1
00:00:01,110 --> 00:00:02,740
NA ÉPOCA

2
00:00:03,350 --> 00:00:06,330
Acha que ao ver um demônio,
vou ter uma recaída.

3
00:00:06,330 --> 00:00:08,900
Como se, depois de tudo, eu
não tivesse aprendido a lição.

4
00:00:08,900 --> 00:00:10,340
E aprendeu?

5
00:00:10,570 --> 00:00:14,060
Essa é minha namorada, Jessica.
Não, Jess!

6
00:00:14,060 --> 00:00:17,600
O que vai fazer? Viver
uma vida normal e pacata?

7
00:00:17,600 --> 00:00:18,780
Normal, não. Segura.

8
00:00:18,780 --> 00:00:21,020
-Sou um receptáculo?
-É "o" receptáculo.

9
00:00:21,020 --> 00:00:22,760
-O de Miguel.
-A resposta é não.

10
00:00:22,760 --> 00:00:25,390
-Cadê o Cass?
-O arcanjo explodiu ele.

11
00:00:25,390 --> 00:00:28,620
-Como você está...
-Vivo? Boa pergunta.

12
00:00:28,690 --> 00:00:31,150
Queria salvar pessoas,
como eu fazia.

13
00:00:31,150 --> 00:00:33,140
Quando era movido a
sangue de demônio?

14
00:00:33,390 --> 00:00:36,660
Seu plano de matar
Lúcifer é bobo. Impossível.

15
00:00:36,660 --> 00:00:39,110
Eu tenho a solução.
Vou encontrar Deus.

16
00:00:39,110 --> 00:00:40,740
Tente o Novo México.
Ouvi que Ele está nas tortilhas.

17
00:00:40,740 --> 00:00:43,960
Matei dois anjos essa
semana. Me rebelei.

18
00:00:43,960 --> 00:00:46,900
Fiz tudo isso por vocês.
E vocês falharam.

19
00:00:46,900 --> 00:00:48,580
Não estou em forma
para caçar.

20
00:00:48,580 --> 00:00:50,990
Talvez seja melhor
seguirmos caminhos separados.

21
00:00:50,990 --> 00:00:52,360
Pior que acho que tem razão.

22
00:00:53,230 --> 00:00:56,440
AGORA

23
00:01:13,050 --> 00:01:14,200
Oi, amor.

24
00:01:16,070 --> 00:01:17,200
Senti saudades.

25
00:01:19,270 --> 00:01:20,290
Jessica?

26
00:01:21,680 --> 00:01:22,780
Estou sonhando.

27
00:01:24,420 --> 00:01:25,520
Ou talvez não esteja.

28
00:01:26,720 --> 00:01:28,380
Faz diferença?
Estou aqui.

29
00:01:33,460 --> 00:01:37,210
-Sinto tanto sua falta.
-Eu sei.

30
00:01:39,610 --> 00:01:41,090
Também sinto a sua.

31
00:01:43,760 --> 00:01:45,340
O que está fazendo, Sam?

32
00:01:48,360 --> 00:01:49,460
Como assim?

33
00:01:49,460 --> 00:01:53,650
Fugindo. Já não
passamos por isso?

34
00:01:53,650 --> 00:01:57,760
-Não. Agora é diferente.
-É?

35
00:01:58,420 --> 00:02:00,620
Da última vez,
eu queria ser normal.

36
00:02:01,400 --> 00:02:04,960
Agora sei que
sou uma aberração.

37
00:02:05,870 --> 00:02:08,540
É tudo uma questão
de semântica.

38
00:02:09,130 --> 00:02:10,520
-Sabe disso.
-Não.

39
00:02:10,520 --> 00:02:12,380
Até em Stanford você sabia.

40
00:02:13,150 --> 00:02:15,390
Sabia que tinha algo
obscuro dentro de você.

41
00:02:16,210 --> 00:02:18,700
Talvez, bem lá
no fundo, mas sabia.

44
00:02:26,730 --> 00:02:27,700
Não.

45
00:02:27,700 --> 00:02:32,020
Não entende? Não pode
fugir de você mesmo.

46
00:02:32,990 --> 00:02:36,150
-Por que está fugindo?
-Por que está aqui, Jess?

47
00:02:36,540 --> 00:02:39,470
Acreditaria que estou
tentando te proteger?

48
00:02:39,470 --> 00:02:41,220
-Do quê?
-De você mesmo.

49
00:02:42,280 --> 00:02:45,800
Cedo ou tarde, o passado
alcançará você, como sempre.

50
00:02:46,450 --> 00:02:50,580
Sabe o que acontece então?
Pessoas morrem.

51
00:02:52,070 --> 00:02:54,500
Amor, as pessoas
mais próximas morrem.

52
00:02:54,500 --> 00:02:57,420
Não se preocupe porque não vou
cometer esse erro novamente.

53
00:02:57,890 --> 00:02:59,700
Mesma ladainha de sempre.

54
00:03:01,710 --> 00:03:03,720
As coisas nunca
mudarão com você.

55
00:03:05,090 --> 00:03:06,020
Nunca.

56
00:03:15,580 --> 00:03:18,570
Tradução e Sincronia:
Spo0ok, Brubs e Frankensubber

57
00:03:18,570 --> 00:03:21,420
Sincronia DVDRip: DeaThXGmP

58
00:03:24,930 --> 00:03:28,780
UMA SEMANA ANTES

59
00:03:53,940 --> 00:03:55,980
<i>Mamãe me disse</i>

60
00:03:57,630 --> 00:04:00,010
<i>Quando eu era jovem</i>

61
00:04:01,510 --> 00:04:03,840
<i>Venha sentar ao meu lado</i>

62
00:04:05,310 --> 00:04:07,460
<i>Meu filho único</i>

63
00:04:09,870 --> 00:04:11,790
Oi, sou o detetive Bill Buckner.

64
00:04:11,790 --> 00:04:13,690
Sim, em que posso
ajudá-lo?

65
00:04:13,690 --> 00:04:16,920
Estou investigando aqueles
pacientes que foram dessangrados.

66
00:04:16,920 --> 00:04:23,540
<i>Se fizer isso, vai ajudá-lo
Em algum dia ensolarado</i>

67
00:04:23,540 --> 00:04:25,660
"LIVRES PRA SERMOS NÓS"

68
00:04:29,740 --> 00:04:31,420
Toma essa, Crepúsculo.

69
00:04:40,270 --> 00:04:42,510
<i>Não precisa ter pressa</i>

70
00:04:44,130 --> 00:04:47,240
<i>Não viva tão depressa</i>

71
00:04:48,030 --> 00:04:50,250
<i>Problemas virão</i>

72
00:04:52,060 --> 00:04:55,090
<i>E vão passar</i>

73
00:04:55,780 --> 00:04:57,980
<i>Vá achar uma mulher</i>

74
00:04:57,980 --> 00:05:02,570
<i>E você achará,
E você achará amor</i>

75
00:05:03,470 --> 00:05:05,580
<i>E não se esqueça, filho</i>

76
00:05:05,580 --> 00:05:10,540
<i>Tem alguém lá em cima</i>

77
00:05:11,150 --> 00:05:18,130
<i>E seja um homem simples</i>

78
00:05:18,540 --> 00:05:24,820
<i>Fará isso por mim, filho,
se puder?</i>

79
00:05:25,770 --> 00:05:32,020
<i>Filho, seja um homem simples...</i>

80
00:05:43,090 --> 00:05:46,810
Caramba!
Não faz isso!

81
00:05:48,450 --> 00:05:49,680
Olá, Dean.

82
00:05:53,800 --> 00:05:56,730
Cass... já falamos sobre isso.

83
00:05:57,680 --> 00:06:01,510
-Pode me dar espaço?
-Desculpe.

84
00:06:04,550 --> 00:06:05,380
Como me encontrou?

85
00:06:05,380 --> 00:06:07,870
Achei que estivesse
fora do radar angelical.

86
00:06:07,870 --> 00:06:09,020
E está.

87
00:06:10,180 --> 00:06:11,820
Bobby me contou onde estava.

88
00:06:14,750 --> 00:06:16,060
Onde está Sam?

89
00:06:19,860 --> 00:06:22,690
Sam e eu tiramos férias
separadas por um tempo.

90
00:06:24,610 --> 00:06:27,400
Então, já encontrou Deus?

91
00:06:27,400 --> 00:06:29,220
E posso ter
meu cordão de volta?

92
00:06:29,480 --> 00:06:31,280
Não, ainda não o encontrei.

93
00:06:31,280 --> 00:06:33,220
Por isso estou aqui.
Preciso de sua ajuda.

94
00:06:33,220 --> 00:06:36,270
Com o quê? Caçada de Deus?
Não estou interessado.

95
00:06:36,270 --> 00:06:37,850
Não é Deus,
é outra pessoa.

96
00:06:39,780 --> 00:06:42,590
-Quem?
-Um arcanjo.

97
00:06:43,620 --> 00:06:46,540
-Aquele que me matou.
-Como é?

98
00:06:46,540 --> 00:06:47,900
Se chama Rafael.

99
00:06:49,550 --> 00:06:51,780
Foi morto por um
anjo tartaruga ninja?

100
00:06:51,780 --> 00:06:55,610
Soube que ele estava
andando pela Terra.

101
00:06:55,610 --> 00:06:58,580
-Esta é uma oportunidade rara.
-De quê? Vingança?

102
00:06:58,580 --> 00:06:59,740
Informação.

103
00:07:00,650 --> 00:07:04,620
Acha que ao encontrá-lo, ele vai
desembuchar o endereço de Deus?

104
00:07:04,620 --> 00:07:05,580
Sim.

105
00:07:05,580 --> 00:07:08,690
Porque vamos
encurralá-lo e interrogá-lo.

106
00:07:11,440 --> 00:07:13,160
Está falando sério?

107
00:07:16,140 --> 00:07:17,140
Sim.

108
00:07:19,140 --> 00:07:20,780
Então, sou Thelma,
você é Louise

109
00:07:20,780 --> 00:07:23,440
e vamos pular
desse penhasco juntos?

110
00:07:29,780 --> 00:07:31,870
Dê-me uma boa razão
pra fazer isso.

111
00:07:33,110 --> 00:07:34,580
Porque você é o
recipiente de Miguel

112
00:07:34,580 --> 00:07:36,880
e nenhum anjo
ousaria machucá-lo.

113
00:07:37,210 --> 00:07:38,880
Então sou seu escudo
à prova de balas?

114
00:07:40,080 --> 00:07:42,180
Preciso de sua ajuda...

115
00:07:43,270 --> 00:07:47,880
porque é o único
que me ajudará.

116
00:07:50,680 --> 00:07:51,700
Por favor.

117
00:07:57,780 --> 00:07:59,050
Tá certo.

118
00:08:00,110 --> 00:08:03,430
-Cadê ele?
-Em Maine. Vamos.

119
00:08:03,430 --> 00:08:05,540
-Espera aí!
-O que foi?

120
00:08:06,070 --> 00:08:08,980
Da última vez que fez isso,
não caguei por uma semana.

121
00:08:10,980 --> 00:08:12,460
Vamos de carro.

122
00:08:12,460 --> 00:08:16,030
-Ei Keith, você joga?
-Depende.

123
00:08:16,030 --> 00:08:20,180
-Pelo que vamos jogar?
-Pela paz mundial.

124
00:08:21,410 --> 00:08:22,540
Só isso?

125
00:08:23,390 --> 00:08:26,250
-Posso perguntar uma coisa?
-Fala.

126
00:08:26,770 --> 00:08:29,540
Terminou aquela
cruzadinha na cozinha?

127
00:08:30,860 --> 00:08:32,300
Acho que sim, por quê?

128
00:08:32,560 --> 00:08:35,770
A cruzadinha do NY Times
de Sábado?

129
00:08:36,860 --> 00:08:38,720
-Era?
-Era.

130
00:08:39,400 --> 00:08:42,420
Você chegou semana passada,
não fala com ninguém,

131
00:08:42,420 --> 00:08:44,770
e é super instruído.
Você é tipo...

132
00:08:44,770 --> 00:08:47,890
Uma charada dentro
de um enigma dentro de um taco?

133
00:08:49,100 --> 00:08:50,540
Vamos jogar assim.

134
00:08:51,170 --> 00:08:54,470
Quando eu ganhar, você me paga o
jantar e conta sobre sua vida.

135
00:08:56,560 --> 00:08:57,610
Parece justo.

136
00:09:07,700 --> 00:09:09,210
Muito misterioso.

137
00:09:09,210 --> 00:09:10,900
<i>Ondas de loucura,
relâmpagos e agora</i>

138
00:09:10,900 --> 00:09:13,810
<i>o fogo está consumindo a cidade
de Hawley esta noite, John.</i>

139
00:09:13,810 --> 00:09:17,280
<i>Dizem que começou
com tempestade de granizo</i>

140
00:09:17,280 --> 00:09:19,480
<i>e de repente tornou-se uma enorme
onda de relâmpagos</i>

141
00:09:19,480 --> 00:09:22,110
<i>que começaram o fogo que
já consumiu mais de 20 hectares</i>

142
00:09:22,110 --> 00:09:24,110
aqui pela Rota 17.<i></i>

143
00:09:24,110 --> 00:09:26,570
<i>As autoridades da região aconselham
que os moradores de Hawley</i>

144
00:09:26,570 --> 00:09:29,660
<i>estejam prontos para uma
evacuação obrigatória.</i>

145
00:09:30,300 --> 00:09:31,500
Droga!

146
00:09:32,410 --> 00:09:35,220
Impressão minha ou está
parecendo o fim do mundo?

147
00:09:39,440 --> 00:09:45,120
-Por que estamos aqui?
-Um sub-xerife viu o arcanjo.

148
00:09:45,950 --> 00:09:49,680
E ele ainda consegue enxergar?
Certo, qual é o plano?

149
00:09:50,180 --> 00:09:54,260
Nós... diremos ao policial que
ele viu um anjo do Senhor.

150
00:09:55,110 --> 00:09:57,640
Então, o policial dirá
onde está o anjo.

151
00:09:58,280 --> 00:09:59,310
Está falando sério?

152
00:09:59,310 --> 00:10:01,500
-Vai entrar lá e dizer a verdade?
-Por que não?

153
00:10:01,500 --> 00:10:04,870
Porque... somos humanos.

154
00:10:04,870 --> 00:10:08,980
E quando humanos querem
muito uma coisa...

155
00:10:10,370 --> 00:10:13,810
-nós mentimos.
-Por quê?

156
00:10:13,810 --> 00:10:16,830
Porque é assim
que se torna presidente.

157
00:10:19,060 --> 00:10:20,440
Policial Framingham?

158
00:10:22,080 --> 00:10:22,980
Oi.

159
00:10:23,470 --> 00:10:26,840
Alonzo Mosely, FBI. Este é
meu parceiro, Eddie Moscone.

160
00:10:28,070 --> 00:10:29,590
Também do FBI.

161
00:10:38,320 --> 00:10:39,940
Ele é novo.

162
00:10:40,320 --> 00:10:43,010
-Posso fazer umas perguntinhas?
-Claro.

163
00:10:43,010 --> 00:10:46,190
Minha audição está uma
droga nesse ouvido.

164
00:10:47,310 --> 00:10:50,880
-Isso aconteceu recentemente?
-Sim. No posto de gasolina.

165
00:10:51,680 --> 00:10:55,300
-É por isso que estão aqui?
-É, sim.

166
00:10:57,020 --> 00:10:59,470
Pode nos contar o que aconteceu?

167
00:11:01,270 --> 00:11:04,830
Fui chamado por causa de uma
baderna no Pump'N'Go na Rota 4.

168
00:11:04,830 --> 00:11:06,220
Que tipo de baderna?

169
00:11:06,220 --> 00:11:09,070
Não teria acreditado se
eu mesmo não tivesse visto.

170
00:11:09,070 --> 00:11:11,220
Foi um tumulto... dos brabos.

171
00:11:11,220 --> 00:11:13,300
-Quantas pessoas?
-30, 40.

172
00:11:13,810 --> 00:11:16,020
Numa total briga
de matar ou morrer.

173
00:11:16,020 --> 00:11:17,610
Faz idéia do que
os deixou assim?

174
00:11:18,220 --> 00:11:20,210
Provavelmente, foram
anjos e demônios.

175
00:11:21,070 --> 00:11:22,780
Eles estão combatendo
ao redor do mundo.

176
00:11:22,780 --> 00:11:24,490
Como é?
O que ele disse?

177
00:11:24,490 --> 00:11:25,340
-Demônios.
-Nada.

178
00:11:25,560 --> 00:11:26,820
-Nada.
-Demônios.

179
00:11:27,580 --> 00:11:30,790
Demônios, sabe...
Bebida, adultério.

180
00:11:30,790 --> 00:11:33,140
Todos temos nossos
demônios, Walt. Certo?

181
00:11:34,500 --> 00:11:35,780
Acho que sim.

182
00:11:36,620 --> 00:11:39,140
De qualquer modo...
O que aconteceu depois?

183
00:11:39,140 --> 00:11:40,840
Uma baita explosão.

184
00:11:41,140 --> 00:11:44,720
Disseram que foi um daqueles
tanques subterrâneos, mas...

185
00:11:45,090 --> 00:11:46,640
-acho que não foi isso.
-Por que não?

186
00:11:46,640 --> 00:11:49,680
Não foi aquela
explosão de fogo. Foi...

187
00:11:49,680 --> 00:11:53,500
-Branca.
-É.

188
00:11:54,170 --> 00:11:58,140
O posto foi destruído.
Todos foram...

189
00:11:58,810 --> 00:12:00,360
Foi horrível.

190
00:12:01,720 --> 00:12:06,820
Aí eu vi esse cara, ajoelhado,
parecia muito concentrado.

191
00:12:07,070 --> 00:12:08,640
Sem nenhum arranhão.

192
00:12:08,640 --> 00:12:11,460
-Conhece ele?
-Donnie Finnerman. Mecânico.

193
00:12:11,460 --> 00:12:15,470
E deixe-me adivinhar,
ele desapareceu no ar?

194
00:12:15,470 --> 00:12:19,430
Não, Kolchak.
Ele está no St. Pete's.

195
00:12:20,760 --> 00:12:24,460
-St. Pete's.
-Obrigado.

196
00:12:28,250 --> 00:12:30,470
Imagino que aquele
não seja mais o Rafael?

197
00:12:30,470 --> 00:12:31,780
Só um recipiente vazio.

198
00:12:32,600 --> 00:12:35,200
Então ficarei assim quando
o Miguel deixar meu corpo?

199
00:12:35,200 --> 00:12:36,680
De jeito algum.

200
00:12:36,680 --> 00:12:40,480
Miguel é muito mais poderoso.
Será bem pior para você.

201
00:13:00,950 --> 00:13:02,920
<i>Ei, Bobby.
Como vai?</i>

202
00:13:02,920 --> 00:13:07,490
Não estou correndo em
maratonas, mas vou viver.

203
00:13:07,490 --> 00:13:11,140
<i>-Onde você está?</i>
-Garber, Oklahoma.

204
00:13:11,140 --> 00:13:13,220
Achei uma cidade que tá
mostrando presságios do Apocalipse.

205
00:13:13,220 --> 00:13:15,400
-Que presságios?
<i>-Escuta só.</i>

206
00:13:15,400 --> 00:13:16,230
"E ao ressurgir,

207
00:13:16,230 --> 00:13:18,740
houve saraiva e fogo
misturado com sangue."

208
00:13:18,740 --> 00:13:20,780
-Que maravilha.
<i>-É.</i>

209
00:13:20,780 --> 00:13:24,350
Já temos granizo e fogo,
e logo teremos sangue.

210
00:13:24,800 --> 00:13:26,220
Certo.

211
00:13:27,410 --> 00:13:29,740
-O quê?
<i>-Ligou só para falar isso?</i>

212
00:13:32,950 --> 00:13:35,460
-O Dean não te falou?
-Falou, sim.

213
00:13:35,890 --> 00:13:40,580
Então achei que você quisesse
achar alguém para ir atrás disso.

214
00:13:40,580 --> 00:13:46,100
Deixe-me ver se penso no melhor
caçador que esteja por perto.

215
00:13:46,100 --> 00:13:48,230
Ah, esse seria você!

216
00:13:49,530 --> 00:13:51,100
Não posso, Bobby.
Estou fora dessa.

217
00:13:51,100 --> 00:13:52,570
-Sam.
<i>-Vou desligar.</i>

218
00:13:52,570 --> 00:13:54,530
-Sinto muito.
<i>-Espere, Sam.</i>

219
00:14:22,860 --> 00:14:26,010
-Onde esteve?
-Jerusalém.

220
00:14:26,010 --> 00:14:28,780
-E como estava lá?
-Árido.

221
00:14:30,380 --> 00:14:35,110
-O que é isso?
-Óleo. Muito especial e raro.

222
00:14:36,700 --> 00:14:39,870
Vamos aprisionar Rafael
com um bom vinagrete?

223
00:14:40,430 --> 00:14:41,460
Não.

224
00:14:41,460 --> 00:14:43,860
Quando tem que acontecer
o seu ritual?

225
00:14:43,860 --> 00:14:44,890
Ao nascer do sol.

226
00:14:45,950 --> 00:14:47,660
Vive dizendo que
vamos aprisioná-lo,

227
00:14:47,880 --> 00:14:50,660
mas não é como pegar
um furacão com uma redinha?

228
00:14:50,660 --> 00:14:51,780
Não, é mais difícil.

229
00:14:52,860 --> 00:14:55,580
-Temos chance de sobreviver?
-Você tem.

230
00:14:58,600 --> 00:15:01,300
-Então você vai morrer amanhã?
-Vou.

231
00:15:04,800 --> 00:15:09,260
Último dia na Terra.
Quais são seus planos?

232
00:15:11,080 --> 00:15:13,060
Ficar quieto,
sentadinho aqui.

233
00:15:15,910 --> 00:15:19,630
Cara, qual é?
Birita, mulheres?

234
00:15:23,860 --> 00:15:27,160
Já esteve com uma mulher, né?
Ou uma anja, pelo menos?

235
00:15:31,420 --> 00:15:34,250
Nunca semeou
umas nuvens lá em cima?

236
00:15:34,250 --> 00:15:35,820
Nunca tive a chance,
está bem?

237
00:15:41,930 --> 00:15:42,970
Então beleza.

238
00:15:45,110 --> 00:15:47,460
Se tem duas coisas
de que eu tenho certeza

239
00:15:47,460 --> 00:15:50,560
são que, primeiro,
Bert e Ernie são gays

240
00:15:50,560 --> 00:15:54,510
e, segundo, que você
não vai morrer virgem.

241
00:15:54,510 --> 00:15:56,020
Não comigo aqui.

242
00:15:57,030 --> 00:15:58,190
Vamos.

243
00:16:06,040 --> 00:16:07,100
Sam!

244
00:16:07,940 --> 00:16:10,240
"Sam"?
O que houve com "Keith"?

245
00:16:13,700 --> 00:16:16,430
-O quê?
-Ele te chamou de Sam.

246
00:16:17,460 --> 00:16:18,380
Sam é meu nome do meio.

247
00:16:18,640 --> 00:16:22,220
"Keith Sam"?
Cara, eu lamento por você.

248
00:16:22,220 --> 00:16:26,160
Na verdade é Samuel,
então não é tão ruim assim.

249
00:16:27,400 --> 00:16:30,390
-São amigos?
-Amigos de caça do pai dele.

250
00:16:30,390 --> 00:16:33,740
Mas Samuel aqui não
fica atrás também.

251
00:16:33,740 --> 00:16:38,570
-Vocês matam veados e coisas?
-É, "e coisas".

252
00:16:38,570 --> 00:16:40,420
Estão a fim
de uns drinques?

253
00:16:42,750 --> 00:16:44,830
Desculpe.
Não queria te entregar.

254
00:16:44,830 --> 00:16:48,490
Não, está tudo bem.
Então, o que tá pegando?

255
00:16:48,490 --> 00:16:50,610
-Bobby ligou.
-E?

256
00:16:51,200 --> 00:16:53,940
Você tinha razão. Os demônios
estão fazendo a festa.

257
00:16:53,940 --> 00:16:56,610
-O que eles estão tramando?
-Não sabemos.

258
00:16:56,610 --> 00:17:00,470
Bobby disse que você
estava indisponível. Verdade?

259
00:17:03,170 --> 00:17:04,410
É, sim.

260
00:17:04,410 --> 00:17:08,010
Tudo bem na teoria,
mas toda ajuda é bem-vinda.

261
00:17:08,010 --> 00:17:09,160
Eu sei que é.

262
00:17:10,900 --> 00:17:13,780
-Mas não posso. Lamento.
-Por que não?

263
00:17:15,470 --> 00:17:16,580
É pessoal.

264
00:17:17,330 --> 00:17:20,060
Sem ofensas, mas que
carga emocional é essa

265
00:17:20,060 --> 00:17:22,300
que não pode ser colocada
de lado pelo Apocalipse?

266
00:17:24,820 --> 00:17:27,790
-Como eu disse.
-Sim. Você lamenta.

267
00:17:28,480 --> 00:17:29,910
Ouvimos da primeira vez.

268
00:17:33,870 --> 00:17:36,720
Então, como quiser.
Fica mais para a gente, né?

269
00:17:37,460 --> 00:17:38,680
Boa sorte.

270
00:17:41,180 --> 00:17:42,420
Você pagará a cerveja
quando voltarmos.

271
00:17:42,420 --> 00:17:43,460
Pode apostar.

272
00:17:47,080 --> 00:17:49,770
Seus pais estavam bêbados
quando colocaram seu nome,

273
00:17:49,770 --> 00:17:53,220
-e você atira no Bambi?
-É uma longa história.

274
00:17:53,730 --> 00:17:57,480
Já chega do lance de Kung Fu,
vagando pela terra.

275
00:17:57,480 --> 00:17:59,210
Vou te pagar um jantar
e vamos conversar.

276
00:18:00,970 --> 00:18:02,000
Lindsey, não posso.

277
00:18:02,000 --> 00:18:05,060
Não. A única forma de
evitar matança é dizendo sim.

278
00:18:18,620 --> 00:18:22,100
-Relaxa.
-Aqui é um antro de iniquidade.

279
00:18:22,100 --> 00:18:23,520
Eu não deveria estar aqui.

280
00:18:23,830 --> 00:18:26,380
Velho, você se rebelou
totalmente contra o Céu.

281
00:18:26,830 --> 00:18:30,990
Iniquidade é um dos benefícios.
Hora do show.

282
00:18:31,540 --> 00:18:34,290
Olá. Qual seu nome?

283
00:18:39,530 --> 00:18:42,120
Cass! O nome dele é Cass.
Qual é o seu?

284
00:18:42,120 --> 00:18:44,770
-Castidade.
-Castidade?

285
00:18:45,780 --> 00:18:47,810
Isso é sorte ou quê,
amigo?

286
00:18:48,900 --> 00:18:52,360
Ele gosta de você e
você gosta dele, então...

287
00:18:52,360 --> 00:18:53,480
<i>Dayenu.</i>

288
00:18:55,140 --> 00:18:56,540
Vamos, gatinho.

289
00:19:02,470 --> 00:19:03,960
Toma isso.

290
00:19:03,960 --> 00:19:06,320
Se ela pedir por
cartão de crédito, não.

291
00:19:06,320 --> 00:19:07,630
Só o básico, beleza?

292
00:19:07,630 --> 00:19:11,690
Não extrapole.
Vá pegá-la, tigrão.

293
00:19:12,610 --> 00:19:14,140
Não me faça empurrá-lo.

294
00:19:21,380 --> 00:19:22,980
Um brinde a você.

295
00:19:28,260 --> 00:19:30,700
Sai da minha frente!
Deixe-me em paz!

296
00:19:30,700 --> 00:19:33,200
Desgraçado!
Vá se ferrar, idiota!

297
00:19:33,600 --> 00:19:36,740
Vou matar você!
E vá se ferrar, você também!

298
00:19:38,070 --> 00:19:40,070
Idiota!

299
00:19:40,070 --> 00:19:42,410
-O que é que você fez?
-Não sei.

300
00:19:42,880 --> 00:19:45,220
Só a olhei nos olhos e disse
que não era culpa dela

301
00:19:45,220 --> 00:19:47,140
que o pai dela,
Gene, fugiu.

302
00:19:47,590 --> 00:19:50,050
Foi porque ele odiava
seu emprego nos Correios.

303
00:19:50,050 --> 00:19:53,000
-Ah, não, mano!
-O que foi?

304
00:19:53,000 --> 00:19:56,990
Essa indústria só funciona por terem
pais ausentes. É a ordem natural.

305
00:19:58,990 --> 00:20:00,600
É melhor irmos.
Vamos.

306
00:20:10,230 --> 00:20:11,660
Qual é a graça?

307
00:20:13,820 --> 00:20:15,440
Nada.

308
00:20:17,160 --> 00:20:19,500
Fazia tempo
que eu não ria tanto.

309
00:20:22,060 --> 00:20:26,110
Fazia mais do que tempo.
Fazia anos.

310
00:20:31,320 --> 00:20:33,800
Vai me dizer quem
eram aqueles caras?

311
00:20:33,800 --> 00:20:35,540
E não diga
"colegas de caça".

312
00:20:38,150 --> 00:20:40,250
Trabalhávamos no
mesmo negócio juntos.

313
00:20:41,060 --> 00:20:42,290
Que negócio?

314
00:20:44,160 --> 00:20:45,550
Como está sua salada?

315
00:20:49,540 --> 00:20:51,820
Proteção a testemunha, né?
Você é da Máfia?

316
00:20:53,290 --> 00:20:56,380
-Não sou da Máfia.
-Tudo bem. Eu entendo.

317
00:20:56,730 --> 00:20:58,580
Não quis ser inconveniente.
Foi mal.

318
00:21:05,030 --> 00:21:07,000
Eu trabalhava com meu irmão.

319
00:21:07,650 --> 00:21:10,720
Pra ser sincero, eu era
bastante bom no trabalho.

320
00:21:12,410 --> 00:21:15,300
Mas... cometi alguns erros.

321
00:21:15,490 --> 00:21:18,140
Fiz algumas coisas
de que não tenho orgulho.

322
00:21:18,140 --> 00:21:19,920
E pessoas se machucaram.

323
00:21:21,590 --> 00:21:22,700
Muitas pessoas.

324
00:21:27,940 --> 00:21:31,290
-Qual era a sua droga?
-Como é?

325
00:21:31,290 --> 00:21:34,900
Qual é! Era viciado em algo.
Conheço a aparência.

326
00:21:41,930 --> 00:21:46,110
-Três anos sóbria.
-Você trabalha em um bar.

327
00:21:46,110 --> 00:21:47,270
E você também.

328
00:21:49,980 --> 00:21:55,750
"Keith", não conheço você e sou
a última pessoa a dar conselho,

329
00:21:55,750 --> 00:22:01,140
mas sei que ninguém
jamais fez nada tão ruim

330
00:22:02,000 --> 00:22:03,810
que seria imperdoável.

331
00:22:05,140 --> 00:22:06,800
A pessoa pode mudar.

332
00:22:28,150 --> 00:22:29,810
Quando o óleo queimar,

333
00:22:29,810 --> 00:22:33,860
nenhum anjo pode tocar ou
passar pelas chamas, senão morre.

334
00:22:35,540 --> 00:22:37,860
Então o aprisionamos em uma
gaiola de aço de fogo santo.

335
00:22:37,860 --> 00:22:41,480
Mas, uma pergunta:
como o traremos pra cá?

336
00:22:41,480 --> 00:22:45,270
Há uma linha
de telefone quase aberta

337
00:22:46,430 --> 00:22:48,710
entre o recipiente e seu anjo.

338
00:22:49,820 --> 00:22:52,030
Só se precisa saber
como discar.

339
00:23:10,460 --> 00:23:13,250
Estou aqui, Rafael.

340
00:23:14,190 --> 00:23:17,010
Venha me pegar, seu desgraçado.

341
00:23:24,950 --> 00:23:26,150
Só por curiosidade,

342
00:23:26,150 --> 00:23:29,580
qual é a média do tempo de espera do
cliente para falar com um arcanjo?

343
00:23:31,250 --> 00:23:32,490
Esteja pronto.

344
00:23:52,740 --> 00:23:55,140
Esse é um dia que
nunca vou recuperar.

345
00:24:00,260 --> 00:24:01,960
Dean, espere.

346
00:24:14,450 --> 00:24:17,580
-Castiel.
-Rafael.

347
00:24:19,590 --> 00:24:22,030
Achei que você era
impressionante.

348
00:24:22,030 --> 00:24:25,670
-Só sabe escurecer o recinto?
-E a costa leste inteira.

349
00:24:28,780 --> 00:24:31,180
É um testamento da minha
infinita misericórdia

350
00:24:31,180 --> 00:24:33,670
que não acabo com
vocês aqui agora.

351
00:24:33,670 --> 00:24:35,570
Ou é só conversa fiada.

352
00:24:38,340 --> 00:24:41,510
Talvez esteja com medo que
Deus ressuscite Cass de novo

353
00:24:41,510 --> 00:24:43,900
e acabe com seu
cu frouxo de saia.

354
00:24:45,130 --> 00:24:47,810
-Aliás, eu sou o Dean.
-Sei quem você é.

355
00:24:48,940 --> 00:24:52,880
E agora, graças a ele,
sei onde você está.

356
00:24:52,880 --> 00:24:55,820
Você não vai matá-lo.
Não faria isso.

357
00:24:55,820 --> 00:24:57,580
Mas vou levá-lo até Miguel.

358
00:24:58,930 --> 00:25:01,780
Parece ser apavorante.
Sério mesmo.

359
00:25:01,780 --> 00:25:04,580
Mas, infelizmente,

360
00:25:05,890 --> 00:25:07,660
não vou a lugar
nenhum com você.

361
00:25:09,330 --> 00:25:12,340
Deve se lembrar do Zacarias
lhe dando câncer estomacal.

362
00:25:16,950 --> 00:25:19,700
-Lembro, aquilo foi hilário.
-Foi.

363
00:25:20,830 --> 00:25:24,360
Isso não é nada comparado
à minha imaginação.

364
00:25:33,180 --> 00:25:35,020
Aposto que não imaginou
uma coisa.

365
00:25:35,020 --> 00:25:36,200
O quê?

366
00:25:36,660 --> 00:25:39,900
Sabíamos que você viria,
seu burro filho da puta.

367
00:25:56,060 --> 00:25:58,140
Não olhe para mim.
A ideia foi dele.

368
00:26:04,940 --> 00:26:06,450
Onde Ele está?

369
00:26:06,750 --> 00:26:07,820
Deus?

370
00:26:09,340 --> 00:26:10,980
Não ficou sabendo?

371
00:26:10,980 --> 00:26:13,430
Ele morreu, Castiel.

372
00:26:15,130 --> 00:26:16,340
Morreu.

373
00:26:22,810 --> 00:26:24,150
O bar está fechado.

374
00:26:29,990 --> 00:26:31,830
Tem alguma coisa
para me dizer, Sam?

375
00:26:31,830 --> 00:26:34,300
O quê?
Não.

376
00:26:35,310 --> 00:26:39,290
-Tem certeza disso?
-Eu não entend...

377
00:26:42,620 --> 00:26:43,800
Você está bem?

378
00:26:45,050 --> 00:26:48,850
-Cadê o Reggie e o Steve?
-Steve está bem.

379
00:26:49,810 --> 00:26:51,280
Suas tripas estão
no lado da estrada

380
00:26:51,280 --> 00:26:53,020
no lado de fora
do Magazine Hawley.

381
00:26:56,290 --> 00:26:58,260
-Lamento.
-Lamentar não leva a nada.

382
00:26:59,210 --> 00:27:01,180
-O que quer que eu diga?
-A verdade.

383
00:27:03,800 --> 00:27:05,110
Então tudo bem.

384
00:27:05,560 --> 00:27:07,480
Então vou dizer a minha verdade.

385
00:27:08,330 --> 00:27:12,800
Fomos a cidade, capturamos um
demônio e mais 10 nos atacaram.

386
00:27:13,380 --> 00:27:17,980
-Steve bateu as botas.
-Lamento.

387
00:27:18,900 --> 00:27:21,490
Lamentar duas vezes
não torna verdade, Sam.

388
00:27:22,390 --> 00:27:26,260
Mas este demônio,
ele nos disse coisas.

389
00:27:26,470 --> 00:27:29,850
-Coisas loucas sobre você, Sam.
-Demônios mentem.

390
00:27:32,320 --> 00:27:37,180
Vou perguntar pela última vez.
A verdade.

391
00:27:37,180 --> 00:27:38,290
Agora!

392
00:27:41,840 --> 00:27:42,910
Lindsey!

393
00:27:46,110 --> 00:27:47,590
O que está havendo?

394
00:27:55,220 --> 00:27:58,860
Não há outra explicação.
Ele se foi para sempre.

395
00:27:58,860 --> 00:28:00,930
-Está mentindo.
-Estou?

396
00:28:00,930 --> 00:28:04,350
Se lembra do século 20?

397
00:28:04,350 --> 00:28:06,490
Acha que o 21 vai ser melhor?

398
00:28:06,900 --> 00:28:10,890
Acha que Deus deixaria tudo
aquilo acontecer se estivesse vivo?

399
00:28:13,440 --> 00:28:16,580
Então quem inventou o
truque da Cesta Chinesa?

400
00:28:17,370 --> 00:28:21,700
Cuidado. É do meu Pai de
quem está falando, garoto.

401
00:28:21,700 --> 00:28:23,160
Que ficaria tão orgulhoso

402
00:28:23,160 --> 00:28:26,300
em saber que seus filhos
começaram o Apocalipse.

403
00:28:26,300 --> 00:28:28,600
Que fugiu e desapareceu.

404
00:28:28,600 --> 00:28:32,660
Que não deixou instruções
e um mundo para comandar.

405
00:28:35,390 --> 00:28:37,870
Então o papai
fugiu e desapareceu?

406
00:28:38,500 --> 00:28:40,750
Por acaso Ele trabalhava
para os Correios?

407
00:28:41,460 --> 00:28:45,700
Acha graça? Está vivendo
em um universo sem Deus.

408
00:28:45,700 --> 00:28:47,150
E daí?

409
00:28:47,150 --> 00:28:50,890
Aí vocês decidiram festejar o
Apocalipse enquanto ele se foi?

410
00:28:50,890 --> 00:28:52,290
Estamos cansados.

411
00:28:53,660 --> 00:28:55,580
Só queremos que isso acabe.

412
00:28:56,800 --> 00:28:58,300
Só queremos...

413
00:29:00,120 --> 00:29:01,260
Paraíso.

414
00:29:03,260 --> 00:29:05,690
Deus morre,
você vira o chefe

415
00:29:05,690 --> 00:29:08,380
e acha que pode fazer
o que der na telha?

416
00:29:09,230 --> 00:29:10,480
Isso.

417
00:29:10,480 --> 00:29:13,380
E o que quisermos, conseguimos.

418
00:29:15,870 --> 00:29:19,340
Vamos nos acalmar, está bem?
Abaixe a faca.

419
00:29:36,030 --> 00:29:40,360
É verdade o que o demônio disse.
É tudo verdade.

420
00:29:40,740 --> 00:29:42,490
-Continue.
-Por quê?

421
00:29:43,280 --> 00:29:44,910
Vai me odiar menos?

422
00:29:46,160 --> 00:29:47,860
Vou me odiar menos?

423
00:29:49,430 --> 00:29:51,790
-O que vocês querem?
-Quero ouvi-lo dizer.

424
00:29:59,270 --> 00:30:00,360
Fui eu.

425
00:30:02,000 --> 00:30:03,950
Eu iniciei o Apocalipse.

426
00:30:04,670 --> 00:30:08,470
Se Deus está morto,
como eu retornei?

427
00:30:08,470 --> 00:30:10,450
Quem me trouxe de volta?

428
00:30:10,450 --> 00:30:14,740
Não passou pela sua cabeça
que Lúcifer ressuscitou você?

429
00:30:15,650 --> 00:30:17,550
-Não.
-Pense bem.

430
00:30:17,880 --> 00:30:21,280
Ele precisa de todos os
anjos rebeldes que pode achar.

431
00:30:22,900 --> 00:30:24,700
Sabe que faz sentido.

432
00:30:27,940 --> 00:30:29,200
Vamos.

433
00:30:30,620 --> 00:30:34,050
Estou avisando.
Não me deixe aqui.

434
00:30:36,600 --> 00:30:38,460
Eu vou te achar.

435
00:30:39,990 --> 00:30:41,540
Talvez um dia.

436
00:30:42,190 --> 00:30:44,700
Mas hoje, você é minha putinha.

437
00:30:51,100 --> 00:30:52,540
O que ele disse?

438
00:31:00,530 --> 00:31:03,620
-O que é isso?
-O que acha que é?

439
00:31:05,020 --> 00:31:06,340
É elixir, Sammy.

440
00:31:06,340 --> 00:31:09,820
-Afaste isso de mim.
-Afastar? Não.

441
00:31:10,420 --> 00:31:11,860
É para você.

442
00:31:12,570 --> 00:31:14,900
O demônio estava saudável.

443
00:31:15,830 --> 00:31:18,940
-Beba tudinho, filho.
-Está louco.

444
00:31:18,940 --> 00:31:20,750
Eis o que vai acontecer:

445
00:31:20,750 --> 00:31:23,510
vai beber isso,
se potencializar,

446
00:31:24,040 --> 00:31:27,620
e vai matar aqueles demônios
que mataram meu amigo.

447
00:31:30,880 --> 00:31:32,140
Ou ela morre.

448
00:31:33,120 --> 00:31:34,580
Você não faria isso.

449
00:31:34,580 --> 00:31:37,550
Engraçado, ver seu melhor amigo
morrer muda isso.

450
00:31:38,130 --> 00:31:40,330
Qual é,
você sabe que quer.

451
00:31:40,330 --> 00:31:42,070
Estenda o braço e pegue.

452
00:32:23,460 --> 00:32:25,580
E aí? Doeu?

453
00:33:02,850 --> 00:33:06,970
-Vão embora.
-A gente vai voltar.

454
00:33:06,970 --> 00:33:08,840
E eu vou estar aqui.

455
00:33:29,090 --> 00:33:30,400
Tudo bem com você?

456
00:33:34,950 --> 00:33:38,530
Serei o primeiro a dizer
que essa sua cruzada é loucura, mas

457
00:33:40,250 --> 00:33:43,290
eu sei um pouco sobre
pais desaparecidos.

458
00:33:44,060 --> 00:33:45,190
O que quer dizer?

459
00:33:45,190 --> 00:33:47,780
Tinha vezes que eu procurava
pelo meu pai enquanto

460
00:33:48,570 --> 00:33:50,590
toda a lógica dizia
que ele estava morto.

461
00:33:52,450 --> 00:33:55,390
Mas eu sabia,
no meu coração...

462
00:33:55,390 --> 00:33:57,040
que ele ainda estava vivo.

463
00:33:58,780 --> 00:34:01,170
Quem se importa com o que
uma tartaruga ninja diz, Cass?

464
00:34:01,170 --> 00:34:02,430
No que você acredita?

465
00:34:06,370 --> 00:34:07,620
Acredito que Ele está por aí.

466
00:34:07,820 --> 00:34:10,120
Ótimo.
Então vá achá-lo.

467
00:34:15,090 --> 00:34:17,790
-E você?
-Eu?

468
00:34:19,670 --> 00:34:20,870
Eu sei lá.

469
00:34:21,770 --> 00:34:24,660
Sinceramente?
Estou bem.

470
00:34:25,510 --> 00:34:28,480
Não creio que estou
dizendo isso, mas estou.

471
00:34:29,290 --> 00:34:30,680
Estou bem mesmo.

472
00:34:31,300 --> 00:34:32,990
Mesmo sem seu irmão?

473
00:34:35,320 --> 00:34:37,100
Principalmente
sem meu irmão.

474
00:34:38,650 --> 00:34:41,880
Passei tanto tempo me preocupando
com aquela desgraça.

475
00:34:42,700 --> 00:34:45,440
Tive mais diversão com você
nas últimas 24 horas

476
00:34:45,440 --> 00:34:47,640
do que eu tive
com o Sam em anos.

477
00:34:48,220 --> 00:34:49,660
E você nem é tão divertido.

478
00:34:53,780 --> 00:34:56,650
É engraçado, andei tão
acorrentando à minha família.

479
00:34:57,500 --> 00:34:59,260
Mas agora que estou sozinho...

480
00:35:00,700 --> 00:35:02,120
estou feliz.

481
00:35:32,360 --> 00:35:33,380
Então...

482
00:35:34,000 --> 00:35:35,340
essa é a sua vida agora?

483
00:35:38,170 --> 00:35:42,330
Acha que pode viver para sempre
com a cabeça enterrada na areia?

484
00:35:48,620 --> 00:35:50,260
Eu te amo, Jess.

485
00:35:56,090 --> 00:35:58,640
Só Deus sabe o quanto
sinto sua falta também.

486
00:36:00,870 --> 00:36:04,940
Mas você não tem razão.
As pessoas podem mudar.

487
00:36:05,270 --> 00:36:07,260
Há motivo para esperança.

488
00:36:11,010 --> 00:36:14,690
Não, Sam. Não há.

489
00:36:22,330 --> 00:36:24,230
Como pode ter tanta certeza?

490
00:36:25,440 --> 00:36:27,250
Porque você me libertou.

491
00:36:33,400 --> 00:36:34,420
Isso mesmo.

492
00:36:36,940 --> 00:36:38,610
Você sabe quem sou.

493
00:36:40,130 --> 00:36:43,520
-Lúcifer.
-Você é difícil de achar, Sam.

494
00:36:44,350 --> 00:36:46,390
Mais difícil do que
a maioria dos humanos.

495
00:36:47,870 --> 00:36:50,340
Você não me diria
onde você está.

496
00:36:50,340 --> 00:36:51,990
O que você quer comigo?

497
00:36:51,990 --> 00:36:55,540
Graças a você, eu ando na Terra.

498
00:36:56,690 --> 00:36:58,660
Quero presenteá-lo.

499
00:36:58,660 --> 00:37:01,460
-Quero te dar tudo.
-Não quero nada vindo de você.

500
00:37:05,430 --> 00:37:08,480
Lamento muito, Sam.
De verdade.

501
00:37:08,480 --> 00:37:11,980
Mas o Nick aqui
é só um improviso.

502
00:37:12,680 --> 00:37:14,100
"Plano B".

503
00:37:14,360 --> 00:37:17,630
Quase não pode me conter sem
espontaneamente combustar.

504
00:37:17,630 --> 00:37:18,740
Do que está falando?

505
00:37:20,240 --> 00:37:22,780
Por que acha que você
estava naquela capela?

506
00:37:26,100 --> 00:37:27,630
Você é o escolhido, Sam.

507
00:37:28,540 --> 00:37:32,460
Você é meu recipiente.
Meu verdadeiro recipiente.

508
00:37:34,630 --> 00:37:38,620
-Não.
-Sim.

509
00:37:41,580 --> 00:37:44,650
-Isso nunca vai acontecer.
-Lamento, mas vai.

510
00:37:45,760 --> 00:37:49,100
Eu vou achar você
E quando eu achar...

511
00:37:49,940 --> 00:37:51,700
você me deixará entrar.

512
00:37:52,710 --> 00:37:53,820
Tenho certeza.

513
00:37:54,720 --> 00:37:59,030
-Precisa do meu consentimento?
-Mas é claro. Sou um anjo.

514
00:38:01,800 --> 00:38:04,390
Vou me matar
para não deixá-lo entrar.

515
00:38:04,390 --> 00:38:06,180
É só eu trazê-lo de volta.

516
00:38:12,790 --> 00:38:14,870
Sinto muita pena sua.

517
00:38:16,250 --> 00:38:18,240
O fardo nos seus ombros.

518
00:38:19,060 --> 00:38:23,740
O que você já fez,
o que ainda vai fazer.

519
00:38:23,740 --> 00:38:26,030
É mais do que qualquer um
pode agüentar.

520
00:38:26,410 --> 00:38:28,260
Se houvesse um outro jeito...

521
00:38:29,560 --> 00:38:30,870
mas não há.

522
00:38:33,800 --> 00:38:38,070
Eu nunca mentirei para você,
nunca o enganarei.

523
00:38:38,670 --> 00:38:41,820
-Mas vai dizer sim para mim.
-Está enganado.

524
00:38:41,820 --> 00:38:42,950
Não estou.

525
00:38:44,800 --> 00:38:47,450
Conheço você melhor
do que você se conhece.

526
00:38:52,000 --> 00:38:53,020
Por que eu?

527
00:38:53,850 --> 00:38:56,100
Porque tinha de ser você,
Sam.

528
00:38:59,020 --> 00:39:00,680
Sempre teve de ser você.

529
00:39:08,780 --> 00:39:11,930
Tradução e Sincronia:
Spo0ok, Brubs e Frankensubber.

530
00:39:11,930 --> 00:39:15,380
Sincronia DVDRip: DeaThXGmP

