1
00:00:00,640 --> 00:00:04,670
Quer um estetoscópio, um copo para
a orelha? Ou talvez, ser educada,

2
00:00:04,745 --> 00:00:06,376
e esperar Sophie sair
do telefone para falar com ela.

3
00:00:06,435 --> 00:00:09,640
Escuto choro? Sophie está
com pena de si mesma, não?

4
00:00:09,701 --> 00:00:14,498
Cara, ela está bem, e sabe que tem
a estreia do filme em poucos dias.

5
00:00:14,533 --> 00:00:18,417
Ter o coração arrancado está
enterrado em sua cabeça.

6
00:00:18,475 --> 00:00:21,420
Como pode ser tão fria?
Como se meu retorno internacional

7
00:00:21,614 --> 00:00:25,413
em estreia mundial diminuísse
a dor de Sophie.

8
00:00:25,471 --> 00:00:29,216
- Parece que saiu do telefone.
- Rápido! Só temos dois dias.

9
00:00:29,683 --> 00:00:31,399
Estelle está perguntando sobre
a estreia novamente.

10
00:00:31,451 --> 00:00:34,134
O distribuidor ainda não ligou
de volta, não tenho nada a dizer.

11
00:00:34,181 --> 00:00:36,937
- Pode fingir uma convulsão?
- Deixe-a entrar.

12
00:00:40,593 --> 00:00:43,695
Sophie, querida.
Como está?

13
00:00:43,991 --> 00:00:48,573
Bem ocupada. Mas não se preocupe,
sua estreia está no topo da lista.

14
00:00:48,837 --> 00:00:50,340
Maravilhoso.

15
00:00:50,341 --> 00:00:54,125
Não quero ser chata nesse
momento delicado, mas...

16
00:00:54,181 --> 00:00:58,685
faltam 48h para o tapete vermelho
e ainda não vi a programação.

17
00:01:00,565 --> 00:01:04,219
Tenho uma reunião com o distribuidor
agora mesmo para ver isso.

18
00:01:04,299 --> 00:01:09,364
- Maravilhoso! Devo te acompanhar?
- Não! Esse é meu trabalho!

19
00:01:09,411 --> 00:01:12,714
Seu trabalho é ir para casa e ficar
pronta para ser a linda da festa!

20
00:01:12,761 --> 00:01:15,764
Por favor, tenha certeza de que
tenham ao menos 6m de tapete.

21
00:01:15,884 --> 00:01:18,553
Tenho um vestido muito longo.

22
00:01:24,063 --> 00:01:27,357
Uma estreia linda é uma ótima
maneira de promover o filme.

23
00:01:27,652 --> 00:01:29,225
Ter a imprensa.

24
00:01:29,437 --> 00:01:32,583
Não quer estar por trás do
"retorno da Estelle Burroughs"?

25
00:01:32,700 --> 00:01:34,956
Viu esse filme?
Porque eu precisei.

26
00:01:35,076 --> 00:01:37,574
Olha, "Eunice e Berta"
merecem uma chance.

27
00:01:37,650 --> 00:01:40,542
E se não organizarem
uma estreia, eu irei!

28
00:01:48,882 --> 00:01:50,772
Fique à vontade!

29
00:01:52,783 --> 00:01:56,473
Não poderia ao menos fingir
que foi uma decisão difícil?

30
00:01:57,657 --> 00:02:00,827
2ª Temporada | Episódio 2
-= It's My Party =-

31
00:02:01,685 --> 00:02:05,883
Tradução:
Gabixi e Lua

32
00:02:06,596 --> 00:02:09,610
Revisão: Lua

33
00:02:10,214 --> 00:02:16,074
[ Equipe InSUBs ]
Qualidade é InSUBstituível!

34
00:02:17,824 --> 00:02:21,928
Então, irá organizar uma estreia
por conta própria?

35
00:02:22,223 --> 00:02:24,504
É uma boa ideia pegar
um projeto tão grande,

36
00:02:24,584 --> 00:02:26,819
logo depois do André
ter partido o seu coração?

37
00:02:26,860 --> 00:02:30,758
O distribuidor não fará, darei
a estreia que Estelle merece.

38
00:02:30,825 --> 00:02:33,922
- É o que meu pai iria querer.
- Além disso, faz com que evite

39
00:02:34,002 --> 00:02:36,409
pensar no fato do André estar
noivo de outra pessoa.

40
00:02:36,462 --> 00:02:39,350
Sabe o que ajudaria?
Parar de mencioná-lo.

41
00:02:40,594 --> 00:02:42,355
Quão difícil é não ligar
para ele agora?

42
00:02:43,667 --> 00:02:45,480
Quando nÃ£o estou ocupada,

43
00:02:45,639 --> 00:02:48,764
fico pensando se fiz certo
ao mandÃ¡-lo para longe.

44
00:02:49,525 --> 00:02:53,429
Fui muito apressada?
Deixou a decisão toda para mim.

45
00:02:53,495 --> 00:02:55,428
Não sei,
talvez devesse ligar.

46
00:02:55,548 --> 00:02:59,214
- Mas onde isso me colocaria?
- Me dê o telefone. Farei um favor.

47
00:02:59,411 --> 00:03:01,072
- O quê?
- Deletarei o número.

48
00:03:01,114 --> 00:03:05,656
Não, temos um filho juntos.
Se eu precisar contatá-lo?

49
00:03:05,804 --> 00:03:08,002
Para pegar
o seu histórico médico?

50
00:03:08,312 --> 00:03:09,840
Colesterol...

51
00:03:10,080 --> 00:03:11,649
Pé chato...

52
00:03:11,684 --> 00:03:13,276
Então essa estreia
tem a ver com

53
00:03:13,277 --> 00:03:15,102
genética, Estelle,
seu pai ter morrido,

54
00:03:15,137 --> 00:03:18,154
e você tentando manter seus dedos
longe do telefone.

55
00:03:18,234 --> 00:03:23,050
Chegou a hora de ficar quieto,
dar o fora e ser meu amigo.

56
00:03:23,170 --> 00:03:25,283
Sou seu amigo.

57
00:03:33,201 --> 00:03:36,911
- Rick, precisamos falar sobre isso.
- Não, não precisamos.

58
00:03:37,428 --> 00:03:41,386
O que aconteceu conosco?
Costumávamos transar o tempo todo...

59
00:03:41,648 --> 00:03:46,096
de pé, sentados,
rolando colina abaixo...

60
00:03:46,950 --> 00:03:50,089
e agora nem consigo te deixar
excitado na cama?

61
00:03:51,759 --> 00:03:53,564
Sou tão repulsiva assim?

62
00:03:53,684 --> 00:03:57,914
Melissa, só tenho um monte de coisa
na minha cabeça. Agora.

63
00:03:58,170 --> 00:04:01,256
Estou mais atraído por você
agora do que sempre fui.

64
00:04:01,376 --> 00:04:04,730
- Sério?
- Sim, amor. Vem aqui.

65
00:04:09,604 --> 00:04:11,367
Alguma coisa?

66
00:04:13,314 --> 00:04:15,077
Não.

67
00:04:22,012 --> 00:04:24,568
Quer que promova a estreia
de um filme independente

68
00:04:24,615 --> 00:04:26,599
que irá acabar
em uma semana?

69
00:04:26,651 --> 00:04:29,651
- Está dizendo que ninguém liga?
- Não tentando...

70
00:04:30,029 --> 00:04:32,115
Estou dizendo.
Onde está o "quente"?

71
00:04:32,282 --> 00:04:34,485
Onde está o "sexy"?
O glamour?

72
00:04:36,028 --> 00:04:39,254
Duas palavras:
Estelle Burroughs.

73
00:04:41,355 --> 00:04:44,277
Falei quente,
não sentindo calor.

74
00:04:44,556 --> 00:04:47,865
Estamos lutando contra
Brangelina, Tom, Katie...

75
00:04:48,171 --> 00:04:51,618
Sem ofensa, mas Estelle Burroughs
não pode competir com isso.

76
00:04:51,756 --> 00:04:54,868
- Conhece Melissa Bryant?
- Continue...

77
00:04:55,062 --> 00:04:58,371
Está no filme também,
posso conseguir as duas.

78
00:05:02,740 --> 00:05:04,906
- Rick?
- É um médico, certo?

79
00:05:05,026 --> 00:05:08,928
Bem, tenho o jaleco,
o estetoscópio, luvas... então...

80
00:05:09,048 --> 00:05:11,981
Então se alguém vem aqui
procurando ajuda faz piadas?

81
00:05:12,101 --> 00:05:17,160
- Sinto muito, Rick, continue.
- Não, tudo bem. Estou nervoso.

82
00:05:20,923 --> 00:05:22,647
Certo...

83
00:05:23,841 --> 00:05:27,825
Isso é muito desconfortável
pra mim, então vou falar logo.

84
00:05:36,121 --> 00:05:37,935
Já falou?

85
00:05:38,402 --> 00:05:39,998
Estou tendo problemas...

86
00:05:40,298 --> 00:05:42,337
Com Melissa...
na cama.

87
00:05:46,626 --> 00:05:49,292
Isso deve ser muito doloroso
para você, emocionalmente.

88
00:05:51,178 --> 00:05:54,095
- Continue, Rick.
- Só aconteceu uma vez.

89
00:05:55,367 --> 00:05:58,758
Mas achei melhor falar
com alguém sobre isso.

90
00:06:01,493 --> 00:06:03,299
Aonde vai?

91
00:06:03,356 --> 00:06:05,250
Suba na mesa.

92
00:06:11,014 --> 00:06:14,461
- Daremos uma olhada.
- Não, sem olhar.

93
00:06:14,611 --> 00:06:17,687
Não tem nada pra olhar
ali embaixo, nada... tem...

94
00:06:18,017 --> 00:06:19,787
alguma coisa.

95
00:06:19,923 --> 00:06:22,754
Mas não tem nada
de errado com ele,

96
00:06:22,819 --> 00:06:25,859
é mais um problema de...
gravidade.

97
00:06:26,759 --> 00:06:30,215
Rick, poderia te prescrever
uma receita mas...

98
00:06:30,494 --> 00:06:33,001
se não tem nada acontecendo
"embaixo", como falou,

99
00:06:33,081 --> 00:06:35,000
então, pela sua saúde e idade,

100
00:06:35,035 --> 00:06:38,973
deve provavelmente ter algo
a ver com a parte "de cima".

101
00:06:39,675 --> 00:06:42,263
Não tem nada acontecendo
na minha cabeça.

102
00:06:42,658 --> 00:06:44,785
A única coisa que penso
é no quanto amo aquela menina.

103
00:06:44,821 --> 00:06:48,032
- Melissa.
- Claro, Melissa. Quem mais?

104
00:06:54,566 --> 00:06:57,439
Fez alguma publicidade
para "Eunice e Berta"?

105
00:06:57,486 --> 00:06:59,060
Quem é "Eunice e Berta"?

106
00:06:59,354 --> 00:07:02,850
Essa é a resposta, o filme
em que nossas clientes estão.

107
00:07:03,178 --> 00:07:07,071
Vai estrear essa semana sem ser
promovido, quero fazer um barulho.

108
00:07:07,139 --> 00:07:11,321
Barulho, claro. Todos poderíamos
usar um barulho agora.

109
00:07:12,072 --> 00:07:15,886
Só diga a Melissa para estar
no canal 6 para entrevista às 15h.

110
00:07:16,577 --> 00:07:18,560
Essa mulher está obcecada por mim.

111
00:07:18,604 --> 00:07:20,352
- Melissa.
- Sophie!

112
00:07:20,945 --> 00:07:23,440
Continua querendo entrar
na minha vida.

113
00:07:23,689 --> 00:07:25,196
Nós acabamos.

114
00:07:25,197 --> 00:07:28,168
Ela precisa juntar seus pedaços
e me deixar.

115
00:07:28,355 --> 00:07:30,570
- E mesmo assim, aqui está você.
- Quê?

116
00:07:30,961 --> 00:07:32,558
Aqui está!

117
00:07:32,559 --> 00:07:35,727
- Vai ficar pronto rapidinho!
- Obrigado.

118
00:07:36,197 --> 00:07:37,783
Doutor.

119
00:07:38,367 --> 00:07:40,363
- Cliente.
- Paciente.

120
00:07:41,000 --> 00:07:43,503
Doutor, paciente,
privilégio.

121
00:07:45,112 --> 00:07:47,001
Entendi.

122
00:07:48,860 --> 00:07:51,491
Então minha chefe tem o coração
partido e resolve isso

123
00:07:51,571 --> 00:07:54,337
me mandando organizar
um evento ridículo.

124
00:07:55,062 --> 00:07:56,575
E o que tenho a ver com isso?

125
00:07:56,576 --> 00:07:58,686
Ainda é presidente
do Clube da Câmera?

126
00:07:58,766 --> 00:08:00,449
O que acha?

127
00:08:00,450 --> 00:08:02,184
Não fique insolente, Bridge.

128
00:08:02,912 --> 00:08:05,063
Preciso que reúna os nerds
para amanha à noite.

129
00:08:05,142 --> 00:08:07,733
- Mas é sexta!
- Quê? Tem um encontro?

130
00:08:07,734 --> 00:08:10,282
Grande coisa.
É o seguinte:

131
00:08:10,323 --> 00:08:13,047
Tente parecer com alguém
de 30 anos.

132
00:08:21,738 --> 00:08:23,277
Ótimo.

133
00:08:23,514 --> 00:08:25,430
Quantos anos faz que seu
pai e eu andamos

134
00:08:25,709 --> 00:08:28,086
de mãos dadas
pelo tapete vermelho?

135
00:08:28,502 --> 00:08:30,074
Muitos.

136
00:08:30,075 --> 00:08:32,182
Mas dessa vez será
tão especial quanto.

137
00:08:32,260 --> 00:08:34,404
A noite toda será
para você.

138
00:08:34,474 --> 00:08:35,988
Bom.

139
00:08:37,550 --> 00:08:39,236
Mentirosa?

140
00:08:39,487 --> 00:08:41,050
Preciso de um minuto.

141
00:08:42,847 --> 00:08:45,099
- Quê?
- Me prometeu Melissa.

142
00:08:45,320 --> 00:08:48,055
Deixe-me falar da minha
audiência: jovens, na moda

143
00:08:48,098 --> 00:08:52,320
e se não veem uma loira peituda
e esquelética, trocam de canal.

144
00:08:52,518 --> 00:08:55,067
- Conseguirei a Melissa.
- Vai mesmo.

145
00:08:55,589 --> 00:08:57,150
Vou mesmo.

146
00:09:02,092 --> 00:09:04,691
O nome precisa começar
com A!

147
00:09:08,174 --> 00:09:10,720
Sophie! Estava pensando
em te ligar...

148
00:09:10,755 --> 00:09:13,902
Sinto muito pela bagunça
do "bebê e papai".

149
00:09:13,982 --> 00:09:16,658
- Precisamos sair para almoçar.
- Onde está?

150
00:09:17,327 --> 00:09:20,418
- Não posso agora, fazendo compras.
- Tem uma entrevista agora.

151
00:09:20,512 --> 00:09:22,888
- No "Entretenimento na cidade".
- Tenho?

152
00:09:22,933 --> 00:09:24,805
Sim, falei ao Rick,
não te falou?

153
00:09:24,828 --> 00:09:28,518
Meu Deus! Não, sabe que não
perderia isso por nada!

154
00:09:28,565 --> 00:09:30,171
Estou indo!

155
00:09:32,249 --> 00:09:35,194
Obrigada, Misty!
Coloque na conta!

156
00:09:42,941 --> 00:09:45,234
Sinto que pelo rosto
do apresentador

157
00:09:45,314 --> 00:09:48,237
e pela cadeira vazia ao lado,
estamos esperando alguém?

158
00:09:48,885 --> 00:09:50,612
Chamei a Melissa.

159
00:09:51,014 --> 00:09:55,479
Chama mais atenção se tivermos
as duas estrelas do filme.

160
00:09:56,994 --> 00:10:00,324
Além disso, o filme
se chama "Eunice e Berta".

161
00:10:00,847 --> 00:10:04,056
- O que seria de Berta sem Eunice?
- Um filme muito melhor.

162
00:10:09,396 --> 00:10:12,170
- Consegui.
- É, muito bom mesmo...

163
00:10:12,250 --> 00:10:15,176
É um grande prazer, não só
para os espectadores, mas...

164
00:10:15,216 --> 00:10:18,821
para mim, pessoalmente.
Adorava você em "Modelos detetives".

165
00:10:19,260 --> 00:10:20,760
Bem, obrigada.

166
00:10:20,761 --> 00:10:23,856
Ah, Estelle, estou super contente
por fazermos isso juntas.

167
00:10:24,345 --> 00:10:26,631
Imagina como me sinto.

168
00:10:33,351 --> 00:10:34,919
Sente-se, querida.

169
00:10:38,748 --> 00:10:42,031
Não acredito que Rick deixou
isso passar. Olha como trabalhou.

170
00:10:42,078 --> 00:10:44,026
O trabalho de Estelle
merece ser reconhecido.

171
00:10:44,076 --> 00:10:45,875
Só o de Estelle?

172
00:10:47,451 --> 00:10:51,089
Por que não colocamos a sua foto
e biografia nos kits também?

173
00:10:51,199 --> 00:10:52,932
Você é um doce.

174
00:10:53,201 --> 00:10:55,263
Desculpa, é que...

175
00:10:55,343 --> 00:10:58,804
- Estou com tanta raiva de Rick.
- Tive a minha parte.

176
00:10:59,163 --> 00:11:03,086
Bem, vou trabalhar a minha raiva
no simulador de caminhada.

177
00:11:07,171 --> 00:11:08,939
Fica!

178
00:11:09,771 --> 00:11:11,811
Estamos só eu e Robbie e...

179
00:11:12,122 --> 00:11:15,622
você pode ficar conosco.
Gostamos da companhia.

180
00:11:16,539 --> 00:11:18,338
Ele é um lindinho.

181
00:11:19,112 --> 00:11:21,931
- O pai deve ser muito bonito.
- É.

182
00:11:22,024 --> 00:11:24,926
- Meio chato ele morar tão longe.
- É...

183
00:11:25,338 --> 00:11:27,087
Um pouco.

184
00:11:27,623 --> 00:11:29,865
Preciso ir.
Ligo depois.

185
00:11:30,928 --> 00:11:33,662
Oh, Robert.
Olha para mim.

186
00:11:34,488 --> 00:11:39,165
Ainda posso ouvir a sua voz:
"Fica tão linda nesse vestido!".

187
00:11:40,446 --> 00:11:42,890
Sobre o que mais mentiu
para mim?

188
00:11:42,940 --> 00:11:46,972
Alguma vez já fui a melhor atriz
do seu grupo? O seu raio de luz?

189
00:11:48,008 --> 00:11:51,790
Alguma vez fui boa assim ou você
só estava apaixonado por mim?

190
00:11:53,076 --> 00:11:54,840
Bem...

191
00:11:54,841 --> 00:11:56,632
ainda cabe.

192
00:11:59,466 --> 00:12:02,337
<i>"Vamos chamar a mamãe.
Amo você, mamãe."</i>

193
00:12:05,001 --> 00:12:06,960
Também amo você.

194
00:12:07,333 --> 00:12:11,341
Tem os lindos olhos grandes
e castanhos do seu pai.

195
00:12:18,526 --> 00:12:20,972
Alô?

196
00:12:21,347 --> 00:12:24,577
<i>Espero não estar incomodando,
mas tenho uma emergência vestuária.</i>

197
00:12:27,100 --> 00:12:29,637
Controle-se.
Estou a caminho.

198
00:12:31,750 --> 00:12:36,486
Respirando fundo. Quer que cancele
a estreia por causa de um vestido?

199
00:12:36,549 --> 00:12:38,947
Não é só pelo vestido, querida.

200
00:12:39,027 --> 00:12:41,188
O tapete vermelho é
para as Melissas desse mundo.

201
00:12:41,228 --> 00:12:45,409
- É delas que o povo quer foto.
- Não, eles querem foto de estrelas!

202
00:12:45,489 --> 00:12:48,743
E você, Estelle Burroughs,
é uma estrela.

203
00:12:49,148 --> 00:12:51,415
Bem, talvez seja, mas...

204
00:12:52,079 --> 00:12:54,110
não é só isso.
Uma noite especial assim

205
00:12:54,171 --> 00:12:57,495
sem o seu pai comigo
é muito difícil para mim.

206
00:12:58,045 --> 00:12:59,648
Estarei lá por você.

207
00:13:01,043 --> 00:13:03,382
- Continuo sem vestido.
- Compro um.

208
00:13:03,462 --> 00:13:05,987
Dois, caso queira
trocar no intervalo.

209
00:13:06,902 --> 00:13:09,225
Sabe o que me deixaria
muito feliz?

210
00:13:09,639 --> 00:13:13,719
Acha que pode dar
uma palavrinha antes do filme?

211
00:13:14,120 --> 00:13:16,601
- Sobre mim?
- Palavrinha?

212
00:13:16,974 --> 00:13:19,068
- Às pessoas?
- É, querida, às pessoas.

213
00:13:19,101 --> 00:13:21,158
Falar para si é chamado
de demência.

214
00:13:21,216 --> 00:13:23,434
Se fará você feliz,
Estelle, então falarei.

215
00:13:23,496 --> 00:13:26,138
Obrigada, Sophie, por isso.

216
00:13:26,397 --> 00:13:28,158
Aonde vai?

217
00:13:28,311 --> 00:13:30,114
Amanhã é um dia muito
importante para mim, querida.

218
00:13:30,267 --> 00:13:31,936
Preciso do meu sono de beleza.

219
00:13:34,898 --> 00:13:37,620
Homenzinho, é hora
de colocá-lo na cama.

220
00:13:38,136 --> 00:13:41,828
Temos um longo dia amanhã.
A mamãe tem uma estreia

221
00:13:42,217 --> 00:13:45,086
e você tem... a creche.

222
00:13:47,673 --> 00:13:49,730
Atenda todas as chamadas.

223
00:13:55,210 --> 00:13:57,664
<i>"Vamos chamar a mamãe.
Amo você, mamãe."</i>

224
00:13:57,711 --> 00:13:59,882
Nunca vou cansar
de ouvir isso.

225
00:14:00,967 --> 00:14:04,059
<i>"Vamos chamar o papai.
Amo você, papai."</i>

226
00:14:12,618 --> 00:14:17,191
<i>Oi, aqui é André Ford. Não posso
atender agora, deixe uma mensagem.</i>

227
00:14:18,405 --> 00:14:20,117
Porcaria.

228
00:14:32,856 --> 00:14:35,033
Pode se empenhar
um pouco, Melissa?

229
00:14:35,094 --> 00:14:38,329
Sabe, Rick? Uma coisa
é falhar na cama,

230
00:14:39,061 --> 00:14:42,419
- outra é falhar como agente.
- Já me desculpei.

231
00:14:42,495 --> 00:14:46,841
Vamos parar de falar nisso? Não sei
quanto tempo vai durar aqui.

232
00:14:48,072 --> 00:14:52,467
Sophie conseguiu uma entrevista
e você esqueceu de me dizer.

233
00:14:52,703 --> 00:14:54,428
E Sophie está organizando
a estreia sozinha,

234
00:14:54,459 --> 00:14:56,247
com o que você não tem
nada a ver.

235
00:14:56,356 --> 00:14:58,532
Isso é uma porcaria, Rick.

236
00:14:58,791 --> 00:15:01,495
E eu odeio porcaria.

237
00:15:03,722 --> 00:15:06,540
Não diria que foi bom
para mim também.

238
00:15:08,538 --> 00:15:10,494
Não acredito
que organizou tudo.

239
00:15:10,541 --> 00:15:13,507
É mais inspiradora
que uma Oprah especial.

240
00:15:13,997 --> 00:15:15,614
Alô?

241
00:15:15,734 --> 00:15:18,700
Moça da unha francesinha?
Alguém aí?

242
00:15:18,820 --> 00:15:21,168
- Liguei para ele ontem.
- O quê?

243
00:15:21,532 --> 00:15:23,082
Por que não falou nada?

244
00:15:23,176 --> 00:15:24,825
Tinha que entregar
o vestido de Estelle,

245
00:15:24,855 --> 00:15:26,763
escrever um discurso,
alugar um tapete vermelho

246
00:15:26,843 --> 00:15:29,796
- e tenho a cabeça de uma ameba.
- Tem mesmo!

247
00:15:29,940 --> 00:15:31,585
O que falou? O que ele disse?

248
00:15:31,917 --> 00:15:33,644
Vai, fala logo. Anda!

249
00:15:33,725 --> 00:15:36,009
Caiu na secretária eletrônica...

250
00:15:36,508 --> 00:15:38,383
e eu desliguei.

251
00:15:39,161 --> 00:15:40,697
Ótima história.

252
00:15:40,832 --> 00:15:43,695
Por favor, conta agora daquela vez
que quase comprou chiclete.

253
00:15:43,775 --> 00:15:46,255
Ouvi a voz dele e entrei
em pânico, certo?

254
00:15:46,349 --> 00:15:48,356
O que poderia ter conseguido
falando com ele?

255
00:15:48,436 --> 00:15:50,901
A bela notícia que continua
apaixonado por outra pessoa?

256
00:15:50,981 --> 00:15:53,976
Já sei! Que continua
noivo de Kim!

257
00:15:54,689 --> 00:15:56,846
Nada divertido.
Nem emocionalmente produtivo.

258
00:15:56,968 --> 00:15:59,051
Então por que ainda
quero falar com ele?

259
00:15:59,098 --> 00:16:03,122
Porque é lindo, ainda está afim
dele e é o pai do seu filho.

260
00:16:03,202 --> 00:16:05,878
- Escolha uma.
- A "D", todas as anteriores.

261
00:16:09,540 --> 00:16:11,527
Preciso que cuide
disso para mim.

262
00:16:12,186 --> 00:16:14,643
Não me deixe fazer nada idiota.

263
00:16:20,429 --> 00:16:22,156
Dá aqui...

264
00:16:24,255 --> 00:16:26,402
- Alô?
- Sophie? É Bridget.

265
00:16:26,802 --> 00:16:29,570
<i>- Oi, Bridget.
- Preciso de você aqui. Agora.</i>

266
00:16:29,931 --> 00:16:32,117
Estou a caminho!

267
00:16:36,830 --> 00:16:39,145
Quando cheguei, ele já tinha
assumido o controle.

268
00:16:40,926 --> 00:16:43,842
Ei, fecha! Não abra
essas garrafas, certo?

269
00:16:43,922 --> 00:16:47,031
As garrafas francesas caras
são apenas para exibição.

270
00:16:47,112 --> 00:16:49,217
As baratas vão para as taças.

271
00:16:49,346 --> 00:16:51,184
Devo ensinar a todos
como trabalhar?

272
00:16:51,252 --> 00:16:52,757
Rick.

273
00:16:52,758 --> 00:16:55,411
O que está fazendo?
Esta estreia é minha.

274
00:16:55,581 --> 00:16:58,144
E o meu dinheiro suado
indo para o lixo.

275
00:16:58,238 --> 00:16:59,924
Não pedi para dar um centavo.

276
00:16:59,974 --> 00:17:03,378
É, como se eu tivesse escolha.
"Sophie fez kits para a imprensa",

277
00:17:03,451 --> 00:17:04,986
"Sophie organizou uma estreia".

278
00:17:04,987 --> 00:17:06,585
Agora Rick tem que comprar
um vestido novo,

279
00:17:07,004 --> 00:17:09,198
alugar uma limousine,
contratar fotógrafos...

280
00:17:09,292 --> 00:17:11,279
e comprar champanhes
ridiculamente caros,

281
00:17:11,359 --> 00:17:13,846
e ramalhetes de flores,
que vão durar, talvez,

282
00:17:13,993 --> 00:17:16,584
meia hora a mais
que esse filme.

283
00:17:16,983 --> 00:17:18,904
Não estou fazendo isso
para acalmar a minha namorada.

284
00:17:18,984 --> 00:17:22,282
- Faço para celebrar Estelle.
- Ah, por favor!

285
00:17:22,329 --> 00:17:26,578
Está fazendo isso para preencher
o vazio da sua vida vazia.

286
00:17:27,705 --> 00:17:29,907
Minha vida não é vazia.

287
00:17:32,290 --> 00:17:34,596
Por que ele continua
na minha vida?

288
00:17:35,038 --> 00:17:36,789
Às vezes queria poder...

289
00:17:36,869 --> 00:17:39,297
Mexer com a cabeça dele
para não ter mais ereção?

290
00:17:39,356 --> 00:17:42,523
Claro, como se Rick alguma vez
fosse ter esse problema.

291
00:17:43,190 --> 00:17:44,929
Por pouco.

292
00:18:21,251 --> 00:18:23,857
Brent, onde está
a brigada de tapados?

293
00:18:24,209 --> 00:18:26,089
Anda.

294
00:18:28,409 --> 00:18:30,600
Ali está um rosto feliz.
Olha para ela.

295
00:18:30,987 --> 00:18:34,028
Não, ali está
uma atriz maravilhosa.

296
00:18:34,956 --> 00:18:37,339
Brent, não, a outra.

297
00:18:39,926 --> 00:18:41,426
Donzelo idiota!

298
00:18:41,427 --> 00:18:44,588
Porque no fim da noite,
quando tudo isso acabar,

299
00:18:44,684 --> 00:18:47,398
vai para casa, ainda sentindo
falta do meu pai...

300
00:18:47,527 --> 00:18:49,217
ainda sozinha...

301
00:18:49,218 --> 00:18:51,807
uma mãe solteira
numa cama vazia.

302
00:18:52,018 --> 00:18:54,522
Já é o bastante, jovem.

303
00:18:58,520 --> 00:19:00,224
Sophie.

304
00:19:00,880 --> 00:19:04,239
- Por que tem um microfone ali?
- Vou fazer um discurso.

305
00:19:04,379 --> 00:19:07,250
Ótimo! Agora Melissa vai querer
que eu faça um discurso.

306
00:19:07,518 --> 00:19:09,944
Quer saber? Estão comendo a minha
comida, devo falar alguma coisa.

307
00:19:10,024 --> 00:19:11,643
E o que vai fazer, insultá-los?

308
00:19:11,983 --> 00:19:14,059
Dizer o que está errado
em suas vidas vazias?

309
00:19:14,239 --> 00:19:16,261
Olha, estou passando
por um momento difícil.

310
00:19:16,317 --> 00:19:20,108
Houve um tempo em que Melissa
pedia e eu logo atendia.

311
00:19:20,730 --> 00:19:23,448
Mas agora... não estou
tão feliz com isso.

312
00:19:24,171 --> 00:19:27,024
O que sei é que algo
não está certo.

313
00:19:27,317 --> 00:19:30,523
Sinto muito por estar passando
por um momento difícil.

314
00:19:30,678 --> 00:19:34,098
- O bastante para me deixar falar?
- Sem chance.

315
00:19:40,137 --> 00:19:43,265
Senhoras e senhores,
obrigada por virem esta noite.

316
00:19:48,755 --> 00:19:53,201
É uma honra, para mim, apresentar
o filme "Eunice e Berta",

317
00:19:53,281 --> 00:19:55,696
que tem como protagonista
a minha querida cliente

318
00:19:55,861 --> 00:19:58,409
e amiga, Estelle Burroughs.

319
00:20:08,078 --> 00:20:12,098
Há muitos anos Estelle
é uma atriz brilhante...

320
00:20:12,174 --> 00:20:13,977
- É André!
- Mas...

321
00:20:14,361 --> 00:20:16,323
Agora?
Agora...

322
00:20:16,892 --> 00:20:19,878
chegou ao seu ponto
alto como atriz.

323
00:20:20,418 --> 00:20:22,191
Vão adorá-la neste filme.

324
00:20:22,367 --> 00:20:24,068
É comovente...

325
00:20:24,375 --> 00:20:28,937
é emocionante e é uma coisa que meu
colega Rick Ryder vai dizer a vocês.

326
00:20:37,488 --> 00:20:42,514
Não estou inventando, ela não pode
mesmo falar agora, desculpa.

327
00:20:42,784 --> 00:20:44,756
- Nós...
- André?

328
00:20:45,344 --> 00:20:47,224
<i>Não sou André.</i>

329
00:20:48,937 --> 00:20:53,645
<i>Sou Kim e estou noiva dele,
mas parece que continua ligando.</i>

330
00:20:53,775 --> 00:20:55,419
<i>Tem a ver com o bebê?</i>

331
00:21:00,154 --> 00:21:01,778
O bebê...

332
00:21:04,157 --> 00:21:07,300
<i>- Você sabe.
- Claro, ele me contou.</i>

333
00:21:07,514 --> 00:21:11,888
<i>No futuro, qualquer coisa que queira
dizer a André, me dirá primeiro.</i>

334
00:21:13,009 --> 00:21:15,709
<i>Escutou? Está claro?</i>

335
00:21:17,083 --> 00:21:18,593
Tudo bem.

336
00:21:19,433 --> 00:21:21,746
<i>Só quero saber uma coisa.</i>

337
00:21:22,192 --> 00:21:24,071
<i>Está apaixonada por ele?</i>

338
00:21:32,431 --> 00:21:34,403
<i>- Não.
- Ótimo.</i>

339
00:21:40,635 --> 00:21:43,237
Vem cá.
Vem cá.

340
00:21:46,217 --> 00:21:50,069
www.insubs.com

