480 --> 00:13:35,150
I gde sve ostalo kupuju?
O.R.D. (Obrnuti Redosled Detekcije)

121
00:13:41,910 --> 00:13:49,165
<i>Tamo gde sam ja odrasla, nisu
postojale ovakve radnje. Ni ovakvi ljudi.</i>

122
00:13:49,200 --> 00:13:56,500
<i>Bio je to potpuno novi svet, ansa za
novi početak. Htela sam da budem deo toga.</i>

123
00:13:58,000 --> 00:14:02,670
Oprostite.
Znate li ovu devojku?

124
00:14:06,180 --> 00:14:10,345
Neko ju je ubio prolog meseca.
Moda se to ponovi.

125
00:14:10,380 --> 00:14:17,755
Dosta ljudi njukaju ovde,
policija, roditelji. Ne volimo to.

126
00:14:17,790 --> 00:14:20,860
Kuda pobegnete od svega toga?

127
00:14:27,530 --> 00:14:29,610
Hvala.

128
00:14:32,250 --> 00:14:36,995
Poznavala ju je? -Ne.
-Zato si onda tako srećna?

129
00:14:37,030 --> 00:14:42,730
Jer smo pričale i sluale, i radnja kao
ova nas vodi ka noćnim klubovima kao ovim.

130
00:14:46,980 --> 00:14:51,280
Kupila je bluzu u <i>Sunshine</i>
prodavnici na Ashland aveniji.

131
00:14:51,315 --> 00:14:53,900
Postoji evidencija o
prodaji, ali ne i o kupcu.

132
00:14:53,935 --> 00:14:57,265
Ashland je u West Loopu?
To je odmah do univerziteta.

133
00:14:57,300 --> 00:15:00,545
Moda je bila student.
-Moda je neko uhodio.

134
00:15:00,580 --> 00:15:06,400
Ili je ona nekog uhodila, i
onda je lovac postao lovina.

135
00:15:07,460 --> 00:15:12,150
Nijedan lokalni fakultet
nije prijavio nestanak.

136
00:15:12,830 --> 00:15:16,105
Ali... mogu jo jednom proveriti.

137
00:15:16,140 --> 00:15:21,940
Takođe sam zavrila i poređenje
rekonstrukcije sa nestalim osobama iz Ohia.

138
00:15:21,975 --> 00:15:26,675
Nema podudaranja. S tim smo pokrili
ceo srednji zapad. -Ko je taj tip?

139
00:15:26,710 --> 00:15:32,210
Radnik sa pumpe. Posmatram ga.
Do vraga. Moram ići.

140
00:15:32,650 --> 00:15:34,920
Imam gospođu koja
nema telefonski signal.

141
00:15:34,955 --> 00:15:37,190
Mislila sam da si trebao
da bude tamo pre dva sata.

142
00:15:37,225 --> 00:15:40,200
Mi samo putamo impuls, Lindsey.

143
00:15:40,680 --> 00:15:43,990
Nalazim se sa detektivom Russellom
da je obavestim o novostima.

144
00:15:44,025 --> 00:15:48,620
Takođe mislim da treba onu tetovau
pretraiti u internacionalnoj bazi.

145
00:15:59,560 --> 00:16:04,360
Ovaj klub je najglasniji do sada!
-Reci mi da nam je nestalo letaka!

146
00:16:10,420 --> 00:16:18,410
Da li je znate? -Ne. -Mogu dobiti
pivo? -Tylere! Ni ne pomiljaj.

147
00:16:34,930 --> 00:16:40,550
Vi ste panduri? -Ne! Samo
traimo nekoga ko zna ovu devojku.

148
00:16:41,330 --> 00:16:43,910
Ne pripadate ovde. Napolje.

149
00:16:53,190 --> 00:16:55,990
Proverili smo sve to je
vezano sa inostranstvom.

150
00:16:56,025 --> 00:16:58,970
Nema potvrde sa organizovanim
kriminalom, ni sa trgovinom ljudima.

151
00:16:59,005 --> 00:17:03,955
ta je sa brojevima? -5016, deo
potanskog broja Italije ili Alabame.

152
00:17:03,990 --> 00:17:08,350
Takođe je broj modela kosilice koja
je prestala da se proizvodi 1987.

153
00:17:08,385 --> 00:17:13,010
Dakle... nita.
-Tako je. Isto kao ti i tetovaa.

154
00:17:14,510 --> 00:17:22,380
Brani tvoju čast. -Pa, neko mora.
Da je lako, ona bi već bila kući.

155
00:17:22,415 --> 00:17:26,145
Moram te pitati za radnika
na pumpi. Da ili ne? -Ne.

156
00:17:26,180 --> 00:17:30,020
Kamera pokazuje da nije pomerio
od kase, a ona nikad nije bila tu.

157
00:17:30,055 --> 00:17:32,090
Donovane?

158
00:17:33,510 --> 00:17:35,240
Izvinite me, dame.

159
00:17:39,190 --> 00:17:43,210
Uvek me iznenadi kako mu
nije čudno kad je ovde.

160
00:17:44,880 --> 00:17:47,190
Jednom policajac, uvek policajac.

161
00:17:47,980 --> 00:17:55,040
Kako si? -Ne znam. Imam neke ideje,
ali jo uvek nemam jak dodir sa njom.

162
00:17:55,630 --> 00:18:03,090
Mislio sam na tebe. -Pokuava me
se otarasiti? -Čini se nemogućim.

163
00:18:06,590 --> 00:18:13,640
Ima dobri dana, i loih.
-Koliko dobrih? -Ne brojim.

164
00:18:16,970 --> 00:18:20,835
Koja je fora sa tobom?
I ti si u ovome zbog razloga.

165
00:18:20,870 --> 00:18:24,935
Lindsey je zbog mua.
Ja sam crtao grafite.

166
00:18:24,970 --> 00:18:30,870
Ti si neko izgubila ili slično? -Ne.
Samo svoj um i dnevni posao koji mrzim.

167
00:18:32,080 --> 00:18:38,750
Vidi, ona nema nikoga. Razmisli.
ta se prvo desiti kad se rodi?

168
00:18:40,360 --> 00:18:43,870
Dobije ime. -Zato bi ga
trebao imati i kad ga naputa.

169
00:18:43,905 --> 00:18:48,741
Uvek pomislim, ta ako sam to bila ja?
Htela bih da neko brine o meni.

170
00:18:48,776 --> 00:18:51,958
Htela bih da svet
zapamti da sam bila ovde,

171
00:18:51,959 --> 00:18:55,140
i da sam uradila stvari,
da sam uticala na ljude.

172
00:18:55,175 --> 00:19:02,730
Ima li to nekog smisla tebi? -Da. Ali
čudno brinuti o nekome koga ni ne zna.

173
00:19:03,300 --> 00:19:06,920
Ona je ljudsko biće.
Zna je.

174
00:19:15,060 --> 00:19:20,260
Mi je znamo.
-Znate? -Zove se Vivian.

175
00:19:23,260 --> 00:19:26,570
Alexe? Dođi kod
kluba <i>Silver Tongue</i>.

176
00:19:36,040 --> 00:19:40,942
Alexe, ovo je Jessica i...
-Sestra Mary Margaret.

177
00:19:40,977 --> 00:19:45,945
Drago mi je, sestro.
Znači, ime joj je Vivian?

178
00:19:45,980 --> 00:19:51,800
Moete li mi reći neto o njoj?
-Bila je oputena cura, drueljubiva i draga.

179
00:19:51,835 --> 00:19:57,090
Potpuno nova u svemu ovome. -Ali ne znate
joj prezime? -Samo smo je ovde viđali.

180
00:19:57,125 --> 00:19:59,180
Mi...

181
00:20:01,140 --> 00:20:06,845
Ko god da je, vratio se unutra.
-Pa, ko je on? -Zove se Quint.

182
00:20:06,880 --> 00:20:11,115
Zabavljali su se neko vreme.
-Stvarno? -Neto... se desilo.

183
00:20:11,150 --> 00:20:15,550
Imali su veliku svađu
posle koncerta pred svima.

184
00:20:15,585 --> 00:20:20,320
Ne znam razlog, ali posle
toga je vie nisam videla.

185
00:20:20,355 --> 00:20:25,200
Imala je tetovau na članku.
-Znam. Ba strava.

186
00:20:25,730 --> 00:20:32,830
Pitala sam u vezi toga. Rekla je da
je to duga priča iz drugog ivota.

187
00:20:32,865 --> 00:20:38,910
Iz kog drugog ivota? -Kad
bih znala. -Hvala na pomoći.

188
00:20:40,750 --> 00:20:44,640
Jessica? Da li ste ikada
vraćale iz kluba zajedno?

189
00:20:44,970 --> 00:20:53,300
Moda si videla gde ivi? -Ne. ivim
tu iza uga... Hvatala je metro, mislim.

190
00:20:56,310 --> 00:20:58,390
Metro?

191
00:21:01,540 --> 00:21:07,200
Plava linija, zapadno
ka O' Hari. 18-tog? -Da.

192
00:21:07,235 --> 00:21:13,575
Zato plava? -Prema Jessici, svađa između
Viviane i Quinta je bila kasno 17-tog.

193
00:21:13,610 --> 00:21:20,610
Koncert se zavrio u 02:30. -Zato plava?
Taj metro prolazi blizu pored kluba.

194
00:21:20,645 --> 00:21:23,310
Plava linija ide ka severu,
i prolazi kroz West Loop.

195
00:21:23,345 --> 00:21:26,275
Gde je kupila bluzu.
-Metro prolazi na svakih pola sata.

196
00:21:26,310 --> 00:21:29,395
Imamo jednog koji je stao
kod Kedzia u 02:13...

197
00:21:29,430 --> 00:21:32,480
I kod Western i Illionis
Med par minuta kasnije.

198
00:21:32,515 --> 00:21:37,840
Na Kedzie stanici ima samo hispano par.
Ovo je Western. Nije tu. Zovi Illionis Med.

199
00:21:39,730 --> 00:21:41,820
Ček! Stani.

200
00:21:45,280 --> 00:21:46,880
To je ona.

201
00:21:50,270 --> 00:21:52,300
Odtampaj to.

202
00:21:55,540 --> 00:21:58,905
W, proiri radijus od
Illinois Med El Stop.

203
00:21:58,940 --> 00:22:03,120
Traimo prodavnice, stanove,
teretane... sve iz okoline.

204
00:22:38,660 --> 00:22:44,030
Da li je ikada dolazila ovde? -Da.
Bila je ovde pre jedno mesec dana.

205
00:22:44,170 --> 00:22:51,050
Seća se? Platila je u sitniu?
-Sitnim apoenima? Kao baki?

206
00:22:52,290 --> 00:22:54,680
Moda je bila konobarica.

207
00:22:55,680 --> 00:22:59,360
Treba nam spisak svih
restorana sa West Loopa. Odmah.

208
00:23:17,960 --> 00:23:18,940
Ona je.

209
00:23:21,050 --> 00:23:27,520
Ona je... -Da. ao mi je.
-Voleli smo je ovde.

210
00:23:27,640 --> 00:23:32,190
Pomislio bi kako izgleda, plai
ljude. Ali imala je redovne muterije.

211
00:23:32,310 --> 00:23:34,140
Drag osmeh.

212
00:23:38,840 --> 00:23:41,950
Ali dala je otkaz pre
mesec dana. Neto se desilo.

213
00:23:42,080 --> 00:23:46,310
Dola je neka ena i istresla se na
njoj. Plakala je pozadi sat vremena.

214
00:23:46,440 --> 00:23:52,360
Bila je starija, moda 40. Crvenokosa.
-Treba nam Viviano prezime.

215
00:23:52,750 --> 00:23:55,700
Simmons.
Vivian Simmons.

216
00:23:57,960 --> 00:24:04,840
"Simmons?" Alexe, jesi li siguran? -Adresa
je Hennessey 616. Naći ćemo se tamo.

217
00:24:13,440 --> 00:24:18,200
ivela je sama. Izgleda da je
otila u urbi. Obrađujemo sada.

218
00:24:18,320 --> 00:24:22,620
Detektive Russell?
-Mi ćemo preuzeti odavde.

219
00:24:23,350 --> 00:24:28,120
Dopustiće to?
-Ne, iaraćemo joj auto.

220
00:24:30,380 --> 00:24:34,710
ta se deava? -Devojka koja je ovde
ivela je ubijena. Vivian Simmoms.

221
00:24:34,830 --> 00:24:39,450
Vivian? -Zna je?
-Da. Mislim, mrtva je?

222
00:24:39,580 --> 00:24:44,700
Ubijena je. Kako se zove? -Clay.
-Koliko dobro si je poznavao?

223
00:24:44,830 --> 00:24:48,700
Dosta dobro. -U smislu,
otvara si joj vrata,

224
00:24:48,701 --> 00:24:52,570
ili spavali ste zajedno i
zna celu njenu ivotnu priču?

225
00:24:52,690 --> 00:24:57,190
Zabavljali smo se neko vreme.
Nije ilo. -Njena ili tvoja odluka?

226
00:24:57,640 --> 00:25:01,740
Ona je raskinula.
Nisam je ba viđao posle toga.

227
00:25:01,860 --> 00:25:10,850
Bio sam zauzet oko fakulteta. Učio sam
dosta da ne bih morao da suočim s tim. -Da.

228
00:25:13,460 --> 00:25:17,940
Popričao bih sa drugim tipom da sam
na vaem mestu. Visok, crni repić.

229
00:25:18,070 --> 00:25:24,680
Quint? Izbacivač? -Valjda. Nije bio
srećan to smo se nas dvoje viđali.

230
00:25:24,870 --> 00:25:27,440
Mislio sam da ju je uhodio.

231
00:25:30,210 --> 00:25:33,680
Imamo stalnu adresu
za Vivian Simmons.

232
00:25:33,810 --> 00:25:37,060
Zvala sam, niko se nije javio.
Ide sa mnom? -Naravno.

233
00:25:48,360 --> 00:25:53,320
Oprostite. Da li ste
vi g. Simmons? -Da.

234
00:25:53,480 --> 00:25:59,210
Ja sam detektiv Russell.
-Ovo je Alex Donovan.

235
00:25:59,670 --> 00:26:07,260
G. Simmons, da li vi imate
kćerku koje se zove Vivian? -Da.

236
00:26:08,720 --> 00:26:13,830
ao mi je. -Vivian!
Moe doći na trenutak?

237
00:26:15,660 --> 00:26:22,060
Alex? -Zdravo. Ja sam Vivian
Simmons. Mogu li vam pomoći?

238
00:26:27,340 --> 00:26:30,590
Dakle, ta znamo? Nita posebno
nije nađeno u njenom stanu,

239
00:26:30,740 --> 00:26:35,870
i prava Vivian kae da joj je
tana ukradena pre godinu dana.

240
00:26:35,990 --> 00:26:39,270
NN sa autoputa je ukrala.
Prvi korak na putu kriminala.

241
00:26:39,380 --> 00:26:42,420
Ne, ova ena je imala posao
i čuvala ga je. -Tačno.

242
00:26:42,540 --> 00:26:47,160
Verovatno joj je samo trebao identitet
kako bi stvarno postala neko drugi.

243
00:26:47,270 --> 00:26:50,710
Znam taj osećaj. -Moda je
beala od nekoga iz prolosti.

244
00:26:50,820 --> 00:26:52,920
Moda je preuzela identitet
da bi pobegle od njega.

245
00:26:53,040 --> 00:26:58,820
ta ako je ubica neko ko ju je pronaao?
Crvenokosa ena iz restorana. Uplaila ju je.

246
00:26:58,950 --> 00:27:03,570
Ili je moda neko koga je upoznala ranije.
Ulog je veliki. Sad zaista ne znamo.

247
00:27:03,690 --> 00:27:10,850
Znamo da joj nije ime Vivian
Simmons. -Nemoj to da radi.

248
00:27:13,490 --> 00:27:20,140
Stvari koje je radila, mesta na kojima je
bila, su mali deo njene priče, ali to imamo.

249
00:27:20,260 --> 00:27:25,590
Nemamo njeno ime, ali i dalje su
njeni tragovi. Sve to čini nju.

250
00:27:25,700 --> 00:27:28,500
I neko ju je ostavio
pored puta kao đubre.

251
00:27:28,600 --> 00:27:32,120
Pokrićemo svaki ugao
dok ne nađemo neto.

252
00:27:32,190 --> 00:27:36,470
Waltere, prati Quinta. Russell
nije izvukla nita iz njega.

253
00:27:36,560 --> 00:27:39,750
Moramo neto pronaći.
-Primljeno. -ta će ti?

254
00:27:39,880 --> 00:27:44,170
Popričaću sa Clayom.
Studentom medicine iz zgrade.

255
00:27:44,250 --> 00:27:51,470
Devojka sa kojom se zabavlja nestane,
zna za ljubomornog biveg...

256
00:27:51,620 --> 00:27:54,760
I ne prijavljuje njen nestanak.

257
00:27:58,970 --> 00:28:04,890
Kako ste rekli da se zove?
-Clay Thornton. -Nema ga ovde.

258
00:28:05,000 --> 00:28:09,680
Rekli ste da studira medicinu?
Pogledaću zadnji semestar.

259
00:28:10,260 --> 00:28:14,010
Ček. Evo ga.
Thornton, Clay.

260
00:28:14,270 --> 00:28:17,470
Njegov nalog je 09-X.
Slubeno isključenje.

261
00:28:17,660 --> 00:28:23,500
Nemam predstavu ta to znači. -Oprostite.
Ne mogu da dajem dodatne informacije.

262
00:28:24,740 --> 00:28:28,950
"Slubeno isključenje."
-Izbačen je.

263
00:29:18,260 --> 00:29:22,420
Jesi li pandur?
-ta ako jesam?

264
00:29:26,180 --> 00:29:28,870
Radim za telefonsku slubu.
-Ti si sa onim ljudima iz kluba?

265
00:29:28,990 --> 00:29:35,280
Da! Nisam pandur. Sviđala mi
se. -Nikada je ne bih povredio.

266
00:29:35,390 --> 00:29:38,160
Ali ako te budem video
jo jednom, ubiću te.

267
00:29:44,340 --> 00:29:49,010
Clay Thornton. Iao je sa tobom
na hemiju. -Da. ta je sad uradio?

268
00:29:49,440 --> 00:29:57,390
ta je uradio ranije? -Ukrao je neke lekove
iz laboratorije. Hrpu. -Zavisnik je? -Diler.

269
00:29:59,100 --> 00:30:02,580
Kasnim na seminar.
-Uivaj. Hvala.

270
00:30:07,550 --> 00:30:12,650
Ako je Clay dilovao, moda
je hteo da i ona diluje.

271
00:30:12,750 --> 00:30:18,620
Provodila vreme u klubovima, zar
ne? Dosta potencijalnih muterija.

272
00:30:23,450 --> 00:30:25,510
G. Thornton?

273
00:30:31,110 --> 00:30:33,640
G. Thornton? Policija!

274
00:30:36,890 --> 00:30:40,350
Stani! Policija!
Zovi pojačanje!

275
00:31:10,060 --> 00:31:14,150
Samo smo hteli da razgovaramo.
Sad su svi ljuti. -Ne mrdaj!

276
00:31:15,640 --> 00:31:19,410
Ti nisi pandur?
-Ne, ali ja jesam.

277
00:31:21,020 --> 00:31:25,750
Ne bih vie to radila,
"Stani! Policija!". -Zabeleiću.

278
00:31:31,040 --> 00:31:33,420
Znate li koliko kota
studiranje medicine?

279
00:31:33,550 --> 00:31:36,840
Nisam ni bio na specijalizaciji,
a već sam dugovao 100.000.

280
00:31:36,960 --> 00:31:39,830
Dosta ljudi postanu doktori
a da nisu narko dileri.

281
00:31:39,940 --> 00:31:44,180
Nije bilo nita veliko.
Bilo je... kako se ono kae?

282
00:31:44,300 --> 00:31:48,260
Iskoristio sam priliku.
-Mi to zovemo zločin.

283
00:31:48,390 --> 00:31:53,760
Prodavala je za tebe po klubovima?
-Vivian? Ne. Nije bila u tom fazonu.

284
00:31:53,870 --> 00:31:59,290
Nije ona takva, i kad je saznala ta
ja radim, to je bilo to. Raskinula je.

285
00:31:59,430 --> 00:32:02,980
Kad je to bilo? -Pre par meseci. Iste
nedelje sam izbačen sa fakulteta.

286
00:32:03,110 --> 00:32:07,260
Posle toga je nisam vie video.
To je sve to znam, kunem se.

287
00:32:14,430 --> 00:32:18,890
Reci ponovo ta se desilo.
-Napao me je. -Napao?

288
00:32:19,040 --> 00:32:24,900
Zapravo, bilo je nereeno. Zna,
rvanje. Ali govorio je istinu.

289
00:32:24,920 --> 00:32:29,020
Rekao da ga je ona odbila.
Bio je ba zagrejan za nju.

290
00:32:29,140 --> 00:32:32,600
Ali postoji motiv, ako
ga ostavila zbog drugog.

291
00:32:32,720 --> 00:32:40,680
Kako nisam ovo ranije primetio.
Nije slovo... a ni simbol.

292
00:32:41,200 --> 00:32:49,200
Mislim... da je deo trozupca. To je
u stilu <i>gotha</i>? Đavo dri trozubac.

293
00:32:49,320 --> 00:32:54,660
Jessica iz kluba je rekla da
je imala tetovau pre dolaska.

294
00:32:54,790 --> 00:33:01,460
Bila je <i>goth</i> stilu pre Chicaga?
Obe su rekla da je bila nova u svemu ovome.

295
00:33:01,580 --> 00:33:09,520
Ko jo ima tetovau Đavola?
-Srednjokolci, ako je Đavo maskota.

296
00:33:14,470 --> 00:33:20,610
Postoji 15 maskota Đavola u Illinoisu
i okolinim dravama. -Ovaj Đavo je plav.

297
00:33:22,000 --> 00:33:27,170
Ima samo... tri plava Đavola.
Moda je ovaj?

298
00:33:27,300 --> 00:33:32,400
Ne, gledaj sa savijenim delom.
-Collins gimnazija.

299
00:33:32,660 --> 00:33:38,530
Naa cura je iz Dubuque, Iowe.
Blizu smo.

300
00:33:42,820 --> 00:33:47,560
Zove se Tracy Benedict.
Diplomirala je pre par godina.

301
00:33:47,700 --> 00:33:50,490
Izgleda drugačije.
-Tada je bila plava.

302
00:33:51,760 --> 00:33:56,880
Ono je njena sestra Amy.
Ona prva godina.

303
00:33:59,580 --> 00:34:03,350
Majka dolazi po nju?
-Svaki dan.

304
00:34:06,900 --> 00:34:08,980
Hvala.

305
00:34:11,620 --> 00:34:18,220
Mrzim ovo. -Onda će ona znati,
kao to ću ja jednoga dana.

306
00:34:19,170 --> 00:34:23,880
Gđo Benedict? -Da?
-Ja sam Alex Donovan.

307
00:34:24,000 --> 00:34:29,400
Sarađujem sa policijom
Chicaga. -Tracy? Nali ste je?

308
00:34:30,680 --> 00:34:32,740
Jesmo.

309
00:34:37,720 --> 00:34:42,250
Boe.
Boe, ne.

310
00:34:43,260 --> 00:34:45,310
ao mi je.

311
00:34:51,000 --> 00:34:57,940
<i>Dom. Prekidač za
svetlo koji ne radi...</i>

312
00:34:58,110 --> 00:35:05,890
<i>Sestrine blesave pidama urke...
moja glupa maturska slika.</i>

313
00:35:06,020 --> 00:35:10,060
<i>Nedostaje mi.
Sve mi to nedostaje.</i>

314
00:35:10,170 --> 00:35:16,480
Bila je sjajna devojka. Imala je dobre
ocene, uvek na vreme dolazila kući.

315
00:35:16,570 --> 00:35:24,390
Sve to svaka majka poeli... sve dok
Trevor nije preminuo pre godinu i po dana.

316
00:35:24,510 --> 00:35:32,220
Otac? -Bili su bliski.
Bolovao je od raka.

317
00:35:32,400 --> 00:35:37,840
I nismo znali kako da joj kaemo
koliko je to ozbiljno. -ao mi je.

318
00:35:37,950 --> 00:35:43,930
Ila je da uradi tetovau sa par
drugarica. Nije bila velika stvar...

319
00:35:44,050 --> 00:35:48,830
Sve dok nisam morala prekinuti
da saoptim da joj otac umro.

320
00:35:49,480 --> 00:35:57,900
Izala je sa polu zavrenim Đavolom
na članku. -Ali bila je besna. -Da.

321
00:35:58,760 --> 00:36:03,610
Nije znala kako da se nosi
s tim. Kao i niko od nas.

322
00:36:04,870 --> 00:36:08,260
Pokuali smo da pričamo
i da vidimo kako ćemo,

323
00:36:08,360 --> 00:36:16,160
ali... par nedelje
kasnije, nestala je.

324
00:36:26,910 --> 00:36:33,400
Candace?
Uvek sam mislila da će zvati.

325
00:36:33,510 --> 00:36:39,320
Vodila sam evidenciju kad bi neko zvao
i spustio slualicu. Moda će ovo pomoći.

326
00:36:44,410 --> 00:36:47,290
Hoće, dosta. Hvala.

327
00:36:58,630 --> 00:37:02,720
elim samo da vas pitam neto. Videli
ste je u gradu sredinom prolog meseca.

328
00:37:02,840 --> 00:37:09,440
Kako znate? -Crvena kosa. Ljudi
su vas videli. U pravu sam.

329
00:37:10,110 --> 00:37:14,180
Znate da je dala
otkaz taj dan? -Jeste?

330
00:37:14,970 --> 00:37:18,800
Ko ste vi?
-Zoe Jenks.

331
00:37:19,170 --> 00:37:23,270
Ja sam profesor glume u Collins
gimnaziji. Tracy je bila moja učenica.

332
00:37:30,700 --> 00:37:35,040
Bila sam u Chicagu sa klincima.
Ilo smo u cirkus, i kad se zavrilo,

333
00:37:35,170 --> 00:37:42,120
najmanji je vritao za
makaronima. Imate li dece?

334
00:37:42,830 --> 00:37:45,600
Kćerku.

335
00:37:46,370 --> 00:37:50,590
Dobro ste poznavali Tracy.
-Od prve godine.

336
00:37:50,690 --> 00:37:56,710
Deca dođu i odu, ali
Tracy je ostavila utisak.

337
00:37:56,840 --> 00:38:03,980
Mogla je da postane neko.
-ta se desilo tog dana u gradu?

338
00:38:04,980 --> 00:38:12,090
Iskreno, nisam je ni prepoznala
iz prve. Ofarbala je kosu u crno.

339
00:38:12,210 --> 00:38:16,760
Pitala sam je za majku. Molila
me je da joj ne kaem gde je.

340
00:38:16,860 --> 00:38:22,160
I ispotovali ste to? -Rekla sam
joj da je vreme da se vrati kući.

341
00:38:22,740 --> 00:38:29,550
Da je potrebna sestri, i da ima
autobus svako veče za Dubuque.

342
00:38:29,670 --> 00:38:36,480
Mislila sam da će ga uhvatiti, ali
nije. Čekala sam je da se pojavi.

343
00:38:36,590 --> 00:38:43,570
Trebala sam neto uraditi. Trebala
sam... Nikad ne pomislite...

344
00:38:43,710 --> 00:38:49,080
Tačno. Nikad.
Hvala.

345
00:38:55,210 --> 00:39:00,760
Tracyna sestra je vodila evidenciju
o svim prekinutim pozivima.

346
00:39:00,880 --> 00:39:07,220
Pomislila da je moda Tracy.
Pogledaj zadnji na dan smrti.

347
00:39:07,350 --> 00:39:15,170
6-7-4-5-5-5-0-1-6-3.
-5-0-1-6. Nai brojevi. Odlično.

348
00:39:15,330 --> 00:39:20,090
Zovem Russellovu da otkrije
poziv. -Zajebi to. Zovem.

349
00:39:24,180 --> 00:39:27,510
<i>Ćao, ovde Jessica. Nisam
tu. Znate ta dalje. </i>

350
00:39:27,690 --> 00:39:33,560
Jessica. -Ko je ona? -Tracyna drugarica
iz kluba. Ne govori nam sve to zna.

351
00:39:39,290 --> 00:39:44,410
Zdravo, Jessica. U redu je.
Samo elim da popričamo.

352
00:39:44,540 --> 00:39:48,830
Rekla sam vam sve. Popričajte
sa Quintom. -Već jesmo.

353
00:39:48,950 --> 00:39:53,400
Rekao nam je da popričamo sa
tobom. Teko je znati kome verovati.

354
00:39:53,740 --> 00:39:56,350
Iskren da budem, nije
mi se ovde ni dolazilo.

355
00:39:56,460 --> 00:39:59,870
Zvao sam te na mobilni, ali se
nisi javljala. -Odakle vam moj broj?

356
00:39:59,990 --> 00:40:04,340
Tracy mi je dala.
-Tracy. Da.

357
00:40:05,410 --> 00:40:09,870
Znala si da joj je ime Tracy,
a nama si rekla da je Vivian.

358
00:40:13,050 --> 00:40:16,070
Nisam sigurna.

359
00:40:17,110 --> 00:40:21,490
Tvoj broj telefona je
nađen kod nje u depu.

360
00:40:21,620 --> 00:40:26,720
A vi se niste tako
dobro poznavale. -Ne.

361
00:40:26,830 --> 00:40:30,260
Ima poziv sa tvog telefona
ka njenoj kući. Zato?

362
00:40:30,380 --> 00:40:34,520
Zato bi zvala njenu majku? -Pozajmila
je moj telefon. Ne znam koga je zvala.

363
00:40:34,630 --> 00:40:40,910
Znači, ipak si je videla noći kad je
umrla. Dobro ste se poznavale, zar ne?

364
00:40:41,020 --> 00:40:43,970
Bile ste dobre drugarice.

365
00:40:45,680 --> 00:40:50,850
Jessica. ta je uradila
da te toliko naljuti?

366
00:40:51,120 --> 00:40:58,060
Lagala je. Sve to mi je rekla
je bila la. -Povredila te je. -Da.

367
00:40:58,180 --> 00:41:00,940
A onda si ti nju.
Tačno?

368
00:41:04,890 --> 00:41:07,250
Gotovo je, Jessica.

369
00:41:19,730 --> 00:41:23,840
<i>Jessica je bila drugarica kad
mi je to bilo najpotrebnije.</i>

370
00:41:25,300 --> 00:41:29,690
<i>Pomogla mi je da se uklopim.
Naučila me je kako sve funkcionie.</i>

371
00:41:29,790 --> 00:41:36,890
<i>Imale smo milion ideja o svemu. Čak smo
pričale i o zajedničkoj selidbi u L.A.</i>

372
00:41:42,040 --> 00:41:49,560
<i>Ali onda sam videla gđu Jenks, i shvatila
sam da je vreme da prestanem biti Vivian.</i>

373
00:41:49,840 --> 00:41:52,040
<i>Bilo je vreme da se vratim kući.</i>

374
00:41:53,710 --> 00:42:00,310
Autobuska karta...
Bila je ispod tvog sedita.

375
00:42:00,440 --> 00:42:07,390
<i>Odlučila sam reći Jessici istinu
o tome ko sam, i odakle sam.</i>

376
00:42:07,530 --> 00:42:12,770
<i>Bila je tako besna. Rekla je da
sam unitila zajedničke planove.</i>

377
00:42:12,910 --> 00:42:19,620
<i>Da mi je verovala, a ja sam
je izdala. Uplaila sam se.</i>

378
00:42:19,970 --> 00:42:22,690
<i>Rekla sam da zaustavi auto.</i>

379
00:42:25,600 --> 00:42:29,050
<i>To su bile moje poslednje reči.</i>

380
00:43:32,564 --> 00:43:35,764
ta to radi?
-Preuveličava svoju ulogu.

381
00:43:38,950 --> 00:43:43,070
Rekao si da ponekad
poeli biti neko drugi.

382
00:43:43,900 --> 00:43:48,460
Ponekad. Da.
-Budi ovo.

383
00:43:50,970 --> 00:43:55,590
Ne mogu biti Alex.
-Niko od nas ne moe.

384
00:43:57,350 --> 00:44:03,350
Njegova 8-godinja kćerka
Lucy je oteta pre dve godine.

385
00:44:04,660 --> 00:44:10,230
Je l' mrtva? -Ne zna.
Moda nikada neće saznati.

386
00:44:18,940 --> 00:44:24,060
Čula sam da su nekoga
uhvatili. -Da, priznala je.

387
00:44:25,450 --> 00:44:32,860
Mislim da bi trebali da
znate da ima autobus iz grada.

388
00:44:32,990 --> 00:44:35,540
I da je Tracy imala kartu.

389
00:44:36,350 --> 00:44:38,470
Vraćala se kući.

390
00:44:43,620 --> 00:44:46,220
Kad budem ila
večeras na spavanje...

391
00:44:47,590 --> 00:44:54,370
po prvi put posle dueg
vremena, neću brinuti.

392
00:44:54,480 --> 00:44:59,010
Tugovaću, ali neću brinuti.

393
00:44:59,310 --> 00:45:03,720
Hvala vam to ste mi vratili
kćerku. -Nisam bio sam ja.

394
00:45:03,830 --> 00:45:11,000
Dosta ljudi je pomoglo. -Jesu
li ovde sa vama? -Oni su svuda.

395
00:45:20,400 --> 00:45:24,090
<i>Takođe smo i mi svuda...</i>

396
00:45:25,791 --> 00:45:30,091
<i>Bezimeni... i zaboravljeni.</i>

397
00:45:34,530 --> 00:45:40,370
<i>Ime mi je Tracy Benedict, a ovo
su ljudi koji su mi ga vratili.</i>

398
00:45:41,371 --> 00:45:48,371
Prevod i obrada: Ziledin
www.prijevodi-online.org

