1
00:01:11,211 --> 00:01:13,347
Milhouse, priveste-ma cum fac
un ratat sa fie ratat.

2
00:01:15,432 --> 00:01:17,885
Oh, clienti,
cat ii urasc.

3
00:01:17,886 --> 00:01:20,212
Scuzati-ma. Tocmai am auzit dupa, ca
<i>Spider-Man</i> nu a fost un film,

4
00:01:20,213 --> 00:01:22,770
Era o revista de benzi desenate--

5
00:01:22,771 --> 00:01:23,963
Este posibil?

6
00:01:23,964 --> 00:01:25,663
Ce nai...?

7
00:01:25,664 --> 00:01:27,869
Pe Steve Ditko!

8
00:01:27,870 --> 00:01:30,901
Cum poti sa nu stii
ca Spider-Man

9
00:01:30,902 --> 00:01:33,665
A aparut prima data
in 1962

10
00:01:33,666 --> 00:01:36,118
<i>Amazing fantasy #15?!</i>

11
00:01:37,605 --> 00:01:39,565
Ooh, 12 centi!

12
00:01:39,566 --> 00:01:40,815
O sa iau 8.

13
00:01:40,816 --> 00:01:44,799
Ce nai...? Idiotule !
Copiile, sunt cam, $40,000 fiecare!

14
00:01:44,800 --> 00:01:49,507
Trebuie sa cad
Pe gramada de maini Hulk nevandute.

15
00:01:49,508 --> 00:01:53,881
Hulk zdrobeste!

16
00:01:55,624 --> 00:01:57,927
Huh? Ce e asta?

17
00:01:57,928 --> 00:02:00,593
"everyman"?
Nu e un erou

18
00:02:00,594 --> 00:02:03,427
din marvel, dc,
Image sau wildstorm.

19
00:02:03,428 --> 00:02:08,553
"era o zi obisnuita
Pentru un curier, pana cand..."

20
00:02:08,554 --> 00:02:12,093
Ajutor! Hoti!
Taci din gura !

21
00:02:13,173 --> 00:02:15,858
Este timp ca acest om
obisnuit sa dispara.

22
00:02:20,312 --> 00:02:23,160
Ia uite-te la grasanul ala--
Alearga ca un ou.

23
00:02:23,161 --> 00:02:25,662
Da, alearga ca un ou.

24
00:02:27,265 --> 00:02:28,577
Ou.
Ou.

25
00:02:28,578 --> 00:02:30,502
Radeti cat puteti.

26
00:02:34,692 --> 00:02:37,772
Everyman absoarbe puterea
fiecarui super-erou

27
00:02:37,773 --> 00:02:39,790
a carei revista de benzi
desenate o atinge.

28
00:02:42,274 --> 00:02:44,724
Puterea de absorbtie...
Absoarbe!

29
00:02:57,926 --> 00:02:59,448
Buna ziua, domnilor.

30
00:03:02,886 --> 00:03:06,068
Pune-ma in sing-sing!
Este mai sigur!

31
00:03:10,890 --> 00:03:12,357
Perfect.

32
00:03:12,358 --> 00:03:14,809
Puterea lui Plastic man--
absoarbe!

33
00:03:19,758 --> 00:03:21,169
Te duci undeva?

34
00:03:23,573 --> 00:03:26,599
Everyman va opri
fiecare crima mereu.

35
00:03:26,600 --> 00:03:29,488
Si sunt... Everyman.

36
00:03:29,489 --> 00:03:31,903
Pune-mi revista jos.

37
00:03:31,904 --> 00:03:34,066
Tu ai facut-o?!
Taci!

38
00:03:34,067 --> 00:03:37,548
Niciun copil nu este
interesat de ea...

39
00:03:37,549 --> 00:03:39,354
Defapt, imi place.

40
00:03:39,355 --> 00:03:42,923
Ce?
<i>Everyman</i> este tare.

41
00:03:42,924 --> 00:03:45,219
Citind, am evadat
din problemele mele.

42
00:03:45,220 --> 00:03:47,257
Oh nu!
S-au intors.

43
00:03:47,258 --> 00:03:49,225
Ai aratat
asta cuiva?

44
00:03:49,226 --> 00:03:52,859
Nu. Daca se fac copii,
O sa fiu ridiculizat de comunitatea online

45
00:03:52,860 --> 00:03:55,155
Sonofsonofspock, thedorkknight,

46
00:03:55,156 --> 00:03:57,318
si ikilledkenny6475.

47
00:03:57,319 --> 00:04:00,315
Nu-ti fie teama.
Ei sunt doar temerile tale.

48
00:04:00,316 --> 00:04:01,489
Doi din ei sunt eu.

49
00:04:01,490 --> 00:04:05,918
Foarte bine.
O sa o public.

50
00:04:05,919 --> 00:04:08,898
Cate numere ai scris?

51
00:04:08,899 --> 00:04:13,889
Oh, uh, doar 335, incluzand
numarul controversat 289,

52
00:04:13,890 --> 00:04:16,296
Despre moartea lui Marmaduke.

53
00:04:21,172 --> 00:04:23,388
Tipul cu benzi desenate
scrie astea de ani intregi.

54
00:04:23,389 --> 00:04:26,300
Cine ar fi stiut ca un tip cu
probleme ar fi atat de creativ?

55
00:04:26,301 --> 00:04:29,027
Da, apa lina
sapa adanc.

56
00:04:41,883 --> 00:04:45,856
Sunt atat de bogat.

57
00:05:02,602 --> 00:05:05,148
Ok, care este urmatorul
nostru film? Hai !

58
00:05:05,149 --> 00:05:06,612
Vrei o idee originala?

59
00:05:06,613 --> 00:05:09,251
Da.Lasa-ti imaginatia
sa zburde.

60
00:05:09,252 --> 00:05:11,688
Ceva ce nu a fost
un film inainte,

61
00:05:11,689 --> 00:05:12,994
Dar sa para ca a fost.

62
00:05:12,995 --> 00:05:14,639
Corzi extensibile.
Nuci mixate.

63
00:05:14,640 --> 00:05:15,725
Chei de masina.

64
00:05:15,726 --> 00:05:19,917
Eh, noi am facut totul posibil
sa fie un film intr-un film grozav.

65
00:05:19,918 --> 00:05:21,377
Nu a mai ramas nimic.

66
00:05:21,378 --> 00:05:22,816
Tata, putem pleca?

67
00:05:22,817 --> 00:05:25,068
M-am uitat la toate DVD-urile
in Bentley.

68
00:05:25,069 --> 00:05:26,842
Jonah, ce este aia
din mana ta?

69
00:05:26,843 --> 00:05:29,920
Oh, mare surpriza ca tu
nu stii ce e asta.

70
00:05:29,921 --> 00:05:33,740
Este <i>Everyman</i>,
Cea mai tare revista de benzi desenate.

71
00:05:33,741 --> 00:05:36,019
Care sunt puterile lui?
Toate.

72
00:05:36,020 --> 00:05:39,603
Da, asta e. Urmatorul nostru blockbuster
o sa fie <i>Everyman</i>.

73
00:05:39,604 --> 00:05:41,804
Marv? Ginormous Pictures
a cumparat drepturile de autor

74
00:05:41,805 --> 00:05:43,779
La <i>Everyman</i>
cu 3 saptamani in urma.

75
00:05:43,780 --> 00:05:44,780
La naiba!

76
00:05:49,744 --> 00:05:52,975
Si cred ca <i>Everyman</i> ar
fi un film grozav.

77
00:05:52,976 --> 00:05:55,955
Da ? Credeti ca
ar fi un film grozav?

78
00:05:55,956 --> 00:05:57,367
Voi va asteptati sa cred

79
00:05:57,368 --> 00:06:00,256
Ca o sa fie un film bun?

80
00:06:02,984 --> 00:06:04,758
Brett Ratner este regizorul.

81
00:06:04,759 --> 00:06:06,727
Stiu bine cine va fi regizorul.

82
00:06:11,514 --> 00:06:12,860
Lasa-ma sa inteleg:

83
00:06:12,861 --> 00:06:16,815
Nu este vorba de bani, sau femei
Stiu ca este imposibil.

84
00:06:16,816 --> 00:06:20,651
Ceea ce vreau este sa aleg actorul
care il va interpreta pe Everyman

85
00:06:20,652 --> 00:06:21,910
Nu poti.

86
00:06:22,593 --> 00:06:23,781
Va multumesc.

87
00:06:23,782 --> 00:06:25,960
Dar niciodata nu putem da...
Va multumesc.

88
00:06:25,961 --> 00:06:29,852
Vor rade cei de la Hollywood.
Va multumesc.

89
00:06:29,853 --> 00:06:32,459
Bine. Poti.
Va multumesc.

90
00:06:35,967 --> 00:06:37,605
Am jucat hardball
cu Hollywood.

91
00:06:37,606 --> 00:06:40,782
Am reusit
sa practic un sport in viata mea.

92
00:06:42,149 --> 00:06:46,558
"oriunde o sa fie
o crima de rezolvat,

93
00:06:47,529 --> 00:06:48,827
"O sa fiu acolo sa o...
...Rezolv."

94
00:06:48,828 --> 00:06:52,368
Si este mai mult,dar faxul meu
nu mai are cerneala,si nu pot citi.

95
00:06:52,369 --> 00:06:55,553
Stiti de unde pot cumpara cerneala
pentru un fax Amiga?

96
00:06:55,554 --> 00:06:57,615
Va multumim, a fost grozav.

97
00:06:57,616 --> 00:06:59,994
Vreti sa vedeti altfel?
Trist...

98
00:06:59,995 --> 00:07:03,643
Sau Brooklyn,
sau cu vocea lui Richard Nixon?

99
00:07:03,644 --> 00:07:04,693
Nu.

100
00:07:04,694 --> 00:07:07,938
Dar tocmai am cumparat o barca
pentru banii pe care o sa mi-i dai.

101
00:07:09,052 --> 00:07:11,508
Haide, tipule cu revistele de benzi
desenat,

102
00:07:11,509 --> 00:07:14,814
Trebuie sa alegi pe cineva.
Am intervievat 3 persoane.

103
00:07:14,815 --> 00:07:17,752
Nu intelegi?

104
00:07:17,753 --> 00:07:20,651
Am vazut destui Terchea-Berchea
de la Hollywood.

105
00:07:20,652 --> 00:07:23,698
Avem nevoie de un rotofei ratat.

106
00:07:23,699 --> 00:07:25,045
Un everyman

107
00:07:25,864 --> 00:07:28,816
Poti sa ma ajuti?
Trebuie sa schimb un dolar.

108
00:07:28,817 --> 00:07:30,207
Oh, si am nevoie de un dolar.

109
00:07:38,416 --> 00:07:40,066
Tu... esti...

110
00:07:40,067 --> 00:07:41,182
Acceptabil.

111
00:07:41,183 --> 00:07:43,032
Super. Vrei sa ma
vezi dezbracat?

112
00:07:43,033 --> 00:07:45,342
Oh, nu este nuditate in filmul nostru.
Ce film?

113
00:07:47,014 --> 00:07:48,871
Sa ne asezam in jurul mesei,
si toata lumea sa zica

114
00:07:48,872 --> 00:07:51,697
un lucru nemaipomenit
care l-au patit astazi.

115
00:07:51,698 --> 00:07:53,376
Lisa?
Ei bine, m-am calificat la

116
00:07:53,377 --> 00:07:55,266
olimpiada nationala de matematica

117
00:07:55,267 --> 00:07:57,800
Super. Marge, spune.
Ghiciti cine a fost aleasa

118
00:07:57,801 --> 00:08:00,366
Presedinte la Garden Club.
Tu? Extraordinar. Urmatorul.

119
00:08:00,367 --> 00:08:02,894
Nu. Am pierdut.
Eh, ei pot sa se duca dracu. Bart?

120
00:08:02,895 --> 00:08:05,749
Dr. Hibbert a aflat ca tiroida mea
nu pompeaza destul

121
00:08:05,750 --> 00:08:08,915
Gata. Ok, Maggie: "suck,
suck" Sa trecem la mine.

122
00:08:20,431 --> 00:08:22,095
Homer,avem o problema.

123
00:08:22,096 --> 00:08:25,528
Bine. O sa inapoiez Oscarurile
Le-am furat din hol.

124
00:08:25,529 --> 00:08:27,686
Vrei Globul de Aur?
Nu! Nu...

125
00:08:27,687 --> 00:08:30,604
Dar avem o problema mai mare.

126
00:08:30,605 --> 00:08:33,152
Homer, eu si fratele meu
am aratat aceasta poza cu tine

127
00:08:33,153 --> 00:08:35,422
Unor oameni de film.

128
00:08:35,423 --> 00:08:37,819
Niciunul nu a crezut ca arati
ca un super erou.

129
00:08:37,820 --> 00:08:41,305
Lume diferita.

130
00:08:41,306 --> 00:08:44,957
Incercand sa se autoblindeze.
Impotriva oricarui instinct animalic.

131
00:08:44,958 --> 00:08:47,349
Trebuie sa slabesti, sa faci
muschi si sa devii Everyman

132
00:08:47,350 --> 00:08:49,378
pe care oamenii il vor in locul

133
00:08:49,379 --> 00:08:51,432
celui care esti acum.

134
00:08:51,433 --> 00:08:53,935
Nu stiu daca pot.
Tin dieta ,,yo-yo":

135
00:08:53,936 --> 00:08:57,194
"yo, hot dog omule.
Yo, alune."

136
00:08:57,195 --> 00:08:59,975
De ce nu radeti?
Nu stiti ce inseamna "yo"?

137
00:08:59,976 --> 00:09:02,335
Poate pot ajuta eu.

138
00:09:03,231 --> 00:09:04,474
Lyle McCarthy.

139
00:09:04,475 --> 00:09:07,726
In sfarsit, raspunsul
problemelor mele.

140
00:09:07,727 --> 00:09:10,824
Cu ce te ocupi?
El este antrenorul vedetelor.

141
00:09:10,825 --> 00:09:14,608
Uite cum aratau Brad si Angelina
inainte sa ma cunoasca.

142
00:09:15,523 --> 00:09:18,160
Aratau bine cu putina
carne pe oase.

143
00:09:18,161 --> 00:09:21,085
Vino cu mine.
Hai noroc Homer,

144
00:09:21,086 --> 00:09:23,989
Si i-ati adio de la
grasul din tine.

145
00:09:23,990 --> 00:09:25,360
Adio, grasule.

146
00:09:25,361 --> 00:09:28,500
Esti sigur ca celui care l-a
creat pe Everyman o sa-i placa asta?

147
00:09:28,501 --> 00:09:30,584
El? S-a dus la Hollywood.

148
00:09:33,603 --> 00:09:36,074
...multi oameni care au venit in
acest oras s-au schimbat,

149
00:09:36,075 --> 00:09:37,075
Dar nu eu.

150
00:09:38,100 --> 00:09:39,362
Acum scuzati-ma,

151
00:09:39,363 --> 00:09:42,664
Trebuie sa-i citesc o poveste
copilului meu adoptat din Cambogia.

152
00:09:42,665 --> 00:09:46,194
Nannies, adu copilul
si povestea.

153
00:09:46,195 --> 00:09:50,040
Hello, Prius
da-i taticului un pupic.

154
00:09:53,161 --> 00:09:56,189
Homer, tu stii
de ce mananci?

155
00:09:56,190 --> 00:09:59,137
Pentru ca imi inghit frustrarile
si dezamagirile?

156
00:09:59,138 --> 00:10:00,583
Ceva rau se intampla

157
00:10:00,584 --> 00:10:03,042
si tu arunci o gogoasa
in gura.

158
00:10:03,043 --> 00:10:05,446
Da, ei bine, nu ai mereu
timp sa...

159
00:10:05,447 --> 00:10:08,072
O sa te invat
alternativele sanatoase emotionale

160
00:10:08,073 --> 00:10:09,129
ale mancatului.

161
00:10:09,130 --> 00:10:10,390
Nu avem prea mult timp,

162
00:10:10,391 --> 00:10:13,454
Deci o sa facem un montaj
melodiiei "eye of the tiger".

163
00:10:15,628 --> 00:10:17,340
Oh, acea melodie
este cantata putin pe nas.

164
00:10:17,341 --> 00:10:19,476
Putem sa facem un montaj la
piesa lui David Bowie "heroes"?

165
00:10:19,477 --> 00:10:20,649
Eh, este montajul tau.

166
00:10:28,119 --> 00:10:30,355
Whew... acest monataj
este epuizant.

167
00:10:30,356 --> 00:10:32,800
Ce-ai zice de un montaj trist
in care eu merg linistit?

168
00:10:32,801 --> 00:10:33,850
Nu.

169
00:10:33,851 --> 00:10:37,134
Un montaj cu mine transformand
o echipa mica intr-una de talie mondiala?

170
00:10:37,135 --> 00:10:39,209
Nu. Eu folosind mijloace amuzante
ale transportului

171
00:10:39,210 --> 00:10:42,432
Ca un balon cu aer cald sau o camila,
Si in final un tractor plin cu gaini?

172
00:10:42,433 --> 00:10:45,229
Atunci o sa ies afara la tractor
si o sa-i multumesc soferului,

173
00:10:45,230 --> 00:10:47,665
Dar apoi sa vad ca soferul este o gaina?
Mai bine incercam luna viitoare.

174
00:10:50,973 --> 00:10:52,971
Si... gata.

175
00:10:57,168 --> 00:10:58,185
Trebuie sa raspund.

176
00:10:58,186 --> 00:11:01,079
<i>Tobey! Cider House sunt cei
mai tari !</i>

177
00:11:01,080 --> 00:11:02,664
Sunt de tot rahatul.

178
00:11:02,665 --> 00:11:05,182
Seabiscuit, ai pastrat
zaharul cubic?

179
00:11:05,183 --> 00:11:06,771
<i>Il urasc pe tipul asta.</i>

180
00:11:06,772 --> 00:11:08,261
Il iubesc pe tipul asta!

181
00:11:08,262 --> 00:11:10,379
Tobe, Tobe, Tobe,
am discutat despre asta.

182
00:11:10,380 --> 00:11:13,267
Daca orezul nu este brun,
nu mesteca.

183
00:11:13,268 --> 00:11:16,034
Uite, am un client
Sunt cu Everyman chiar acum.

184
00:11:16,035 --> 00:11:17,486
Nu, nu, nu, nu, nu, nu te ingrijora.

185
00:11:17,487 --> 00:11:18,823
Este de tot rahatul.

186
00:11:18,824 --> 00:11:20,881
Doar il mint.

187
00:11:20,882 --> 00:11:23,229
Bun-ramas!
Rau-ramas.

188
00:11:23,230 --> 00:11:24,850
Vorbeai cu Tobey Maguire?

189
00:11:24,851 --> 00:11:26,435
Hey, Hometown Buffet,

190
00:11:26,436 --> 00:11:29,776
Cum ti-am zis John Travolta,
Lista mea de clienti este privata.

191
00:11:29,777 --> 00:11:31,931
Stii ceva?
Destul.

192
00:11:31,932 --> 00:11:35,225
Du-te la bara!
Stripper sus...Pompier jos.

193
00:11:35,226 --> 00:11:42,991
Si sexy.
Eroic!

194
00:11:42,992 --> 00:11:44,293
Ia banii aia.

195
00:11:45,378 --> 00:11:46,848
Am gasit asta
pe acoperis.

196
00:11:46,849 --> 00:11:50,355
Ei bine, Cred ca am vazut
ultimul The Purple Pariah.

197
00:11:50,356 --> 00:11:52,937
Merci, <i>Everyman</i>.
Nu-mi multumi.

198
00:11:52,938 --> 00:11:54,629
Multumeste-i lui Captain
America

199
00:11:54,630 --> 00:11:58,103
<i>Pentru ca mi-a dat patriotismul
de a vrea sa salvez viata presedintelui.</i>

200
00:11:58,104 --> 00:12:01,255
Si multumeste-i Femeii Minune
pentru ca mi-a dat Ã¾Ã¢Ã¾e (boobs),

201
00:12:01,256 --> 00:12:03,175
Sa distrag paznicii.

202
00:12:03,176 --> 00:12:04,534
Si... Taiati.

203
00:12:04,535 --> 00:12:06,866
Ce credeti, copii?
A fost grozav!

204
00:12:06,867 --> 00:12:09,154
Desi erau cateva
gauri in poveste.

205
00:12:09,155 --> 00:12:11,355
Asta e problema cand
ai 17 scriitori.

206
00:12:11,356 --> 00:12:14,089
Dar nu te ingrijora, avem
inca doi noi scriitori.

207
00:12:19,626 --> 00:12:22,379
Ooh, Homie, Da-ti
tricoul jos iar.

208
00:12:24,643 --> 00:12:28,742
Oh! Este mai putin de iubit din tine,
Dar te iubesc mai mult!

209
00:12:30,090 --> 00:12:32,392
Aah! Ce-a fost asta?
Cealalta mana a ta.

210
00:12:51,180 --> 00:12:54,340
Taiati! Senzational.
Aduceti urmatorul elicopter.

211
00:12:57,052 --> 00:12:59,804
Grozava performanta, Homer.
Miros un Oscar.

212
00:12:59,805 --> 00:13:03,555
Oscar, fa un dus,
sau o baie in rosii ceva. Te rog!

213
00:13:04,426 --> 00:13:06,222
Aceasta viata este tare!--

214
00:13:06,223 --> 00:13:09,842
Sunt platit cu o avere,

215
00:13:09,843 --> 00:13:12,279
Si mi-am inchiriat
prietenii mei.

216
00:13:12,280 --> 00:13:15,216
Cel putin imi vezi faÃ¾a,
spre deosebire de Carl.

217
00:13:15,217 --> 00:13:17,776
Sunt platit
sa fac ce-mi place!

218
00:13:20,407 --> 00:13:24,980
O multime de lucruri vin si pleaca in viata,
Dar nu faima si fitness-ul .

219
00:13:24,981 --> 00:13:27,587
Homer! Homer sapian,

220
00:13:27,588 --> 00:13:30,078
pot sa vorbesc ceva cu tine?
Stiu ca e un moment prost, dar

221
00:13:30,079 --> 00:13:32,298
dar
o sa plec la altcineva.

222
00:13:32,299 --> 00:13:35,653
A fost o slujba temporara
pentru tine,

223
00:13:35,654 --> 00:13:39,305
Altcineva?
Nu o lua personal, Home team.

224
00:13:39,306 --> 00:13:41,829
Dar cum sa ma opresc
din mancat?

225
00:13:41,830 --> 00:13:43,925
Doar aminteste-ti
ce ti-am spus.

226
00:13:43,926 --> 00:13:46,404
Dar tu mi-ai spus ca doar oamenii
care pot ramane slabi

227
00:13:46,405 --> 00:13:48,524
Sunt cei care
isi pot permite

228
00:13:48,525 --> 00:13:50,422
$5,000 pe saptamana
pentru consultanta nutritionala!

229
00:13:50,423 --> 00:13:53,085
Ti-am spus bine. La revedere.

230
00:14:16,534 --> 00:14:18,944
Ooh! Cubul asta de branza
s-a lipit de altul.

231
00:14:18,945 --> 00:14:21,231
Ei bine, ramane, tehnic,
cat unul.

232
00:14:23,581 --> 00:14:26,835
Mm, iti poarta ghinion daca
mananci un numar impar de cuburi..

233
00:14:37,720 --> 00:14:39,977
Nu te uita la mine!

234
00:14:40,581 --> 00:14:42,627
Nu te uita la mine!

235
00:14:42,628 --> 00:14:44,359
Tu, uita-te.

236
00:14:47,986 --> 00:14:51,632
Avery, jur, esti singurul
om din Gothamopolis

237
00:14:51,633 --> 00:14:53,661
Care nu l-a vazut pe Everyman.

238
00:14:53,662 --> 00:14:58,001
Ei bine, un lucru
e sigur: Nu sunt <i>Everyman</i>.

239
00:15:02,977 --> 00:15:04,076
Taiati!

240
00:15:04,077 --> 00:15:07,249
Este un dezastru.Am o presimtire
proasta despre acest film.

241
00:15:07,250 --> 00:15:09,619
Starurile s-au ingrasat,
Am depasit bugetul,

242
00:15:09,620 --> 00:15:11,532
Si grasshopperaptor-ul
pe care l-am construit

243
00:15:11,533 --> 00:15:13,420
Are o minte malefica.

244
00:15:27,168 --> 00:15:30,561
Oh, Marge, sunt gata pentru
iubire.

245
00:15:30,562 --> 00:15:32,721
Prinde-ma!

246
00:15:37,111 --> 00:15:40,857
Marge! Vorbeste!
Cred ca te-ai ingrasat.

247
00:15:40,858 --> 00:15:42,299
Nag, nag, nag!

248
00:15:44,304 --> 00:15:47,810
Apu, trebuie sa slabesc.
Ai ceva care ma face sa vomit?

249
00:15:47,811 --> 00:15:50,045
Nu stiu... Eu...

250
00:15:50,046 --> 00:15:52,574
Cred ca am niste lapte care a expirat.

251
00:15:54,144 --> 00:15:56,837
Ah, uite-l aici.
O sticla cu lapte

252
00:15:56,838 --> 00:15:58,411
din 1961.

253
00:15:59,244 --> 00:16:04,132
Oh, '61 Toata lumea se intorcea din nou
cum facuse si vara trecuta.

254
00:16:12,697 --> 00:16:13,697
Uh-oh.

255
00:16:13,698 --> 00:16:17,056
Curatati coridoarele in 3,
2, 1...

256
00:16:20,802 --> 00:16:22,302
Si... Actiune!

257
00:16:24,368 --> 00:16:26,500
Ugh. Ce ?
Taiati.

258
00:16:26,501 --> 00:16:28,215
Unde este Homer?
In cabina sa.

259
00:16:28,216 --> 00:16:30,629
<i>Nu vrea sa iasa?
Nu poate sa iasa.</i>

260
00:16:35,230 --> 00:16:38,783
Acest film este o rusine
de marimea unui dinozaur!

261
00:16:39,826 --> 00:16:43,132
Ca scriitor, imi pot
exprima parerea.

262
00:16:43,133 --> 00:16:44,987
Ooh, mi-e teama ca asta nu o
sa se intample.

263
00:16:44,988 --> 00:16:49,766
Vad. Ei bine, Respect asta...
Si lovitura "moartea vulcan"

264
00:16:49,767 --> 00:16:51,830
Hollywood coada de ponei yank!

265
00:17:11,095 --> 00:17:13,472
Ooh, Cred ca avem
o "petarda" aici.

266
00:17:13,473 --> 00:17:17,259
<i>Si trebuie sa stiu, Am facut un film,
prost de vara, Parodia filmelor proaste
de vara</i>

267
00:17:17,260 --> 00:17:19,650
a fost chiar el un film prost
de vara.

268
00:17:19,651 --> 00:17:21,697
Nu te ingrijora, o sa rezolvam
totul cu editarea.

269
00:17:21,698 --> 00:17:24,941
Editarea rezolva totul
exceptand problemele mele cu IR.

270
00:17:24,942 --> 00:17:26,242
Da, ce s-a intamplat?

271
00:17:37,410 --> 00:17:41,291
Everyman...
Arata-te.

272
00:17:42,595 --> 00:17:45,918
Sunt aici.
Am fost aici tot timpul.

273
00:18:03,404 --> 00:18:07,595
Jumatate este gras, jumatate
este slab, asta ma pune pe ganduri

274
00:18:07,596 --> 00:18:09,632
Ca si cand ai saruta o fata
iar aceasta vomita.

275
00:18:09,633 --> 00:18:12,538
Cine s-a ocupat de continuitatea
acestui film?

276
00:18:12,539 --> 00:18:15,846
Am incercat sa le arat polaroidele
ei nu s-au uitat.

277
00:18:15,847 --> 00:18:17,999
Este slujba ta sa le atragi
atentia.

278
00:18:18,000 --> 00:18:20,021
Nimeni nu isi asuma
responsabilitatea.

279
00:18:20,022 --> 00:18:24,622
Ei bine, am vrut sa intru iar in
afaceri dupa ce am nascut.

280
00:18:24,623 --> 00:18:27,240
Yeah, ei bine, acum acei copii
le este rusine cu mama lor.

281
00:18:28,800 --> 00:18:31,984
Home boy.
Ce s-a intamplat, omule?

282
00:18:31,985 --> 00:18:34,735
Ai devenit din Everyman
in Everywhereman.

283
00:18:35,417 --> 00:18:38,494
Ce s-a intamplat este ca, ai plecat!
Pentru cine m-ai lasat?

284
00:18:38,495 --> 00:18:41,376
Spune-mi,
Pot suporta.

285
00:18:43,319 --> 00:18:46,366
<i>Ok! Era o testoasa
din Entourage.</i>

286
00:18:46,367 --> 00:18:47,920
Stiam eu!

287
00:18:50,099 --> 00:18:52,888
Haide, Home run.
Este ok, Home alone.

288
00:18:53,799 --> 00:18:56,328
Uite, Imi pare ru.
Lasa-ma sa ma revansez--

289
00:18:56,329 --> 00:18:59,212
O sa te antrenez,
Apoi o sa te parasesc iar,

290
00:18:59,213 --> 00:19:03,552
Apoi o sa ma intorc si o sa te antrenez.
Asa imi castig existenta.

291
00:19:04,697 --> 00:19:05,776
Doar tu si eu?

292
00:19:05,777 --> 00:19:08,365
Tu, eu si testoasa.

293
00:19:08,366 --> 00:19:10,205
Asta ar putea functiona.

294
00:19:10,206 --> 00:19:13,872
El este un tip grozav.
Este un tip ingrozitor.

295
00:19:13,873 --> 00:19:16,312
<i>Tocmai ai zis amandoua
lucrurile mie.</i>

296
00:19:16,313 --> 00:19:19,516
Imi pare rau.
Nu imi pare rau.

297
00:19:20,317 --> 00:19:22,565
Uite, tipule cu reviste de benzi
desenate, despre film

298
00:19:22,566 --> 00:19:24,362
Stim ca nu este grozav.

299
00:19:24,363 --> 00:19:27,159
Da, cel care se ocupa cu proiectarea,
s-a infometat la finalul benzii.

300
00:19:27,160 --> 00:19:30,698
Dar tu l-ai creat pe Everyman, fanii
or sa creada orice le spui.

301
00:19:30,699 --> 00:19:32,741
Daca spui ca acest film este bun,

302
00:19:32,742 --> 00:19:34,702
O sa te lasam regizezi urmatoarea
parte.

303
00:19:34,703 --> 00:19:37,360
Ma lasati sa regizez
Everyman 2:

304
00:19:37,361 --> 00:19:38,670
Rise of the revenge?

305
00:19:38,671 --> 00:19:42,108
Absolut ! Tot ce trebuie sa faci
este sa spui armatei tale de pe DWeebs

306
00:19:42,109 --> 00:19:44,509
sa mearga sa vada acest film.

307
00:19:44,510 --> 00:19:47,865
Hmm, sa-mi vand sufletul
lucrarii Hollywood-ului,

308
00:19:47,866 --> 00:19:50,488
Sau sa raman cu idealurile mele.

309
00:19:50,489 --> 00:19:53,244
<i>Everyman</i>, filmul,
este combinatia

310
00:19:53,245 --> 00:19:54,815
visului meu de-o viata,

311
00:19:54,816 --> 00:19:59,295
Si am fost printre putinii care au vazut
visul care s-a realizat pe ecran aseara.

312
00:19:59,296 --> 00:20:02,905
Daca este o invinuire de gasit
cu aceasta productie de 200 milioane $,

313
00:20:02,906 --> 00:20:07,626
Este cel mai prost film
din toate timpurile!

314
00:20:07,627 --> 00:20:10,427
Si trimite! Si soarbe.

315
00:20:12,827 --> 00:20:16,306
Gandul legislatiei a fost
ca Everyman

316
00:20:16,307 --> 00:20:18,103
sa nu mai fie vazut pe ecran din nou

317
00:20:18,104 --> 00:20:21,967
<i>El ramane in inimile
fiecarui barbat, femeie sau copil</i>

318
00:20:21,968 --> 00:20:25,773
Cautand dreptate, sau doar sperand
sa vada oameni rai

319
00:20:25,774 --> 00:20:27,082
pe care sa-i bata.

320
00:20:27,083 --> 00:20:28,818
Mi-e asa de frig !

321
00:20:30,000 --> 00:20:40,000
The Simpsons S21E01
"Homer the Whopper"

322
00:20:40,020 --> 00:21:20,000
Traducerea si adaptarea
      Unq Johnny

