1
00:00:02,083 --> 00:00:03,884
Piensas que miraré
a un demonio...

2
00:00:03,886 --> 00:00:05,053
y de repente caeré
en la tentacion.

3
00:00:05,056 --> 00:00:07,889
 Cómo si, después de todo,no
 hubiera aprendido la lección.

4
00:00:07,897 --> 00:00:08,724
Bueno,¿lo has hecho?

5
00:00:09,391 --> 00:00:11,126
Esta es mi novia, Jessica.

6
00:00:11,194 --> 00:00:13,128
¡No! ¡Jess!

7
00:00:13,196 --> 00:00:14,562
Entonces, ¿qué vas a hacer?

8
00:00:14,630 --> 00:00:16,631
Vas a tener una vida normal,
¿al estilo tarta de manzana?

9
00:00:16,699 --> 00:00:17,632
Una normal no, segura.

10
00:00:17,700 --> 00:00:18,834
¿Soy un recipiente?

11
00:00:18,901 --> 00:00:20,668
Eres el recipiente.
El recipiente de Miguel.

12
00:00:20,737 --> 00:00:21,837
La respuesta es no.

13
00:00:21,904 --> 00:00:23,071
¿Dónde está Cass?

14
00:00:23,139 --> 00:00:24,505
El arcangel lo destrozó

15
00:00:24,573 --> 00:00:25,640
Cómo estás...

16
00:00:25,708 --> 00:00:26,975
vivo?

17
00:00:27,043 --> 00:00:28,443
Esa es una buena pregunta.

18
00:00:28,510 --> 00:00:30,678
Solamente desearía poder salvar personas,
como solía hacerlo.

19
00:00:30,747 --> 00:00:33,081
¿Qué?.. ¿quieres decir cuando estabas 
intoxicado con sangre de demonio?

20
00:00:33,149 --> 00:00:34,783
Tu plan para matar a Lucifer.

21
00:00:34,851 --> 00:00:36,484
Es una tonteria,no se puede hacer.

22
00:00:36,552 --> 00:00:37,652
Pero creo tener la solución.

23
00:00:37,720 --> 00:00:38,987
Voy a encontrar a Dios.

24
00:00:39,055 --> 00:00:41,022
Prueba en Nuevo México.                               Escuché que le gustan las tortillas

25
00:00:41,090 --> 00:00:43,391
He matado dos ángeles                                   esta semana.

26
00:00:43,459 --> 00:00:46,128
Me rebelé.                                                 E hice todo esto.. por vosotros

27
00:00:46,195 --> 00:00:47,362
Y fallasteis.

28
00:00:47,429 --> 00:00:48,864
No estoy en condiciones para                              la caza.

29
00:00:48,931 --> 00:00:51,499
Quizá sea mejor que vayamos                              por caminos diferentes.

30
00:00:51,567 --> 00:00:53,601
Bien, pienso que tienes razón.

33
00:01:17,926 --> 00:01:19,326
Te extrañé.

34
00:01:21,129 --> 00:01:23,230
¿Jessica?

35
00:01:23,298 --> 00:01:26,100
Estoy soñando.

36
00:01:26,167 --> 00:01:29,103
O tú no..

37
00:01:29,170 --> 00:01:31,171
¿Cuál es la diferencia?
Yo estoy aquí.

39
00:01:39,214 --> 00:01:41,248
Lo sé.

40
00:01:42,885 --> 00:01:44,519
Yo también te he echado de menos.

41
00:01:47,155 --> 00:01:49,290
ÿQué estás haciendo Sam?

42
00:01:51,493 --> 00:01:52,827
¿Qué quieres decir?

43
00:01:52,895 --> 00:01:54,962
Huyendo.

44
00:01:55,030 --> 00:01:57,031
¿No hemos estado
antes en este camino?

45
00:01:57,098 --> 00:01:58,032
No.

46
00:01:58,099 --> 00:02:00,167
Es diferente ahora.

47
00:02:00,235 --> 00:02:01,368
¿En Serio?

48
00:02:01,437 --> 00:02:05,640
La última vez,
yo quería ser normal.

49
00:02:05,707 --> 00:02:10,210
Esta vez...
Sé que soy un fenómeno.

50
00:02:10,278 --> 00:02:13,013
Lo cual es una gran bola de semántica.

51
00:02:13,081 --> 00:02:14,181
Sabes que...

52
00:02:14,249 --> 00:02:15,282
No.

53
00:02:15,350 --> 00:02:17,618
Incluso en Stanford lo sabías.

54
00:02:17,686 --> 00:02:19,787
Tu sabías que había algo
malo dentro de mi.

55
00:02:19,855 --> 00:02:23,758
En el fondo, tal vez,
pero ... tu lo sabías.

56
00:02:23,826 --> 00:02:26,126
Baby, eso es lo que realmente me mató.

57
00:02:28,664 --> 00:02:29,864
No.

58
00:02:29,932 --> 00:02:31,499
Yo estaba muerto desde el momento en
que nos saludamos.

59
00:02:31,567 --> 00:02:32,834
No.

60
00:02:32,901 --> 00:02:35,035
¿No lo entiendes?

61
00:02:35,103 --> 00:02:37,237
No puedes huir de ti mismo.

62
00:02:37,305 --> 00:02:39,774
¿por qué estas
corriendo ahora?

63
00:02:39,842 --> 00:02:42,209
¿Por que estas aquí Jess?

64
00:02:42,277 --> 00:02:44,879
¿Realmente crees que estoy intentando
protegerte?

65
00:02:44,947 --> 00:02:45,847
¿De qué?

66
00:02:45,914 --> 00:02:47,314
De ti.

67
00:02:47,382 --> 00:02:50,217
Tarde o temprano, el pasado te alzanzará.

68
00:02:50,285 --> 00:02:51,953
Tal y como siempre ocurre.

69
00:02:52,020 --> 00:02:53,420
¿Sabes qué pasará entonces?

70
00:02:55,056 --> 00:02:58,359
La gente muere.

71
00:02:58,426 --> 00:03:00,595
Cariño, las personas más cercanas a ti mueren.

72
00:03:00,662 --> 00:03:04,131
Bueno, no te preocupes, porque
no voy a cometer el mismo error de nuevo.

73
00:03:04,199 --> 00:03:06,233
La misma canción,
distintos versos.

74
00:03:08,303 --> 00:03:11,906
Las cosas no van cambiar contigo.

75
00:03:11,974 --> 00:03:12,840
Nunca.

77
00:04:07,362 --> 00:04:09,997
♪when i was young♪

78
00:04:11,266 --> 00:04:14,936
♪come sit beside me♪

79
00:04:15,003 --> 00:04:17,304
♪my only son♪

80
00:04:19,708 --> 00:04:21,576
Hola, soy el detective Bucker.

81
00:04:21,643 --> 00:04:23,678
¿Sí?, ¿en qué puedo ayudarle detective?

82
00:04:23,745 --> 00:04:26,981
Estoy aquí por esos pacientes, 
los que fueron drenados.

83
00:04:27,049 --> 00:04:29,617
♪and if you do this♪

84
00:04:29,685 --> 00:04:34,055
♪it'll help you
some sunny day♪

85
00:04:39,895 --> 00:04:41,528
Chúpate esa, crepúsculo.

87
00:04:55,210 --> 00:04:59,580
♪don't live too fast♪

88
00:04:59,648 --> 00:05:01,649
♪troubles will come♪

89
00:05:03,852 --> 00:05:06,453
♪and they will pass♪

90
00:05:07,923 --> 00:05:10,157
♪go find a woman♪

91
00:05:10,225 --> 00:05:15,863
♪and you'll,
and you'll find love♪

92
00:05:15,931 --> 00:05:17,932
♪and don't forget, son♪

93
00:05:18,000 --> 00:05:23,704
♪there is someone up above♪

94
00:05:23,772 --> 00:05:31,946
♪and be a simple kind of man♪

95
00:05:32,014 --> 00:05:35,282
♪won't you do this
for me, son♪

96
00:05:35,350 --> 00:05:37,317
♪If you can♪

97
00:05:38,920 --> 00:05:41,088
♪baby, be a simple..♪

100
00:06:02,411 --> 00:06:03,711
Hola, Dean.

102
00:06:09,285 --> 00:06:12,019
Tenemos que hablar sobre esto.

103
00:06:12,087 --> 00:06:14,455
¿Espacio personal?

104
00:06:14,523 --> 00:06:15,990
Mis disculpas.

105
00:06:18,827 --> 00:06:20,127
¿Cómo me has encontrado?

106
00:06:20,195 --> 00:06:22,397
Pensé que estaba por debajo del radar angelical.

107
00:06:22,464 --> 00:06:24,666
Lo estás.

108
00:06:24,733 --> 00:06:26,701
Bobby me dijo donde estabas.

110
00:06:35,076 --> 00:06:38,045
Sam y yo estamos tomando vacaciones separados por un tiempo

111
00:06:40,115 --> 00:06:42,750
Entonces...
¿Has encontrado ya a Dios?

112
00:06:42,818 --> 00:06:44,952
más importante, puedes devolverme mi maldito colgante por favor?

113
00:06:45,020 --> 00:06:46,454
No,
no le he encontrado todavía.

114
00:06:46,522 --> 00:06:48,589
Es por eso que estoy aquí.
Necesito tu ayuda.

115
00:06:48,657 --> 00:06:50,792
¿con qué? ¡cazar a Dios?!!

116
00:06:50,859 --> 00:06:51,859
No estoy interesado

117
00:06:51,927 --> 00:06:53,294
No es Dios.
es alguien más.

118
00:06:55,431 --> 00:06:57,064
¿Quién?

119
00:06:57,132 --> 00:06:59,166
Es un arcangel.

120
00:06:59,234 --> 00:07:00,601
Es el que me mato.

121
00:07:02,003 --> 00:07:02,903
¿Perdón?

122
00:07:02,971 --> 00:07:04,171
Su nombre es Rafael

123
00:07:06,007 --> 00:07:08,476
¿Fuiste acabado por un ángel ninja mutante adolescente?

124
00:07:08,544 --> 00:07:12,112
He oído rumores de que él está caminado en la tierra.

125
00:07:12,180 --> 00:07:13,815
esta es una rara oportunidad

126
00:07:13,882 --> 00:07:15,416
¿Para qué? ¿venganza?

127
00:07:15,484 --> 00:07:16,851
Información.

128
00:07:16,918 --> 00:07:19,053
¿Entonces, qué? tú piensas que si encontramos a este tipo,

129
00:07:19,120 --> 00:07:21,288
va a decirnos la dirección de Dios?

130
00:07:21,357 --> 00:07:22,957
Si.

131
00:07:23,024 --> 00:07:25,192
Porque lo vamos a atrapar y lo 
interrogaremos.

132
00:07:28,196 --> 00:07:30,765
Estás seguro de esto.

133
00:07:33,134 --> 00:07:34,669
Sí.

134
00:07:36,739 --> 00:07:38,473
Así que, ¿yo soy Thelma y tú eres Louise?

135
00:07:38,540 --> 00:07:39,874
¿Y vamos a cogernos las manos

136
00:07:39,941 --> 00:07:42,176
y saltar al precipicio juntas?

137
00:07:48,049 --> 00:07:50,885
Dame una buena razón por la que deba hacer esto.

138
00:07:50,952 --> 00:07:52,520
Porque tú eres el recipiente de Miguel

139
00:07:52,588 --> 00:07:55,122
Y ningún ángel se atrevería a dañarte.

140
00:07:55,190 --> 00:07:57,358
Oh, ¿entonces soy tu escudo contra balas?

141
00:07:57,426 --> 00:08:00,595
Necesito tu ayuda...

142
00:08:00,662 --> 00:08:07,101
Porque tu eres el unico que puede ayudarme.

143
00:08:09,170 --> 00:08:10,571
Por favor.

144
00:08:16,344 --> 00:08:17,578
Ok, esta bien

145
00:08:18,781 --> 00:08:20,214
¿Dónde esta?

146
00:08:20,282 --> 00:08:21,215
Maine.

147
00:08:21,283 --> 00:08:22,216
Andando.

148
00:08:22,284 --> 00:08:23,684
Whoa, whoa!

149
00:08:23,752 --> 00:08:24,952
¿Qué?

150
00:08:25,020 --> 00:08:26,954
La última vez me transportaste a algún lugar.

151
00:08:27,022 --> 00:08:28,289
No cagué por una semana

152
00:08:29,691 --> 00:08:31,325
Estamos conduciendo.

153
00:08:32,628 --> 00:08:34,061
Hey, Keith.
¿juegas?

154
00:08:34,129 --> 00:08:37,364
Eso depende.
¿A que estamos jugando?

155
00:08:37,433 --> 00:08:39,233
A la paz mundial

156
00:08:41,169 --> 00:08:42,002
Oh, ¿eso es todo?

157
00:08:43,038 --> 00:08:45,239
¿Puedo pedirte algo?

158
00:08:45,307 --> 00:08:47,308
Dispara.

159
00:08:47,375 --> 00:08:50,445
¿Terminaste ese juego de palabras cruzadas en la cocina?

160
00:08:50,512 --> 00:08:53,347
Uh, sí, supongo. por qué?

161
00:08:53,415 --> 00:08:56,484
¿El crucigrama dominical del New York Times?

162
00:08:56,552 --> 00:08:58,419
¿Lo fue?

163
00:08:58,487 --> 00:09:00,287
uh-uhh.

164
00:09:00,355 --> 00:09:03,157
Apareciste en el pueblo la semana pasada y
no hablas con nadie.

165
00:09:03,224 --> 00:09:05,059
Eres obviamente muy educado.

166
00:09:05,126 --> 00:09:08,696
Eres como... ¿una adivinanza envuelta dentro de un
enigma que está enrollada en un taco?

168
00:09:11,533 --> 00:09:15,436
Cuando gane, me invitas a cenar y me cuentas
la historia de tu vida.

169
00:09:17,873 --> 00:09:19,206
Suena justo.

170
00:09:29,351 --> 00:09:31,285
Muy misterioso.

171
00:09:31,353 --> 00:09:33,253
Granizo raros, rayos cayendo...

172
00:09:33,321 --> 00:09:35,957
Me gusta, ahora el fuego consume el pueblo de
Hawley esta noche, John.

173
00:09:36,024 --> 00:09:38,225
Los lugareños dicen, lo que empezó como un torrencial
granizo.

174
00:09:38,293 --> 00:09:39,694
Esta tarde.

175
00:09:39,761 --> 00:09:41,896
De repente se convirtió en masivas caidas de rayos.

176
00:09:41,964 --> 00:09:44,665
Y eso desató el fuego ahora, consumiendo mas 
de 20 hectáreas.

177
00:09:44,733 --> 00:09:46,467
Aquí a lo largo del corredor de la ruta 17.

178
00:09:46,535 --> 00:09:49,003
Los oficiales del condado están advirtiendo
a los habitantes de Hawly.

179
00:09:49,070 --> 00:09:52,540
para prepararse a lo que puede ser una evacuación
obligatoria.

180
00:09:52,608 --> 00:09:54,609
Demonios.

181
00:09:54,676 --> 00:09:57,712
Soy yo, ¿o eso parece el fin del mundo?

182
00:10:02,751 --> 00:10:04,284
¿Estamos aqui porque?

183
00:10:05,954 --> 00:10:07,822
Un respresentante del alguacil 
puso sus ojos sobre un arcangel.

184
00:10:09,558 --> 00:10:10,758
¿Y aún tiene ojos?

185
00:10:10,826 --> 00:10:12,894
Muy bien, ¿cuál es el plan?

186
00:10:12,961 --> 00:10:15,462
Nosotros...

187
00:10:15,531 --> 00:10:18,332
Decirle al oficial que vio a un ángel del Señor.

188
00:10:18,400 --> 00:10:21,101
Entonces el oficial nos dira donde esta el angel.

189
00:10:21,169 --> 00:10:23,137
¿Lo dices en serio?

190
00:10:23,204 --> 00:10:25,039
¿Tú vas a entrar ahí  a decirle la verdad?

191
00:10:25,106 --> 00:10:26,440
¿Por qué no?

192
00:10:26,508 --> 00:10:28,543
Porque...somos humanos.

193
00:10:28,610 --> 00:10:34,749
y cuando los humanos
queremos algo muy,
muy malo...

194
00:10:34,816 --> 00:10:35,750
Mentimos.

195
00:10:37,118 --> 00:10:38,385
¿Por qué?

196
00:10:38,453 --> 00:10:42,056
Porque...así es como te conviertes
en presidente.

197
00:10:43,892 --> 00:10:46,260
¿Representante Framigham?

198
00:10:46,327 --> 00:10:48,195
Hola.

199
00:10:48,263 --> 00:10:50,031
Alonzo Mosely, FBI.

200
00:10:50,098 --> 00:10:51,699
Este es mi compañero, Eddie Moscone.

201
00:10:53,234 --> 00:10:55,269
También FBI.

202
00:11:03,645 --> 00:11:05,613
Él es, uh, él es nuevo.

203
00:11:05,681 --> 00:11:07,514
le importa si le hacemos
algunas preguntas?

204
00:11:07,583 --> 00:11:09,750
Sí seguro, hablemos aquí.

205
00:11:09,818 --> 00:11:12,920
Escuhe que todo volo al infierno aqui.

206
00:11:12,988 --> 00:11:14,822
eso sucedio recientemente?

207
00:11:14,890 --> 00:11:17,357
Si, la cosa de la estacion de gas.

208
00:11:17,425 --> 00:11:18,926
Eso es por lo que
ustedes están aquí,  ¿cierto?

209
00:11:20,862 --> 00:11:22,329
Sí, es por eso.

210
00:11:22,397 --> 00:11:26,767
¿Te importaria, uh.. decirnos que paso?

211
00:11:26,835 --> 00:11:29,036
Bien, llamaron.. vine...

212
00:11:29,104 --> 00:11:31,538
Disturbios en llene y vayase en la ruta 4.

213
00:11:31,607 --> 00:11:33,140
¿Que tipo de disturbios?

214
00:11:33,208 --> 00:11:36,043
No lo hubiera creido, si no lo hubiera visto
por mi mismo.

215
00:11:36,111 --> 00:11:38,613
Estamnos hablando de un horda.. a gran escala.

216
00:11:38,680 --> 00:11:40,748
cuantos? 30,40.

217
00:11:40,816 --> 00:11:43,618
Todos contra todos, un combate de matar o morir.

218
00:11:43,685 --> 00:11:44,551
¿Alguna idea de que los animo?

219
00:11:45,988 --> 00:11:48,255
Son demonios y angeles probablemente.

220
00:11:48,323 --> 00:11:50,424
Hay escaramuzas 
por todo el mundo

221
00:11:50,492 --> 00:11:52,093
¿Como dijo? ¿que acaba de decir?

222
00:11:52,160 --> 00:11:53,060
Demonios, nada.

223
00:11:55,731 --> 00:11:58,198
Demonios, ya sabes.. bebida, adulterio.

224
00:11:58,266 --> 00:12:01,201
Todos tenemos nuestros demonios, Walt ¿cierto?

225
00:12:02,403 --> 00:12:03,403
Supongo.

226
00:12:05,173 --> 00:12:07,441
De todas formas..., ¿que pasará después?

227
00:12:07,509 --> 00:12:09,143
una maldita explosion, eso.

228
00:12:09,210 --> 00:12:12,312
oh, ellos dijeron
que fue uno de esos
tanques de gas subterraneos

229
00:12:12,380 --> 00:12:14,682
pero, uh...yo no lo creo.

230
00:12:14,750 --> 00:12:16,017
¿Por qué no?

231
00:12:16,084 --> 00:12:18,185
no fue la usual bola
de fuego. fue, um...

232
00:12:18,253 --> 00:12:19,086
Blanco puro.

233
00:12:21,156 --> 00:12:22,556
Sí.

234
00:12:22,624 --> 00:12:25,425
La estacion de gas fue explotada.

235
00:12:25,493 --> 00:12:27,895
Todos estaban...

236
00:12:27,963 --> 00:12:30,698
Fue simplemente horrible.

237
00:12:30,766 --> 00:12:33,768
Entonces vi a este tipo, arrodillado ahí

238
00:12:33,835 --> 00:12:36,503
Realmente concentrado.

239
00:12:36,571 --> 00:12:37,972
sin un maldito rasguño

240
00:12:38,040 --> 00:12:39,106
¿Le conoces?

241
00:12:39,174 --> 00:12:40,908
Donnie Finnerman, mecanico de ahi

242
00:12:40,976 --> 00:12:42,143
y dejeme adivinar..

243
00:12:42,210 --> 00:12:44,912
el solo, uh...desaparecio
en el aire?

244
00:12:44,980 --> 00:12:47,548
Eh, no Kolchak.

245
00:12:47,615 --> 00:12:48,849
Está abajo en San Pete.

246
00:12:51,019 --> 00:12:52,687
San Pete.

247
00:12:53,855 --> 00:12:55,156
Gracias.

248
00:12:58,093 --> 00:13:00,695
Lo cojo, 
ya no hay más Rafael.

249
00:13:00,762 --> 00:13:02,563
Sólo un receptáculo vacío.

250
00:13:02,630 --> 00:13:06,033
Entonces, es eso lo que yo estoy mirando cuando Michael salto mis huesos?

251
00:13:06,101 --> 00:13:07,367
No, en absoluto.

252
00:13:07,435 --> 00:13:09,403
Miguel es mucho más poderoso.

253
00:13:09,470 --> 00:13:11,371
Será mucho peor para ti.

257
00:13:32,728 --> 00:13:34,895
Hey, Bobby.
¿Cómo estás?

258
00:13:34,963 --> 00:13:37,898
Bueno, no podré correr maratones, pero...

259
00:13:37,966 --> 00:13:38,933
Viviré.

260
00:13:39,000 --> 00:13:40,567
¿Dónde estás?

261
00:13:40,635 --> 00:13:43,670
Uh, en Garber, Oklahoma.

262
00:13:43,739 --> 00:13:45,740
Encontré una ciudad junto a la carretera mostrando algunos presagios del apocalipsis.

263
00:13:45,807 --> 00:13:46,841
¿Qué presagios?

264
00:13:46,908 --> 00:13:47,908
Bien, escucha esto.

265
00:13:47,976 --> 00:13:49,309
"y sobre su ascenso,

266
00:13:49,377 --> 00:13:51,511
Habrá granizo y fuego 
mezclado con sangre. "

267
00:13:51,579 --> 00:13:52,980
Bien, no es eso encantador.

268
00:13:53,048 --> 00:13:54,181
Sí.

269
00:13:54,249 --> 00:13:55,582
Ya hemos tenido tormentas de granizo y fuegos.

270
00:13:55,650 --> 00:13:57,118
Supongo que la sangre no puede estar muy lejos.

271
00:13:57,185 --> 00:13:59,253
Vale.

272
00:13:59,320 --> 00:14:00,888
¿Qué?

273
00:14:00,956 --> 00:14:03,023
¿Cuál es la razón de que llamaras?

274
00:14:06,194 --> 00:14:07,427
¿Dean no te lo dijo?

275
00:14:07,495 --> 00:14:09,029
Sí me lo dijo.

276
00:14:09,097 --> 00:14:11,198
Si, bueno...
Yo sólo pensé

277
00:14:11,266 --> 00:14:12,867
que tú a lo mejor querrías
averiguar quién está aquí.

278
00:14:12,934 --> 00:14:14,135
Pon un hombre en esto.

279
00:14:14,202 --> 00:14:16,570
Vale, déjame ver si 
puedo pensar

280
00:14:16,638 --> 00:14:19,706
Del mejor cazador que podría estar en la inmediata vecindad.

281
00:14:19,775 --> 00:14:21,541
oh-- ese serías tú.

283
00:14:25,380 --> 00:14:26,446
Sam...
Me tengo que ir.

284
00:14:26,514 --> 00:14:28,348
Lo siento mucho.
Espera Sam.

287
00:14:57,644 --> 00:14:59,311
En Jerusalén.

288
00:14:59,378 --> 00:15:00,547
Oh ¿cómo estaba aquello?

289
00:15:00,614 --> 00:15:01,581
Árido.

290
00:15:03,451 --> 00:15:04,851
¿Qué es eso?

291
00:15:04,919 --> 00:15:06,085
Es aceite.

292
00:15:06,153 --> 00:15:09,322
Es muy especial y muy raro.

293
00:15:09,389 --> 00:15:14,094
Ok, ¿vamos a... atrapar a Raphael con una bonita vinagreta?

294
00:15:14,162 --> 00:15:15,462
No.

295
00:15:15,529 --> 00:15:17,797
Entonces, este ritual tuyo, ¿cuándo tiene que bajar?

296
00:15:17,865 --> 00:15:19,833
Al amanecer.

297
00:15:19,900 --> 00:15:21,235
dime algo---tu sigues diciendo que
vamos a atrapar a este tipo,

298
00:15:21,303 --> 00:15:22,536
Pero no eso no es como

299
00:15:22,604 --> 00:15:24,238
¿Atrapar a un huracan con una red para mariposas?

300
00:15:24,306 --> 00:15:25,506
No, es mas dificil.

301
00:15:25,574 --> 00:15:28,409
¿Tenemos alguna posibilidad
se sobrevivir?

302
00:15:28,477 --> 00:15:29,710
Tu sí.

303
00:15:32,748 --> 00:15:34,448
¿Serás mañana hombre muerto?

304
00:15:34,516 --> 00:15:35,583
Sí.

305
00:15:36,918 --> 00:15:38,986
Oh.

306
00:15:39,053 --> 00:15:41,522
Bueno, la
ultima noche en la tierra.

307
00:15:41,590 --> 00:15:44,725
Cuáles, eh...
¿Cuáles son tus planes?

308
00:15:45,893 --> 00:15:48,928
Simplemente  pense en setarme aqui muy quieto.

309
00:15:51,099 --> 00:15:52,899
Tío, venga.
¿Algo más?

310
00:15:52,967 --> 00:15:54,167
¿Hmmm? ¿alcohol, mujeres?

311
00:15:59,141 --> 00:16:00,941
<i>Has estado con una mujer antes, ¿verdad?</i>

312
00:16:01,009 --> 00:16:02,376
¿O con un ángel, al menos?

313
00:16:06,981 --> 00:16:08,149
tu vas a decirme que 
nunca estuviste ahi arriba

314
00:16:08,217 --> 00:16:09,683
¿Haciendo un poco de plantacion de nubes?

315
00:16:09,751 --> 00:16:11,285
Mira, nunca he tenido ocasión ¿vale?

316
00:16:17,326 --> 00:16:18,326
Muy bien.

317
00:16:20,929 --> 00:16:22,130
Déjame decirte algo.

318
00:16:22,197 --> 00:16:23,631
Hay dos cosas que sé con certeza.

319
00:16:23,698 --> 00:16:26,534
Una, Bert y Ernie son gays.

320
00:16:26,602 --> 00:16:30,371
dos, tu no vas a morir virgen.

321
00:16:30,439 --> 00:16:31,839
No  bajo mi vigilancia.

322
00:16:33,475 --> 00:16:34,808
Vamos.

324
00:16:42,017 --> 00:16:43,251
¡Sam!

325
00:16:45,053 --> 00:16:46,820
¿"Sam"? ¿Qué le pasó a "Keith"?

326
00:16:50,225 --> 00:16:51,659
¿Qué?

327
00:16:51,726 --> 00:16:53,861
Él te llamó Sam.

328
00:16:53,928 --> 00:16:55,796
Sí, uh...Sam es mi segundo nombre.

329
00:16:55,864 --> 00:16:58,166
¿"Keith Sam"? 

330
00:16:58,233 --> 00:16:59,400
Tio, lo siento.

331
00:16:59,468 --> 00:17:01,101
Bueno, de hecho, es, uh, Samuel,

332
00:17:01,170 --> 00:17:03,103
Por eso no es tan estupido como suena.

334
00:17:06,175 --> 00:17:08,309
Cazando amigos con su padre.

335
00:17:08,377 --> 00:17:11,579
Pero Samuel aqui, es "el cazador".

336
00:17:11,647 --> 00:17:13,013
Guau.

337
00:17:13,081 --> 00:17:14,748
¿matas ciervos y cosas?

338
00:17:14,816 --> 00:17:16,651
Si, "y cosas".

339
00:17:16,718 --> 00:17:18,852
Ah, ¿Os
preparo unas bebidas?

340
00:17:20,322 --> 00:17:23,324
Perdon, no queria pelarme contigo ahi atras.

341
00:17:26,127 --> 00:17:27,061
Entonces ¿que pasa?

342
00:17:27,128 --> 00:17:28,229
Bueno, Bobby llamó.

343
00:17:28,297 --> 00:17:29,630
¿Y?

344
00:17:29,698 --> 00:17:30,831
Tenias razón --

345
00:17:30,899 --> 00:17:32,966
Gran fiesta demoniaca teniendo lugar.

346
00:17:34,436 --> 00:17:35,736
Aun no lo se.

347
00:17:35,804 --> 00:17:38,339
Bobby nos dijo que estabas fuera de sí.

348
00:17:38,407 --> 00:17:39,240
¿es eso verdad?

349
00:17:41,976 --> 00:17:43,311
Sí, es cierto.

350
00:17:45,314 --> 00:17:47,448
pero nos vendría muy bien cualquier ayuda que podamos conseguir

351
00:17:47,516 --> 00:17:48,716
Lo sé

352
00:17:50,619 --> 00:17:52,152
Pero no puedo. Lo siento.

353
00:17:52,221 --> 00:17:53,287
¿Por qué no?

354
00:17:55,257 --> 00:17:57,091
Es personal.

355
00:17:57,158 --> 00:17:59,760
Mira, sam, no te enfades pero la carga que llevas es tan pesada,

356
00:17:59,828 --> 00:18:02,296
No puede ser almacenado fuera para el maldito apocalypsis, ¿eh?

357
00:18:04,700 --> 00:18:05,766
Como he dicho...

358
00:18:05,834 --> 00:18:06,767
Sí.

359
00:18:06,835 --> 00:18:08,135
Lo sientes.

360
00:18:08,203 --> 00:18:09,437
Ya te escuché la primera vez.

361
00:18:12,241 --> 00:18:13,807
Vale.

362
00:18:13,875 --> 00:18:15,409
Sírvete tú mismo.

363
00:18:18,146 --> 00:18:19,913
Buena suerte.

364
00:18:19,981 --> 00:18:23,351
Pero, oye, las cervezas las pagas tú cuando regresemos

365
00:18:23,418 --> 00:18:24,685
Sip, apuesta.

366
00:18:27,989 --> 00:18:30,558
Así que tus padres se emborracharon
cuando te nombraron.

367
00:18:30,626 --> 00:18:32,593
¿Y disparastes a Bambi?

368
00:18:32,661 --> 00:18:34,027
E-Es una...larga historia. 

369
00:18:34,095 --> 00:18:35,329
Eso es.

370
00:18:35,397 --> 00:18:38,599
Suficiente con el kung-fu, ahora
preocuparme de la Tierra. 

371
00:18:38,667 --> 00:18:40,468
Voy a comprar algo de cena, 
y vamos a hablar.

372
00:18:42,604 --> 00:18:43,871
Lindsey, no puedo.

373
00:18:43,938 --> 00:18:46,874
No. La única forma de evitar el
derramamiento de sangre es decir sí.

374
00:18:58,186 --> 00:18:59,654
Hey.

375
00:19:01,256 --> 00:19:02,823
Tranquilízate.

376
00:19:02,891 --> 00:19:04,358
Este es un antro de perdición.

377
00:19:04,426 --> 00:19:05,793
No debería estar aquí.

378
00:19:05,860 --> 00:19:09,229
Tío, te rebelaste 
completamente contra el cielo.

379
00:19:09,298 --> 00:19:12,300
La perdición es
una de las ventajas.

380
00:19:12,367 --> 00:19:13,367
Hora del espectáculo.

381
00:19:14,836 --> 00:19:17,004
Hola.
¿Cómo te llamas?

382
00:19:22,778 --> 00:19:23,877
¡Cass!

383
00:19:23,945 --> 00:19:25,313
Se llama Cass.
¿Cómo te llamas?

384
00:19:25,380 --> 00:19:26,781
Castidad.

385
00:19:26,848 --> 00:19:27,948
¿Castidad?

386
00:19:28,016 --> 00:19:29,617
Mm-hmm.
Wow.

387
00:19:29,685 --> 00:19:32,420
¿Es esto el destino o qué, tío?
¿Huh?

388
00:19:32,487 --> 00:19:35,889
Bueno, a él le gustas,
y tu le gustas al él, asi que...

389
00:19:35,957 --> 00:19:38,058
Dayenu.

390
00:19:38,126 --> 00:19:39,893
Mm. Vamos, nena.

391
00:19:43,432 --> 00:19:46,701
Oh, hey, escucha.

392
00:19:46,768 --> 00:19:48,168
Coge esto.

393
00:19:48,236 --> 00:19:50,304
Si pide una tarjeta de crédito, di no.

394
00:19:50,372 --> 00:19:52,340
Ahora, ajústate a lo básico, ¿de acuerdo?

395
00:19:52,407 --> 00:19:54,208
No pidas nada fuera del menú.

396
00:19:54,275 --> 00:19:55,876
Ve a por ella, tigre.

397
00:19:57,512 --> 00:19:59,012
No me hagas empujarte.

398
00:20:06,688 --> 00:20:07,955
Ánimo.

400
00:20:12,961 --> 00:20:14,395
¡Sal de mi vista!

401
00:20:14,463 --> 00:20:16,096
¡No! 
¡Déjame solo!

402
00:20:16,164 --> 00:20:19,266
¡Bastardo!
¡Que te jodan, idiota!

403
00:20:19,334 --> 00:20:21,134
¡Te mataré!

404
00:20:21,202 --> 00:20:23,036
¡Que te jodan a tí también!
¡Dios!

405
00:20:23,104 --> 00:20:25,606
¡Ohh! ¡Idiota!

406
00:20:25,674 --> 00:20:27,040
¿Qué cojones has hecho?

407
00:20:27,108 --> 00:20:28,141
No lo sé.

408
00:20:28,209 --> 00:20:29,844
Solamente la he mirado a los ojos.

409
00:20:29,911 --> 00:20:31,579
Y le dije que no era su culpa.

410
00:20:31,646 --> 00:20:33,046
Ese era su padre, Gene, corre.

411
00:20:33,114 --> 00:20:36,484
Fue porque odia su trabajo
en la oficina de correos. 

412
00:20:36,551 --> 00:20:38,185
Oh, no, tío.

413
00:20:38,253 --> 00:20:39,587
¿Qué?

414
00:20:39,654 --> 00:20:41,856
Toda esta industria funciona
con padres ausentes.

415
00:20:41,923 --> 00:20:43,524
Es---
es el orden natural.

419
00:21:02,911 --> 00:21:04,412
Whew.

420
00:21:04,479 --> 00:21:06,647
Ha pasado mucho tiempo desde 
que me reí asi de alto.

422
00:21:12,621 --> 00:21:14,288
Años.

423
00:21:17,526 --> 00:21:19,393
Así que...

424
00:21:19,461 --> 00:21:21,729
¿Me vas a decir quiénes son de verdad esos tipos?

425
00:21:21,797 --> 00:21:23,330
No diría "colegas cazadores".

427
00:21:27,068 --> 00:21:29,102
Solíamos estar en el mismo negocio juntos.

428
00:21:29,170 --> 00:21:30,203
¿Qué negocio?

429
00:21:32,741 --> 00:21:34,608
¿Cómo está tu ensalada?

430
00:21:38,480 --> 00:21:40,347
Protección de testigos, ¿verdad?
¿sois la mafia?

431
00:21:41,416 --> 00:21:43,216
No soy la mafia.

432
00:21:43,284 --> 00:21:45,486
Vale, lo entiendo.

433
00:21:45,554 --> 00:21:47,387
No quería curiosear.
Culpa mía.

434
00:21:54,529 --> 00:21:56,497
Solía estar en un negocio con mi hermano.

435
00:21:56,565 --> 00:22:00,701
Es verdad, yo era....
bastante bueno en el trabajo.

436
00:22:02,604 --> 00:22:05,473
Pero...
cometí algunos errores.

437
00:22:05,540 --> 00:22:08,342
Ya sabes, h-hice algunas cosas
de las que no estoy orgulloso.

438
00:22:08,409 --> 00:22:10,177
Y gente salió herida.

439
00:22:11,913 --> 00:22:13,380
Mucha gente.

440
00:22:17,853 --> 00:22:19,487
¿Cuál era tu veneno?

441
00:22:20,889 --> 00:22:21,822
¿Perdón?

442
00:22:21,890 --> 00:22:23,491
Venga ya.

443
00:22:23,558 --> 00:22:25,693
Estabas enganchado a algo.
Conozco la mirada.

445
00:22:35,470 --> 00:22:37,270
Trabajas en un bar.

446
00:22:37,338 --> 00:22:38,271
Así que es verdad.

447
00:22:40,642 --> 00:22:42,409
Mira, "Keith"...

448
00:22:42,477 --> 00:22:44,578
No te conozco.

449
00:22:44,646 --> 00:22:47,214
Y soy la útima persona que
pueda dar consejos,...

450
00:22:47,281 --> 00:22:50,217
...pero sé que...

451
00:22:50,284 --> 00:22:53,186
...nunca nadie ha hecho
algo tan malo,...

452
00:22:53,254 --> 00:22:57,157
...que no pueda ser perdonado.

453
00:22:57,225 --> 00:22:59,292
Que no puedan cambiar. 

454
00:23:21,085 --> 00:23:22,619
Cuando el aceite se quema,...

455
00:23:22,687 --> 00:23:25,257
...ningún ángel puede tocar 
o pasar a través de las llamas.

456
00:23:25,324 --> 00:23:27,025
O morirá.

457
00:23:27,092 --> 00:23:28,993
De acuerdo.

458
00:23:29,061 --> 00:23:31,196
Así que le atrapamos en una caja
de acero de fuego sagrado.

459
00:23:31,264 --> 00:23:33,031
Pero, uh, una pregunta ---

460
00:23:33,098 --> 00:23:34,966
¿Cómo cojones le traemos aquí?

461
00:23:35,034 --> 00:23:39,904
Hay...bueno, al menos una
línea de teléfono abierta.

462
00:23:39,972 --> 00:23:41,739
Entre un receptáculo 
y su ángel.

463
00:23:43,709 --> 00:23:45,810
Solamente tienes que saber como marcar.

464
00:23:50,683 --> 00:23:52,850
[Habla una lengua extranjera]

465
00:24:05,164 --> 00:24:09,067
Estoy aquí, Rafael.

466
00:24:09,134 --> 00:24:11,969
Ven y cógeme,
pequeño bastardo.

467
00:24:20,179 --> 00:24:21,846
Sólo por curiosidad,
¿cuál es la ...

468
00:24:21,914 --> 00:24:25,517
...media de tiempo de espera 
para hablar con un ángel?

469
00:24:26,919 --> 00:24:28,420
Estate preparado.

470
00:24:48,341 --> 00:24:51,543
Bueno, este es un día 
que no quiero recordar.

471
00:24:51,611 --> 00:24:53,478
[motor se apaga]

472
00:24:56,282 --> 00:24:58,049
 Dean. 

474
00:25:12,898 --> 00:25:14,432
Rafael.

475
00:25:16,502 --> 00:25:19,437
Quiero decir, pensé que
estarías sorprendido.

476
00:25:19,505 --> 00:25:21,373
¿Todo lo que haces 
es oscurecer la habitación?

477
00:25:21,440 --> 00:25:23,608
Y la Costa Este.

479
00:25:29,515 --> 00:25:31,783
De que no te golpeo
aquí y ahora.

480
00:25:31,850 --> 00:25:33,184
O puede que este lleno de mierda.

481
00:25:36,422 --> 00:25:37,589
Puede que tengas miedo.

482
00:25:37,657 --> 00:25:39,857
De que Dios resucite a Cass otra vez.

483
00:25:39,925 --> 00:25:41,893
Y te golpee, faldita de culo bonito.

484
00:25:43,629 --> 00:25:45,096
Por cierto, --- hola.
Soy Dean.

485
00:25:45,164 --> 00:25:46,063
Sé quién eres.

486
00:25:48,367 --> 00:25:51,536
Y ahora, gracias a él, 
sé donde estas.

487
00:25:51,604 --> 00:25:53,571
No le matarás.

488
00:25:53,639 --> 00:25:55,239
No me desafiarás.

489
00:25:55,308 --> 00:25:56,541
Pero le llevaré a Miguel.

490
00:25:56,609 --> 00:25:59,778
Bueno, eso ... suena terrorífico.

491
00:25:59,845 --> 00:26:01,346
Cierto.

492
00:26:01,414 --> 00:26:05,483
Pero, uh, odio decirte...

493
00:26:05,551 --> 00:26:08,820
...que no voy a ninguna parte contigo.

494
00:26:08,887 --> 00:26:12,457
Seguramente, recuerdes a Zacarías
regalandote un cáncer de estómago.

495
00:26:16,995 --> 00:26:19,096
Sip, eso fue ----
fue graciosísimo.

496
00:26:19,164 --> 00:26:21,032
Si, bueno...

497
00:26:21,099 --> 00:26:24,502
Él no tiene nada aparecido 
en mi imaginación.

498
00:26:24,570 --> 00:26:25,570
¿Oh, sí?

499
00:26:34,213 --> 00:26:35,913
Te apuesto a que no has imaginado una cosa.

500
00:26:35,981 --> 00:26:37,349
¿Qué?

501
00:26:37,416 --> 00:26:40,151
Sabemos que vas a venir,
estúpido hijo puta.

502
00:26:57,970 --> 00:26:59,871
Hey, no me mires a mí, 
fue su idea.

503
00:27:07,179 --> 00:27:08,112
¿Dónde está?

504
00:27:08,180 --> 00:27:09,981
¿Dios?

505
00:27:11,450 --> 00:27:13,451
¿No lo escuchaste?

506
00:27:13,519 --> 00:27:15,319
Él está muerto, Castiel.

507
00:27:16,889 --> 00:27:18,857
Muerto.

510
00:27:32,805 --> 00:27:34,539
¿Hay algo que quieras decirme, Sam?

511
00:27:34,607 --> 00:27:35,573
¿Qué?

512
00:27:35,641 --> 00:27:37,709
No.

513
00:27:37,777 --> 00:27:40,344
¿Estás seguro de eso?

514
00:27:40,413 --> 00:27:43,347
Yo no...

515
00:27:43,416 --> 00:27:45,717
Geez.

516
00:27:45,785 --> 00:27:48,185
¿Estás bien?

517
00:27:48,253 --> 00:27:50,254
¿Dónde están Reggie y Steve?

518
00:27:50,322 --> 00:27:51,756
Oh, Steve está bien.

519
00:27:51,824 --> 00:27:53,324
Él está, uh...

520
00:27:53,392 --> 00:27:55,192
Sus tripas están tiradas en la calle.

521
00:27:55,260 --> 00:27:57,094
Afuera del Hawley cinco y monedas

522
00:28:00,098 --> 00:28:01,433
Lo siento.

523
00:28:01,500 --> 00:28:02,834
"Sentirlo" no lo cortó, Sam.

524
00:28:02,902 --> 00:28:04,436
¿Qué quieres decirme?

525
00:28:04,503 --> 00:28:05,336
La verdad.

526
00:28:07,606 --> 00:28:10,207
Vale. Bien.

527
00:28:10,275 --> 00:28:13,010
Entonces, déjame darte
algo propio.

528
00:28:13,078 --> 00:28:16,013
Vamos a la ciudad, capturamos 
nosotros mismos a un demonio,...

529
00:28:16,081 --> 00:28:18,015
...y nos asaltan diez más.

530
00:28:18,083 --> 00:28:20,051
Steve lo compró.

531
00:28:21,854 --> 00:28:23,387
Lo siento.

532
00:28:23,456 --> 00:28:26,624
Decirlo dos veces no lo logrará, Sam.

533
00:28:26,692 --> 00:28:30,261
Pero tú vistes, este demonio, él, uh...

534
00:28:30,329 --> 00:28:32,063
Él nos dijo cosas.

535
00:28:32,130 --> 00:28:34,098
Cosas absurdas.
Cosas sobre tí, Sam.

536
00:28:34,166 --> 00:28:35,166
Mentiras de demonio.

537
00:28:35,233 --> 00:28:37,001
¿Sip?

538
00:28:37,069 --> 00:28:40,972
Te lo voy a preguntar por última vez.

539
00:28:41,039 --> 00:28:43,274
La verdad.

540
00:28:43,342 --> 00:28:44,542
¡Ahora!

544
00:29:00,069 --> 00:29:01,969
No hay otra explicación.

545
00:29:02,037 --> 00:29:03,604
Se ha ido para siempre.

546
00:29:03,672 --> 00:29:04,605
Estás mintiendo.

547
00:29:04,673 --> 00:29:05,906
¿Lo estoy?

548
00:29:05,974 --> 00:29:09,210
¿Recuerdas el siglo XX?

549
00:29:09,278 --> 00:29:12,213
¿Piensas que el XXI
va a ir mejor?

550
00:29:12,281 --> 00:29:14,549
Piensas que Dios habría dejado
que algo de eso pasase.

551
00:29:14,616 --> 00:29:16,117
¿Si estuviera vivo?

552
00:29:18,220 --> 00:29:19,520
Oh, ¿si?

553
00:29:19,588 --> 00:29:22,823
Bueno, ¿entonces quién invento el truco
de la cesta china*? *N.T. Postura sexual
 

554
00:29:22,891 --> 00:29:24,125
Cuidado.

555
00:29:24,193 --> 00:29:26,760
Es mi padre
sobre el que estás hablando, chico

556
00:29:26,828 --> 00:29:28,563
Sí, que estaría muy orgulloso

557
00:29:28,630 --> 00:29:32,366
De saber que sus hijos
empezaron el jodido apocalipsis

558
00:29:32,434 --> 00:29:34,535
Quien corrio fuera y desaparecio.

559
00:29:34,603 --> 00:29:38,739
Quien no dejo instrucciones y un mundo para correr.

560
00:29:41,710 --> 00:29:43,511
¿Entonces papá corrio fuera y desaparecio?

561
00:29:45,147 --> 00:29:46,647
El no tuvo que trabajar para el correo, ¿no?

562
00:29:48,150 --> 00:29:49,283
¿Esto es tan gracioso para ti?

563
00:29:49,351 --> 00:29:51,519
Estas viviendo en un universo sin Dios.

564
00:29:51,587 --> 00:29:53,554
¿Y?

565
00:29:53,622 --> 00:29:55,055
Que... tu y los otros chicos

566
00:29:55,124 --> 00:29:57,358
¿simplemente deciden lanzar un apocalypsis mientras él no está?

567
00:29:57,426 --> 00:29:59,927
Estamos cansados.

568
00:29:59,995 --> 00:30:02,830
Solo queremos que se acabe.

569
00:30:02,897 --> 00:30:05,500
Solo queremos...

570
00:30:07,302 --> 00:30:08,569
... paraíso.

571
00:30:11,006 --> 00:30:13,073
Entonces qué...
¿Dios muere y te hace el jefe?

572
00:30:13,142 --> 00:30:16,977
¿Y crees que puedes hacer
todo lo que quieras?

573
00:30:17,045 --> 00:30:18,112
Sí.

574
00:30:18,180 --> 00:30:20,748
Y lo que queremos,
lo conseguimos.

576
00:30:26,488 --> 00:30:27,421
Baja el cuchillo.

577
00:30:45,140 --> 00:30:46,440
Es verdad.

578
00:30:46,508 --> 00:30:49,443
Lo que dijo el demonio...
es todo verdad.

579
00:30:49,511 --> 00:30:50,545
Sigue.

580
00:30:50,612 --> 00:30:52,480
¿Por qué?

581
00:30:52,548 --> 00:30:55,183
¿Vas a odiarme menos?

582
00:30:55,250 --> 00:30:57,151
¿Voy yo a odiarme menos?

583
00:30:58,720 --> 00:30:59,887
¿Qué quieres?

584
00:30:59,954 --> 00:31:00,921
Quiero oírte decirlo.

585
00:31:08,963 --> 00:31:10,598
Lo hice.

586
00:31:12,167 --> 00:31:14,669
Yo empecé el apocalipsis.

587
00:31:14,736 --> 00:31:18,606
Si dios está muerto,
¿Por qué he vuelto?

588
00:31:18,674 --> 00:31:20,441
¿Quién me resucitó?

589
00:31:20,509 --> 00:31:24,579
¿Nunca se te ha ocurrido pensar,
que tal vez fue Lucifer quien te resucitó?

590
00:31:26,047 --> 00:31:26,980
No.

591
00:31:27,048 --> 00:31:28,849
Piensa en ello.

592
00:31:28,917 --> 00:31:32,253
Necesita todos los ángeles rebeldes
que pueda encontrar.

593
00:31:39,328 --> 00:31:40,461
Vamos.

594
00:31:40,529 --> 00:31:41,929
Castiel.

595
00:31:41,996 --> 00:31:43,531
Te lo advierto.

596
00:31:43,599 --> 00:31:44,798
No me dejes aquí.

597
00:31:47,836 --> 00:31:49,103
Te encontraré.

598
00:31:51,373 --> 00:31:52,540
Quizá, algún día.

599
00:31:54,075 --> 00:31:57,111
Pero hoy, eres mi pequeña puta.

600
00:32:12,527 --> 00:32:14,194
¿Qué es eso?

601
00:32:14,263 --> 00:32:16,163
<i>¿Qué crees que es?</i>

602
00:32:17,966 --> 00:32:19,133
Es bebida para el camino, chico Sammy

603
00:32:19,200 --> 00:32:20,901
Aparta eso de mí.

604
00:32:20,969 --> 00:32:22,870
¿Que lo aparte de ti?
Mal.

605
00:32:22,937 --> 00:32:24,972
Es para ti.

606
00:32:25,039 --> 00:32:28,643
joder si ese demonio no se sentía estupendamente.

607
00:32:28,710 --> 00:32:30,511
Baja el cuchillo, tío.

608
00:32:30,579 --> 00:32:32,012
Estás loco.

609
00:32:32,080 --> 00:32:34,382
Mira, esto es lo que va a pasar.

610
00:32:34,449 --> 00:32:37,151
Tú vas a beber esto,
te vas a transformar,

611
00:32:37,218 --> 00:32:39,787
y vas a acabar con toda esta
escoria de demonios,

612
00:32:39,854 --> 00:32:40,821
que mataron a mi mejor amigo.

613
00:32:44,559 --> 00:32:45,526
O ella muere.

614
00:32:46,762 --> 00:32:48,329
No lo vas a hacer.

615
00:32:48,397 --> 00:32:51,365
Es gracioso cómo ver morir
a tu mejor amigo cambia eso.

616
00:32:51,433 --> 00:32:54,435
Vamos, sabes que lo quieres, Sam.

617
00:32:54,503 --> 00:32:55,770
Simplemente cógelo y bébelo.

618
00:33:21,830 --> 00:33:22,930
¡Mnh!

621
00:33:46,154 --> 00:33:47,287
¡Ahh!¡ahh!

622
00:34:20,855 --> 00:34:22,689
Fuera.

623
00:34:22,757 --> 00:34:25,692
No pienses que no vamos a volver.

624
00:34:25,760 --> 00:34:27,193
No pienses que no voy a estar aquí.

625
00:34:45,709 --> 00:34:48,643
Hey, tio, ¿estás bien?

627
00:34:52,549 --> 00:34:56,686
Que esta pequeña cruzada tuya no es esperada.

628
00:34:57,254 --> 00:34:59,788
Yo sé algunas cosas
sobre perder a los padres.

629
00:35:00,956 --> 00:35:01,957
¿Qué quieres decir?

630
00:35:02,025 --> 00:35:04,360
Quiero decir que había momentos,
cuando estaba buscando a mi padre,

631
00:35:04,428 --> 00:35:07,797
En los que la lógica decía
que estaba muerto.

632
00:35:09,999 --> 00:35:12,735
Pero yo sabía, en mi corazón

633
00:35:12,803 --> 00:35:14,337
que él todavía estaba vivo.

634
00:35:16,540 --> 00:35:18,874
¿A quién le importa lo que diga
una tortuga ninja, Cass?

635
00:35:18,942 --> 00:35:20,743
¿Tú que crees?

636
00:35:24,348 --> 00:35:25,815
Creo que está ahí fuera.

637
00:35:25,882 --> 00:35:26,849
Bien.

638
00:35:26,916 --> 00:35:28,551
Entonces ve a buscarle.

639
00:35:33,523 --> 00:35:34,623
¿Y qué pasa contigo?

640
00:35:34,691 --> 00:35:36,392
¿Qué pasa conmigo?

641
00:35:38,328 --> 00:35:40,529
No lo sé.

642
00:35:40,597 --> 00:35:42,164
¿Honestamente?

643
00:35:42,232 --> 00:35:43,733
Estoy bien.

644
00:35:43,800 --> 00:35:46,836
No puedo creer que esté diciendo esto,
pero lo estoy.

645
00:35:46,903 --> 00:35:49,905
Estoy...
Estoy realmente bien.

646
00:35:49,973 --> 00:35:52,441
¿Incluso sin tu hermano?

647
00:35:54,678 --> 00:35:56,879
Especialmente sin mi hermano.

648
00:35:56,946 --> 00:35:59,749
Quiero decir, pasé mucho tiempo

649
00:35:59,816 --> 00:36:01,917
preocupándome por ese hijo de puta.

650
00:36:01,985 --> 00:36:05,153
Quiero decir, que me he divertido más
contigo las últimas 24 horas,

651
00:36:05,221 --> 00:36:08,023
de lo que me divertí con Sam en años.

652
00:36:08,091 --> 00:36:09,525
Y no es que tú seas muy divertido.

653
00:36:13,363 --> 00:36:14,563
Es gracioso.

654
00:36:14,631 --> 00:36:17,433
¿Sabes? He estado muy atado a mi familia.

655
00:36:17,501 --> 00:36:21,069
Pero ahora que estoy solo,

656
00:36:21,137 --> 00:36:23,138
joder, soy feliz.

657
00:36:54,502 --> 00:36:56,269
Así que...

658
00:36:56,337 --> 00:36:57,671
¿Esta es tu vida ahora?

659
00:37:00,742 --> 00:37:03,076
¿Crees que puedes vivir para siempre,

660
00:37:03,144 --> 00:37:05,245
con la cabeza escondida bajo la arena?

661
00:37:11,419 --> 00:37:13,219
Te quiero, Jess.

663
00:37:23,931 --> 00:37:26,433
Pero estás equivocado.

664
00:37:26,501 --> 00:37:28,669
La gente puede cambiar.

665
00:37:28,737 --> 00:37:30,937
Hay razones para tener esperanza.

666
00:37:34,576 --> 00:37:36,510
No, Sam.

667
00:37:36,578 --> 00:37:38,945
No las hay.

668
00:37:46,419 --> 00:37:49,087
¿Cómo puedes estar segura?

669
00:37:49,155 --> 00:37:50,756
Porque tú me liberaste.

670
00:37:57,629 --> 00:37:59,330
Está bien.

671
00:38:01,533 --> 00:38:03,234
Tú sabes quién soy.

672
00:38:05,170 --> 00:38:06,504
Lucifer.

673
00:38:06,571 --> 00:38:09,640
Eres difícil de encontrar, Sam.

674
00:38:09,708 --> 00:38:12,043
Más difícil que el resto de los humanos.

675
00:38:12,311 --> 00:38:16,013
Supongo que no vas a decirme dónde estas.

676
00:38:16,081 --> 00:38:17,781
¿Qué quieres de mí?

677
00:38:17,849 --> 00:38:21,819
Gracias a tí camino por la tierra.

678
00:38:21,886 --> 00:38:24,755
Quiero darte un regalo.

679
00:38:24,823 --> 00:38:26,257
Quiero dártelo todo.

680
00:38:26,325 --> 00:38:27,725
No quiero nada de ti.

681
00:38:31,730 --> 00:38:34,932
Lo siento, Sam.
De verdad que lo siento.

682
00:38:34,999 --> 00:38:39,069
Pero aquí, Nick, es solo una improvisación.

683
00:38:39,137 --> 00:38:41,105
El plan "b".

684
00:38:41,172 --> 00:38:44,475
Apenas puede contenerme
sin combustionar expontáneamente.

685
00:38:44,543 --> 00:38:45,743
¿De qué estás hablando?

686
00:38:47,479 --> 00:38:49,980
¿Por qué crees que estabas en la capilla?

687
00:38:53,184 --> 00:38:55,185
Tú eres el elegido, Sam.

688
00:38:55,254 --> 00:38:57,755
Tú eres mi receptáculo.

689
00:38:57,822 --> 00:39:00,057
Mi verdadero receptáculo.

690
00:39:01,561 --> 00:39:02,827
No.

691
00:39:04,496 --> 00:39:05,797
Sí.

692
00:39:07,700 --> 00:39:08,800
No.

693
00:39:08,868 --> 00:39:10,602
Eso no pasará nunca.

694
00:39:10,670 --> 00:39:13,004
Lo siento, pero pasará.

695
00:39:13,072 --> 00:39:15,473
Te encontraré.

696
00:39:15,541 --> 00:39:17,876
Y cuando lo haga,

697
00:39:17,944 --> 00:39:20,011
Me dejarás entrar.

698
00:39:20,079 --> 00:39:21,780
Estoy seguro de ello.

699
00:39:21,847 --> 00:39:24,082
¿Necesitas mi consentimiento?

700
00:39:24,149 --> 00:39:26,718
Por supuesto. Soy un ángel.

702
00:39:32,524 --> 00:39:34,092
Y yo simplemente te resucitaré.

705
00:39:41,533 --> 00:39:44,302
Mi corazón se rompe por ti.

706
00:39:44,369 --> 00:39:47,839
El peso sobre tus espaldas.

707
00:39:47,907 --> 00:39:49,507
Lo que has hecho.

708
00:39:49,575 --> 00:39:53,111
Lo que todavía tienes que hacer.

709
00:39:53,178 --> 00:39:56,014
Es más de lo que cualquiera podría soportar.

710
00:39:56,082 --> 00:39:58,583
Si hubiera otra manera...

711
00:39:58,651 --> 00:39:59,918
Pero no la hay.

712
00:40:03,222 --> 00:40:05,690
Nunca te mentiré

713
00:40:05,758 --> 00:40:08,192
Nunca te engañaré

714
00:40:08,260 --> 00:40:10,061
pero tú me dirás que sí.

715
00:40:10,129 --> 00:40:11,863
Estás equivocado.

716
00:40:11,931 --> 00:40:12,530
No lo estoy.

717
00:40:15,067 --> 00:40:18,536
Creo que te conozco mejor
de lo que te conoces tú mismo.

718
00:40:22,341 --> 00:40:23,675
¿Por qué yo?

719
00:40:23,743 --> 00:40:26,577
Porque tenías que ser tú, Sam.

720
00:40:29,815 --> 00:40:32,651
Siempre tuviste que ser tú

722
00:00:00,500 --> 00:00:02,000
<font color="#ffff00" size=14>www.tvsubtitles.net</font>

