1
00:00:03,039 --> 00:00:06,443
- Então, o que fez?
- Ainda bem que perguntou,

2
00:00:06,444 --> 00:00:08,577
porque fiz seu preferido.

3
00:00:08,645 --> 00:00:11,180
Sanduíche de manteiga
de amendoim.

4
00:00:11,247 --> 00:00:15,213
Com frutas, queijo,
cookies de chocolate

5
00:00:15,214 --> 00:00:18,559
e o Atlas da Anatomia
Humana, terceira edição.

6
00:00:18,560 --> 00:00:21,474
- Parece delicioso.
- É muito delicioso.

7
00:00:22,100 --> 00:00:25,574
Esse vai ser o primeiro
piquenique da minha aliança.

8
00:00:26,440 --> 00:00:30,220
Sim, vai ser o primeiro
piquenique da sua aliança.

9
00:00:41,711 --> 00:00:43,312
Rebecca!

10
00:00:54,280 --> 00:00:59,270
Estou com um pressentimento
estranho que não passa.

11
00:00:59,371 --> 00:01:00,879
Relaxe, querida.

12
00:01:00,880 --> 00:01:03,999
Holly dará a festa de noivado,
só precisa aparecer.

13
00:01:04,067 --> 00:01:06,406
Não é sobre a festa,
é alguma coisa.

14
00:01:06,407 --> 00:01:09,234
Não consigo dormir, acordo
a cada duas horas em pânico.

15
00:01:09,235 --> 00:01:11,779
Não precisa ser Freud para
entender o que está acontecendo.

16
00:01:11,780 --> 00:01:15,241
Seu filho mais novo vai casar
com a filha da sua arquiinimiga.

17
00:01:15,242 --> 00:01:17,508
Holly não é minha
arquiinimiga.

18
00:01:17,509 --> 00:01:20,215
Como assim? Dormiu com
seu marido por anos

19
00:01:20,216 --> 00:01:24,686
- e agora terão netos juntas.
- Essa ideia é horrível, mas...

20
00:01:24,754 --> 00:01:27,491
Rebecca e Justin
vão casar, estou feliz.

21
00:01:27,624 --> 00:01:31,028
E o que é? Está preocupada
porque mamãe está vindo?

22
00:01:31,029 --> 00:01:36,298
Não, ela eu aguento.
Não melhora meu humor,

23
00:01:36,299 --> 00:01:39,701
mas é alguma coisa
com as crianças.

24
00:01:40,461 --> 00:01:43,548
Nora, olhe para isso.
Liga infantil, certo?

25
00:01:43,709 --> 00:01:46,701
Lembra quando Justin pegava
o taco e você fechava os olhos

26
00:01:46,736 --> 00:01:50,579
com medo de que
ele errasse a bola?

27
00:01:50,647 --> 00:01:54,467
- O que quer dizer?
- Quero dizer que nada mudou.

28
00:01:54,568 --> 00:01:56,365
As crianças cresceram,
vivem suas vidas,

29
00:01:56,366 --> 00:01:59,787
e você se preocupa com
o que pode acontecer.

30
00:01:59,788 --> 00:02:03,191
Existe uma coisa chamada
intuição de mãe.

31
00:02:03,192 --> 00:02:07,423
Sei disso e entendo, mas
seus filhos estão ótimos.

32
00:02:07,424 --> 00:02:11,369
Tommy está sendo ajudado,
Kitty se resolvendo com Robert,

33
00:02:11,370 --> 00:02:13,305
Kevin e Scotty
estão na mesma,

34
00:02:13,306 --> 00:02:16,374
Sarah, finalmente, está
namorando novamente

35
00:02:16,375 --> 00:02:20,860
- e Justin vai se tornar médico.
- Muita coisa pode dar errado.

36
00:02:20,861 --> 00:02:25,432
Precisa relaxar e ser feliz.
Tem direito a isso.

37
00:02:25,614 --> 00:02:29,420
Vamos juntar essas fotos
para Holly. Vai ficar tudo bem.

38
00:02:29,621 --> 00:02:32,774
- Farei o possível.
- Certo.

39
00:02:32,775 --> 00:02:35,672
A legislatura precisa aprender
a viver nos seus meios,

40
00:02:35,673 --> 00:02:37,413
como o resto
dos californianos.

41
00:02:37,414 --> 00:02:40,677
Quando for governador, não
cortaremos esses programas.

42
00:02:40,678 --> 00:02:44,324
Kitty, que bom vê-la
escrevendo novamente,

43
00:02:44,325 --> 00:02:46,751
seus comentários são
inteligentes e divertidos.

44
00:02:46,752 --> 00:02:49,945
Obrigada. Na verdade,
estou gostando de voltar.

45
00:02:49,946 --> 00:02:54,375
Descobri que prefiro escrever
a fazer comentários na TV.

46
00:02:54,376 --> 00:02:56,081
Por quê?

47
00:02:56,082 --> 00:02:59,078
Bem, passo mais tempo
com nosso filho,

48
00:02:59,079 --> 00:03:01,927
e posso trabalhar de pijama.

49
00:03:02,028 --> 00:03:06,881
Falando nisso, vocês
discutem bastante.

50
00:03:06,882 --> 00:03:10,606
Sim, temos discussões
interessantes durante o jantar.

51
00:03:10,607 --> 00:03:13,922
Tudo que ele fala
dormindo, está valendo.

52
00:03:13,923 --> 00:03:16,443
Viu o que enfrento?

53
00:03:21,132 --> 00:03:25,374
O comentário sobre falar
dormindo foi sem graça.

54
00:03:25,375 --> 00:03:27,643
- Tudo bem.
- Nem fez sentido.

55
00:03:27,844 --> 00:03:29,714
- Estavam ótimos.
- Por favor.

56
00:03:29,715 --> 00:03:32,842
Quis apertar suas bochechas.
Quer ver o que tuitei?

57
00:03:32,843 --> 00:03:34,920
Não, sempre tuíta bem.

58
00:03:35,908 --> 00:03:40,126
- Preciso voltar.
- Quer que eu vá com você?

59
00:03:40,127 --> 00:03:42,280
Não, estou bem.

60
00:03:45,713 --> 00:03:49,538
- 30ºC e sinto a frieza.
- Ele dá valor ao que faz,

61
00:03:49,539 --> 00:03:53,842
só precisa esperar.
Ele voltará ao normal.

62
00:03:53,843 --> 00:03:56,430
O que mais posso fazer?

63
00:03:59,678 --> 00:04:02,161
Desculpa, estou nervoso.

64
00:04:02,162 --> 00:04:05,556
- Nem comprei sapato na Internet
- Estou feliz por ter dito isso.

65
00:04:05,557 --> 00:04:07,343
É o primeiro encontro
que consegui na Internet.

66
00:04:07,614 --> 00:04:09,867
Mas já comprei
vários sapatos.

67
00:04:12,319 --> 00:04:14,736
Você não é o que esperava.

68
00:04:14,977 --> 00:04:16,646
Não de uma maneira ruim.

69
00:04:16,647 --> 00:04:19,461
- Sua foto parecia diferente.
- Como?

70
00:04:19,462 --> 00:04:22,164
Pela Internet, pensei
sentir vermelho.

71
00:04:22,297 --> 00:04:24,475
Mas é, definitivamente,
mais laranja.

72
00:04:24,476 --> 00:04:26,252
Está falando do tom
da minha pele?

73
00:04:26,253 --> 00:04:32,064
Sua aura. Tem até
um pouco de amarelo.

74
00:04:33,476 --> 00:04:36,671
Como é bom estar aqui
com alguém normal.

75
00:04:36,706 --> 00:04:39,308
- Obrigado.
- Obrigada.

76
00:04:40,187 --> 00:04:42,998
Use estes.
Estão esterilizados.

77
00:04:44,554 --> 00:04:48,161
- Espera. É seu currículo?
- Sim, dê uma olhada.

78
00:04:48,162 --> 00:04:50,923
De 1997 a 2002, estava
no ramo de alimentos.

79
00:04:52,640 --> 00:04:54,653
Está aqui por um emprego?

80
00:05:02,000 --> 00:05:03,447
Só para deixar claro,

81
00:05:03,448 --> 00:05:06,608
se usarmos óvulo de outro
doador e mãe de aluguel,

82
00:05:06,676 --> 00:05:08,741
nenhuma das partes
tem direitos sob o bebê.

83
00:05:08,742 --> 00:05:12,240
- Isso mesmo.
- Como escolheremos a doadora?

84
00:05:12,241 --> 00:05:14,110
Nos darão seus parâmetros.

85
00:05:14,111 --> 00:05:18,286
- Cor dos olhos, cabelo, etnia.
- Não me importo com isso.

86
00:05:18,287 --> 00:05:22,500
- Talentos, educação, QI.
- Eu me importo.

87
00:05:22,674 --> 00:05:26,541
- Qual o problema?
- Óbvio, precisamos conversar.

88
00:05:26,542 --> 00:05:29,648
Tem algum panfleto
para levarmos?

89
00:05:30,155 --> 00:05:32,509
Temos um kit
de orientação.

90
00:05:32,510 --> 00:05:35,440
Explica a parte jurídica,
e requerimentos médicos.

91
00:05:35,441 --> 00:05:39,221
Apresenta o processo.
Tem um pacote de preços,

92
00:05:39,318 --> 00:05:41,676
caso escolham uma
de nossas mães de aluguel,

93
00:05:41,744 --> 00:05:43,843
quantos óvulos
iremos coletar,

94
00:05:43,844 --> 00:05:46,965
quantas implantações são
necessárias para a gravidez.

95
00:05:46,966 --> 00:05:50,254
Quanto é um bebê sem acento
de couro e com DVD player?

96
00:05:51,465 --> 00:05:53,688
Desculpe, estou nervoso.

97
00:05:54,122 --> 00:05:59,120
Se escolhermos o melhor,
ficaria em média de $137 mil.

98
00:06:03,424 --> 00:06:05,500
Sabíamos que seria caro.

99
00:06:05,784 --> 00:06:10,439
Pensamos nesse preço,
mas quando ouve...

100
00:06:10,506 --> 00:06:13,675
Meio que tira o fôlego.

101
00:06:19,352 --> 00:06:24,999
Meu Deus.
O que diabos é isso?

102
00:06:25,000 --> 00:06:27,856
- Realmente exagerou, não?
- Sim, é horrível.

103
00:06:28,582 --> 00:06:30,492
- Oi.
- Oi.

104
00:06:30,922 --> 00:06:34,095
- Então, o que acham?
- Que transformação.

105
00:06:35,194 --> 00:06:39,365
Rebecca queria tudo branco
e eu gosto de caprichar.

106
00:06:39,707 --> 00:06:43,390
Holly, tínhamos decidido
não gastar muito dinheiro...

107
00:06:43,391 --> 00:06:47,252
- No presente.
- A festa era seu presente.

108
00:06:47,253 --> 00:06:50,404
Acho que a festa é uma
coisa e o presente, outra.

109
00:06:50,406 --> 00:06:53,610
- Combinamos em não gastar...
- Não, eu não gastaria...

110
00:06:54,534 --> 00:06:56,253
Senhoritas!

111
00:06:56,268 --> 00:06:58,218
- O quê?
- Vamos sentar.

112
00:06:58,297 --> 00:07:02,295
Por que não senta aqui,
perto da Holly?

113
00:07:02,296 --> 00:07:05,146
Só queremos salvá-las
de vocês mesmas.

114
00:07:05,341 --> 00:07:07,388
Isso não é sobre vocês,
é sobre seus filhos.

115
00:07:07,389 --> 00:07:09,773
Sabemos disso,
estamos bem.

116
00:07:09,774 --> 00:07:12,338
Nora, entende que Holly
que está dando a festa,

117
00:07:12,339 --> 00:07:16,085
- é a anfitriã, tomará decisões?
- Sim, estou bem com isso.

118
00:07:16,086 --> 00:07:20,512
Holly, entende que Nora
é a mãe do noivo?

119
00:07:20,513 --> 00:07:24,019
Precisa saber que a posição
de vocês na família é igual.

120
00:07:24,020 --> 00:07:27,002
Não seja bobo,
estamos muito bem.

121
00:07:27,003 --> 00:07:29,859
- Ótimo.
- É só o que importa.

122
00:07:31,004 --> 00:07:34,089
- Meu Deus.
- O quê?

123
00:07:34,157 --> 00:07:36,109
Isso é lindo!

124
00:07:36,310 --> 00:07:39,528
- Rebecca sempre quis um piano.
- Comprou um piano?

125
00:07:39,595 --> 00:07:43,604
- Relaxe, eu aluguei.
- Alugou um piano branco.

126
00:07:43,639 --> 00:07:45,946
Tudo bem, é lindo.

127
00:07:46,147 --> 00:07:48,709
- Mas não pode deixá-lo aí.
- Por quê?

128
00:07:48,710 --> 00:07:51,055
Bloqueia sua vista.
Tem uma vista linda.

129
00:07:51,174 --> 00:07:55,344
- Precisa afastar um pouco.
- Mas o chão faz barulho...

130
00:07:55,694 --> 00:08:02,253
Coloque um tapete embaixo.
A festa é sua, faça como quiser.

131
00:08:02,254 --> 00:08:06,063
Poderiam afastar
um pouco o piano?

132
00:08:08,142 --> 00:08:10,882
Pronto, está ótimo.

133
00:08:10,883 --> 00:08:13,986
- Trouxemos fotos.
- Sim, queremos ver.

134
00:08:13,987 --> 00:08:16,687
Tem algumas da Rebecca
que achei que poderiam ser...

135
00:08:19,134 --> 00:08:22,103
Não, não, espera.

136
00:08:23,268 --> 00:08:28,476
- Não, minha festa!
- Meu Deus, isso não é bom.

137
00:08:39,705 --> 00:08:42,273
Parece exausto.
Está bem?

138
00:08:42,341 --> 00:08:44,447
Tem tanta coisa para fazer,
é uma loucura.

139
00:08:45,244 --> 00:08:48,646
- Por que não dá uma pausa?
- Bem que queria.

140
00:08:49,259 --> 00:08:52,492
Talvez possa me ajudar.
Faz um teste comigo?

141
00:08:53,138 --> 00:08:55,627
- Tem 27 ossos na mão.
- Sério?

142
00:08:55,792 --> 00:08:58,643
Me dê sua mão.
Certo, pronta?

143
00:08:59,459 --> 00:09:04,067
Carpo, metacarpo.
Indicador.

144
00:09:04,262 --> 00:09:08,080
Dedo do meio.
E dedo...

145
00:09:09,627 --> 00:09:15,195
Sempre esqueço esse.
Dedo... anel brilhante.

146
00:09:19,228 --> 00:09:21,016
Meu Deus.

147
00:09:21,802 --> 00:09:24,604
Justin, é lindo.

148
00:09:24,605 --> 00:09:28,259
Achei que estava na hora
de mudar o que dei no México.

149
00:09:28,294 --> 00:09:30,825
É perfeito.

150
00:09:31,026 --> 00:09:34,082
- Podemos pagar isso?
- Sim, minha mãe nos deu.

151
00:09:34,117 --> 00:09:37,174
- É o anel da minha bisavó.
- Sério?

152
00:09:37,175 --> 00:09:40,668
Que tal eu levar você
e essa pedra para jantar?

153
00:09:41,218 --> 00:09:44,308
- E os estudos?
- Era uma desculpa.

154
00:09:44,333 --> 00:09:46,325
Já terminei.

155
00:09:46,680 --> 00:09:49,186
- Te amo.
- Te amo.

156
00:09:51,824 --> 00:09:55,817
Agora, se quiser uma
aula de anatomia...

157
00:09:56,541 --> 00:09:58,140
4ª temporada | Episódio 1
-= The Road Ahead =-

158
00:09:58,175 --> 00:09:59,737
Tradução: Gabixi, Tarcísio,
Brubs e LucasCamargo.

159
00:09:59,772 --> 00:10:01,304
Sincronia: Rafaelqrzz,
JuhSuedde e LucasCamargo.

160
00:10:01,305 --> 00:10:02,805
Revisão: Rafaelqrzz
e JuhSuedde.

161
00:10:03,172 --> 00:10:06,015
Está com cupim,
eles comeram as vigas.

162
00:10:06,016 --> 00:10:07,968
A única solução foi
fazer a festa aqui.

163
00:10:08,036 --> 00:10:10,696
Por que tenho a impressão
que foi na casa da Holly

164
00:10:10,697 --> 00:10:14,504
- e colocou os cupins?
- Não seja ridícula.

165
00:10:14,539 --> 00:10:17,678
Admita que está gostando
disso, só um pouco.

166
00:10:17,746 --> 00:10:20,714
Por que gostaria de fazer
a festa da Holly aqui?

167
00:10:20,782 --> 00:10:24,541
- Porque agora a festa é sua.
- Não, não é.

168
00:10:24,542 --> 00:10:29,117
Serei completamente
generosa. A festa é da Holly.

169
00:10:29,118 --> 00:10:31,660
- Soube que a vovó virá.
- Minha nossa.

170
00:10:31,801 --> 00:10:36,697
- Que comece a desaprovação.
- É minha mãe, já aceitei.

171
00:10:36,698 --> 00:10:38,280
Continue dizendo isso.

172
00:10:38,281 --> 00:10:42,331
Está provado. Nada irrita
mais uma filha do que a mãe.

173
00:10:42,332 --> 00:10:45,533
Querida, não está comendo.
Quer que faça algo?

174
00:10:45,534 --> 00:10:49,754
Não. Evan e eu estamos
trocando um vírus.

175
00:10:49,755 --> 00:10:52,328
Fico com febre,
ele também. Vai e vem.

176
00:10:52,329 --> 00:10:55,216
Como está a terapia
para casais?

177
00:10:56,366 --> 00:11:01,088
Nos deram exercícios
de intimidade, se acreditam.

178
00:11:01,322 --> 00:11:03,123
Exercícios de sexo?

179
00:11:03,124 --> 00:11:06,498
Temos que expressar nossos
sentimentos sem conversar.

180
00:11:06,499 --> 00:11:09,501
Se fizesse isso com o Joe,
durante nossa separação,

181
00:11:09,602 --> 00:11:11,265
ele estaria morto.

182
00:11:11,266 --> 00:11:14,243
Mas devo dizer, por mais
cafajeste que ele fosse,

183
00:11:14,244 --> 00:11:17,429
não chega perto dos loucos
que conheci na Internet.

184
00:11:17,506 --> 00:11:21,619
- Sinto muito que não deu certo.
- Tudo bem, já esqueci.

185
00:11:22,016 --> 00:11:24,459
Joe ficará com as crianças
mais três semanas, então...

186
00:11:24,460 --> 00:11:29,449
vou fugir para Paris.
Viverei livre e sem restrições.

187
00:11:29,596 --> 00:11:32,714
A esta hora amanhã,
estarei na França.

188
00:11:32,715 --> 00:11:35,639
Se os caras forem cafajestes,
não vou me importar.

189
00:11:35,640 --> 00:11:37,791
Porque estarão
falando francês.

190
00:11:37,959 --> 00:11:40,030
Disse a Rebecca que
não vai para a festa?

191
00:11:40,031 --> 00:11:44,965
Claro. Ela disse que Tommy
ligou, se desculpou...

192
00:11:44,966 --> 00:11:48,103
e disse que iria compensar
no casamento dela.

193
00:11:48,204 --> 00:11:50,996
Ótimo. Gostaria que
ligasse para mim.

194
00:11:51,673 --> 00:11:55,976
Vou fazer isso. Ostras
grelhadas com bacon.

195
00:11:56,260 --> 00:11:59,326
E vou procurar algo
vegetariano. O quê?

196
00:11:59,327 --> 00:12:01,814
Não esqueça que
a festa é da Holly.

197
00:12:01,815 --> 00:12:04,742
Eu sei, só vou ajudar
um pouco.

198
00:12:05,483 --> 00:12:08,141
Que pena que vou perder isso.

199
00:12:10,938 --> 00:12:15,085
- Me sinto responsável.
- Não, querida, não.

200
00:12:15,086 --> 00:12:18,299
Foi apenas um
pequeno acidente.

201
00:12:18,300 --> 00:12:21,801
Mas nada vai estragar
sua festa.

202
00:12:22,475 --> 00:12:26,504
- Adorei o branco.
- Falei com o organizador,

203
00:12:26,505 --> 00:12:29,562
comprarão mais 90 metros
para a casa da Nora.

204
00:12:29,563 --> 00:12:32,404
Vai ficar melhor
por causa do teto alto.

205
00:12:32,647 --> 00:12:34,818
- Será mais dramático.
- Sim.

206
00:12:36,529 --> 00:12:39,476
Notou algo diferente em mim?

207
00:12:41,043 --> 00:12:42,396
Não.

208
00:12:43,048 --> 00:12:45,110
Não é o cabelo.

209
00:12:45,334 --> 00:12:48,526
Não são os sapatos.
O que é?

210
00:12:51,532 --> 00:12:56,049
- Nossa, quando ele te deu?
- Ontem à noite.

211
00:12:57,399 --> 00:13:01,247
- Deve ter uns dois quilates.
- Nora deu ao Justin,

212
00:13:01,248 --> 00:13:03,877
era da avó dela.

213
00:13:04,176 --> 00:13:05,716
Jura?

214
00:13:06,347 --> 00:13:10,017
É lindo, querida.

215
00:13:11,426 --> 00:13:16,429
Preciso fazer algo. Pode
me encontrar na festa?

216
00:13:16,464 --> 00:13:20,460
- Perfeito.
- Nos vemos lá.

217
00:13:23,108 --> 00:13:26,333
- Justin, entre.
- Professor Gray, como está?

218
00:13:27,270 --> 00:13:29,309
- Feche a porta.
- Claro.

219
00:13:31,539 --> 00:13:32,854
Sente.

220
00:13:36,210 --> 00:13:38,445
Há algo errado?

221
00:13:39,879 --> 00:13:44,210
A combinação dos programas
médicos é muito rígido.

222
00:13:44,437 --> 00:13:47,373
Temos alunos com ótimas
notas no vestibular

223
00:13:47,374 --> 00:13:49,756
e diplomas das
melhores faculdades.

224
00:13:50,099 --> 00:13:54,422
Seu primeiro histórico escolar
chegou e lamento dizer...

225
00:13:54,423 --> 00:13:56,974
está com problemas.

226
00:13:58,487 --> 00:14:01,943
- É bioquímica, não é?
- É tudo.

227
00:14:01,944 --> 00:14:05,798
Bioquímica, química
orgânica, física e cálculo.

228
00:14:09,102 --> 00:14:13,695
Já rejeite muitos candidatos
qualificados para esse programa.

229
00:14:13,696 --> 00:14:17,776
Para ser honesto, não está
nem entre os 20 melhores.

230
00:14:17,777 --> 00:14:22,762
- Então, por que estou aqui?
- Recebi a ligação.

231
00:14:23,037 --> 00:14:26,185
- Que ligação?
- Três ligações, na verdade.

232
00:14:26,617 --> 00:14:32,191
Não imagina quantos membros
ligam quando o senador pede.

233
00:14:33,734 --> 00:14:38,838
- Não veio de mim, não pedi...
- Independentemente disso.

234
00:14:39,166 --> 00:14:42,354
Você recebeu uma
oportunidade incrível.

235
00:14:42,355 --> 00:14:44,598
Mas se isso é o
que podemos esperar,

236
00:14:44,679 --> 00:14:48,476
- acho que não vai dar certo.
- Não é, me esforçarei mais.

237
00:14:48,746 --> 00:14:50,484
Vou estudar mais,
farei o que for preciso.

238
00:14:50,551 --> 00:14:53,937
Terá que se esforçar muito
para mudar isso, Justin.

239
00:14:53,938 --> 00:14:56,223
Eu entendo.

240
00:15:04,583 --> 00:15:07,741
- Cante comigo, solte o cabelo.
- Não sabia que estava preso.

241
00:15:07,869 --> 00:15:10,838
Acabei de sair do
banco e adivinhe...

242
00:15:12,628 --> 00:15:16,951
Estamos próximo
do nosso bebê.

243
00:15:16,952 --> 00:15:20,025
- O quê?
- Eu sei que vou te dar.

244
00:15:20,026 --> 00:15:22,451
- Do que está falando?
- Certo, me ouça.

245
00:15:22,452 --> 00:15:26,105
Devemos pouco do apartamento.
Podemos pegar um empréstimo,

246
00:15:26,106 --> 00:15:27,945
teremos mais que o suficiente
para a mãe de aluguel.

247
00:15:27,946 --> 00:15:32,516
Sobrará até para comprar
um terno Marc Jacobs.

248
00:15:32,517 --> 00:15:34,634
Se for um garoto.

249
00:15:36,190 --> 00:15:38,271
O que foi? Resolvi nossos
problemas financeiros.

250
00:15:38,272 --> 00:15:41,347
Está falando em se endividar
antes do bebê nascer.

251
00:15:41,348 --> 00:15:44,409
Nem compramos fralda.
Imagina...

252
00:15:44,410 --> 00:15:47,530
cuidados, consultas
médicas, escola.

253
00:15:47,531 --> 00:15:51,184
Estou confuso, achei
que também queria o bebê.

254
00:15:51,185 --> 00:15:52,939
Eu quero, mas...

255
00:15:52,940 --> 00:15:56,322
Não sou tão rápido como
você. Preciso de tempo.

256
00:15:56,323 --> 00:15:58,994
Kevin, fomos na agência
atrás de informações.

257
00:15:58,995 --> 00:16:02,199
- Nos deram centenas de coisas.
- Eu estava lá.

258
00:16:03,458 --> 00:16:06,457
Só preciso processar as coisas
antes de irmos ao banco.

259
00:16:06,458 --> 00:16:09,899
Tudo bem. A última coisa
que quero é te pressionar.

260
00:16:09,900 --> 00:16:14,925
O bebê não é um terno
Marc Jacobs, não pode devolver.

261
00:16:15,788 --> 00:16:18,762
Quem disse algo
sobre não gostar?

262
00:16:18,943 --> 00:16:22,666
- Está com dúvidas?
- Não.

263
00:16:25,634 --> 00:16:27,279
Talvez.

264
00:16:27,280 --> 00:16:29,417
- Kevin...
- Por que não paro de falar?

265
00:16:30,581 --> 00:16:33,137
É uma ótima ideia.

266
00:16:41,993 --> 00:16:45,460
- Querido!
- Desculpe, é hábito.

267
00:16:45,653 --> 00:16:49,511
- Você revirou os olhos?
- Não, estou bem aqui.

268
00:16:49,546 --> 00:16:52,393
- Estou fazendo isto.
- Certo, então vamos fazer.

269
00:16:59,563 --> 00:17:02,864
- Meu olho está lacrimejando.
- Então, pisque.

270
00:17:02,865 --> 00:17:05,460
Não é um concurso
de encarar. Pode piscar.

271
00:17:05,461 --> 00:17:08,578
Não concordei em ir à terapia
para fazer esses exercícios.

272
00:17:09,450 --> 00:17:11,393
Eu deixo Evan quatro
noites por semana

273
00:17:11,394 --> 00:17:14,544
para ir à jantares
beneficentes e...

274
00:17:14,596 --> 00:17:17,846
- Nunca te pedi para fazer isso.
- Não disse que pediu.

275
00:17:18,251 --> 00:17:20,603
Mas vou porque está
concorrendo a governador.

276
00:17:20,638 --> 00:17:24,454
Estou tentando me esforçar,
acho que também pode.

277
00:17:24,455 --> 00:17:27,297
E ainda sente culpa
pela última primavera.

278
00:17:27,298 --> 00:17:29,626
Quando vai parar
de me punir?

279
00:17:29,827 --> 00:17:34,047
- Não te puno por mentir.
- Não estou te punindo.

280
00:17:34,949 --> 00:17:37,436
Sabe, Robert, quero que
nosso casamento dê certo.

281
00:17:37,471 --> 00:17:39,284
Quero mesmo.

282
00:17:40,731 --> 00:17:42,843
- Mas se você não quer...
- Não, eu...

283
00:17:43,706 --> 00:17:47,238
Só estou procurando
por algo, alguma...

284
00:17:47,539 --> 00:17:52,280
faísca, que mostre
que ainda temos chance.

285
00:17:54,266 --> 00:17:55,910
E?

286
00:17:56,504 --> 00:17:58,705
Até agora, não a encontrei.

287
00:18:03,509 --> 00:18:05,667
- Eu cuido dele.
- Deve estar com febre.

288
00:18:05,681 --> 00:18:07,099
Eu vou.

289
00:18:25,693 --> 00:18:30,188
Difícil acreditar que existem
dois mini-pianos em Los Angeles.

290
00:18:30,200 --> 00:18:32,334
- Adorável, não é?
- Sim.

291
00:18:32,369 --> 00:18:36,374
Holly, não queria dizer nada,
mas seu organizador está

292
00:18:36,409 --> 00:18:39,465
na minha escada. Parece estar
tirando as fotos da família.

293
00:18:39,500 --> 00:18:40,800
Ele poderia apenas
escondê-las atrás...

294
00:18:40,802 --> 00:18:43,045
Não precisa se preocupar
com as fotografias...

295
00:18:43,100 --> 00:18:46,185
Poderia colocar
essa mesa na garagem?

296
00:18:46,220 --> 00:18:48,681
Não pode colocar minha
mesa de jantar na garagem.

297
00:18:48,716 --> 00:18:51,094
Precisamos de espaço para
as pessoas se socializarem.

298
00:18:51,099 --> 00:18:55,439
As pessoas se socializaram muito
bem nesta sala em várias festas.

299
00:18:55,456 --> 00:18:57,528
- Confie em mim.
- Confiar em você?

300
00:18:57,593 --> 00:19:01,597
Isto não é hilário?
Já que rompeu nosso acordo.

301
00:19:01,632 --> 00:19:03,936
Do que está falando?
Só fui generosa.

302
00:19:03,971 --> 00:19:07,588
Nora, tem um estranho lá
fora reorganizando a mobília.

303
00:19:07,623 --> 00:19:09,569
Mãe, o que está fazendo aqui?

304
00:19:09,604 --> 00:19:11,591
Pensei que tinha
sido convidada.

305
00:19:11,626 --> 00:19:15,176
Está convidada.
Bem-vinda.

306
00:19:15,211 --> 00:19:17,877
Seja bem-vinda, mãe. Estou
tão feliz em vê-la. Está ótima.

307
00:19:19,044 --> 00:19:21,873
Pensei que Saul fosse
pegá-la no aeroporto

308
00:19:21,908 --> 00:19:23,832
levá-la para casa dele,
para descansar.

309
00:19:23,919 --> 00:19:27,031
Não estou doente.
Sou capaz de pegar um táxi.

310
00:19:27,079 --> 00:19:29,355
E não quero descansar.
Quem é esta?

311
00:19:29,448 --> 00:19:32,433
Holly Harper, mãe da noiva.

312
00:19:33,512 --> 00:19:36,861
- Ida Holden, avó do noivo.
- Prazer em conhecê-la.

313
00:19:37,196 --> 00:19:39,799
Mal posso esperar para que
conheça Rebecca, a noiva.

314
00:19:39,867 --> 00:19:42,267
Ela é tão alta. Bonita.

315
00:19:42,302 --> 00:19:44,939
Tenho certeza que é,
já que tem uma mãe tão amável.

316
00:19:44,972 --> 00:19:48,675
Nunca me contou como Justin
e Rebecca se conheceram.

317
00:19:49,523 --> 00:19:51,128
Holly, acho que seu
bolo está queimando.

318
00:19:51,163 --> 00:19:53,112
- Eu também.
- Na cozinha.

319
00:19:53,147 --> 00:19:56,015
- Não sinto cheiro de nada.
- Você sentirá, mãe.

320
00:19:56,833 --> 00:19:58,618
Nunca contou a ela?

321
00:20:02,714 --> 00:20:04,790
Eu contei que William
tinha uma amante,

322
00:20:04,791 --> 00:20:07,819
mas não falei o nome dela.

323
00:20:07,820 --> 00:20:11,743
Nem que pensávamos que
Rebecca era irmã do Justin.

324
00:20:11,744 --> 00:20:14,757
Nem imagino ter que
explicar sobre o Ryan.

325
00:20:14,758 --> 00:20:18,244
- Por favor, não diga nada.
- Porque eu diria?

326
00:20:18,245 --> 00:20:20,999
Não vou me apresentar:
"Oi, eu sou a amante".

327
00:20:21,000 --> 00:20:23,565
Então, Rebecca e Justin
se conheceram em um bar.

328
00:20:23,766 --> 00:20:26,588
Não, espera. Isso a faz
parecer muito vadia.

329
00:20:26,880 --> 00:20:28,714
Que tal amigos em comum?

330
00:20:28,782 --> 00:20:31,502
Ninguém me ofereceu
nada para comer no avião.

331
00:20:31,867 --> 00:20:34,088
Parece que estou tendo
o mesmo atendimento aqui.

332
00:20:34,089 --> 00:20:36,754
Deve estar exausta,
por que não senta?

333
00:20:36,755 --> 00:20:40,071
- Tem quiches no forno.
- Achei que íamos ter bolo.

334
00:20:40,272 --> 00:20:44,365
Nunca gostei desses bancos,
são muito altos para mim.

335
00:20:44,366 --> 00:20:46,868
Prefiro sentar em
uma mesa decente,

336
00:20:46,869 --> 00:20:50,870
mas dois homens pegaram
sua mesa de jantar e levaram.

337
00:20:54,006 --> 00:20:56,914
- Devia ter me contado.
- Você pediu recomendações.

338
00:20:56,915 --> 00:20:58,644
Pedi uma carta
de recomendação,

339
00:20:58,712 --> 00:21:01,880
- não para ligar para 3 membros.
- Não entendi a diferença.

340
00:21:01,948 --> 00:21:04,966
A diferença é que não estou
no programa por merecer,

341
00:21:04,967 --> 00:21:07,283
mas porque meu
cunhado é senador.

342
00:21:07,318 --> 00:21:09,356
Não se engane, ligações
são feitas o tempo todo.

343
00:21:09,423 --> 00:21:12,559
- Só entra se for qualificado.
- Devia ver a cara do professor.

344
00:21:12,560 --> 00:21:14,986
Praticamente disse que sou
burro demais para o programa.

345
00:21:14,987 --> 00:21:17,890
- Porque diria isso?
- Parece que não sou capaz.

346
00:21:17,925 --> 00:21:21,629
Acho que quer me reprovar e dar
meu lugar a alguém que mereça.

347
00:21:21,630 --> 00:21:25,195
Espera. Não teria escrito
a carta ou feito as ligações

348
00:21:25,196 --> 00:21:26,939
se não achasse
que você merece.

349
00:21:26,974 --> 00:21:28,880
Serviu como médico
em duas guerras.

350
00:21:28,881 --> 00:21:32,479
Lidou com o campo de batalha,
de feridas a amputações,

351
00:21:32,546 --> 00:21:35,081
não acho que aqueles cientistas
possa dizer o mesmo.

352
00:21:35,149 --> 00:21:38,141
Se for os professores,
precisa crescer e se esforçar.

353
00:21:38,142 --> 00:21:42,315
Como posso crescer se eles
nem sabem que existo?

354
00:21:42,316 --> 00:21:46,528
Justin, não resolverá nada
me culpando por te ajudar.

355
00:21:46,529 --> 00:21:50,492
Talvez o problema seja
que não posso resolver nada.

356
00:21:59,082 --> 00:22:02,170
Os ouvidos dele estão bem.
Acho que são os dentes.

357
00:22:02,281 --> 00:22:05,612
Isso é muito bom, achei
que tivesse dado algo

358
00:22:05,613 --> 00:22:10,035
que o fez ter essas
febres baixas.

359
00:22:10,036 --> 00:22:12,604
Parece mesmo pálida.
Como está sua energia?

360
00:22:12,605 --> 00:22:16,004
- Não tão boa quanto a dele.
- Algum outro sintoma?

361
00:22:16,005 --> 00:22:20,532
Minhas glândulas estão
inchadas, mas tenho alergia.

362
00:22:20,611 --> 00:22:22,895
Quando isso começou?

363
00:22:23,823 --> 00:22:26,804
Não sei. Há quanto tempo
isso acontece? Talvez...

364
00:22:26,995 --> 00:22:29,315
um mês, seis semanas.

365
00:22:29,316 --> 00:22:32,613
- É muito tempo doente.
- Sim, é estranho.

366
00:22:32,838 --> 00:22:37,853
Sabe, tive mononucleose
quando tinha 16 anos

367
00:22:37,854 --> 00:22:40,951
- e é a mesma sensação.
- Deveria fazer um exame,

368
00:22:40,952 --> 00:22:43,430
- para se certificar.
- Sério?

369
00:22:43,584 --> 00:22:46,838
Acha que pode economizar
meu tempo e fazer aqui?

370
00:22:46,939 --> 00:22:49,404
Claro. Vou chamar a Louis.

371
00:22:49,405 --> 00:22:51,930
Pedirei para trazer
pirulitos para os dois.

372
00:22:52,131 --> 00:22:55,380
Pirulito!

373
00:23:07,144 --> 00:23:09,526
Como estão lindas.

374
00:23:10,008 --> 00:23:12,755
- Mãe, mudou o cabelo.
- Holly mudou.

375
00:23:12,756 --> 00:23:15,932
Ida estava me contando tudo
sobre seu marido William.

376
00:23:16,304 --> 00:23:19,136
Sinto muito por ele não
estar mais conosco.

377
00:23:19,137 --> 00:23:21,022
- Não perdeu muito.
- Mãe, por favor.

378
00:23:21,023 --> 00:23:23,319
Holly é da família,
ela deve saber.

379
00:23:23,320 --> 00:23:27,123
William era um traidor.
Tinha uma loira falsa

380
00:23:27,124 --> 00:23:30,314
que mantinha para fornicar.

381
00:23:30,315 --> 00:23:33,783
Uma prostituta barata,
Deus sabe onde encontrou.

382
00:23:33,784 --> 00:23:37,170
Tem sorte de não ter
pego doenças com ela.

383
00:23:37,171 --> 00:23:41,517
Holly, deve ser meu fogão,
senti cheiro de bolo de novo.

384
00:23:41,518 --> 00:23:44,422
- Está queimando.
- Não sinto nada.

385
00:23:44,423 --> 00:23:48,076
Usa tanto perfume,
que só pode sentir isso.

386
00:23:49,748 --> 00:23:53,665
- Nossa, é tão branco.
- Como o Bar Mitzvah de Cristo.

387
00:23:53,666 --> 00:23:55,772
Vamos beber antes
de te apresentar a vovó.

388
00:23:55,773 --> 00:23:59,368
Prometa não dizer nada
sobre a mãe de aluguel.

389
00:23:59,369 --> 00:24:03,164
Tenho medo de mamãe querer
escolher a mãe de aluguel.

390
00:24:03,165 --> 00:24:06,357
Tenho medo de querer
ser a mãe de aluguel.

391
00:24:06,551 --> 00:24:10,183
Justin, cadê você? Deveria
ter chegado há uma hora.

392
00:24:10,692 --> 00:24:14,924
É nossa festa de noivado,
poderia chegar logo?

393
00:24:16,029 --> 00:24:17,896
Olhe, vó, esse é o dente dele.

394
00:24:17,897 --> 00:24:21,204
Tem um dente que dá
para ver quando ele ri.

395
00:24:21,305 --> 00:24:24,367
- O que ele faz bastante
- É, faz.

396
00:24:24,435 --> 00:24:27,986
Às vezes, quando entro
no quarto dele de manhã,

397
00:24:27,987 --> 00:24:31,998
- está sentado e rindo.
- É uma graça.

398
00:24:32,033 --> 00:24:35,319
Digam o que quiserem,
mas eles fazem bebês fofos.

399
00:24:35,564 --> 00:24:39,134
Sua mãe prometeu um
pedaço de bolo e não trouxe.

400
00:24:39,135 --> 00:24:43,467
É, vá buscar bolo,
velha maluca.

401
00:24:45,175 --> 00:24:48,985
- Você está bem?
- Só não me sinto muito bem.

402
00:24:49,478 --> 00:24:50,918
Então, vamos embora.

403
00:24:50,919 --> 00:24:54,130
Não acho que Justin
esteja feliz comigo hoje.

404
00:24:55,662 --> 00:24:57,800
Vou ver se consigo ao
menos encontrá-lo.

405
00:24:57,868 --> 00:25:00,516
Desculpe ter perdido
seu casamento.

406
00:25:00,517 --> 00:25:04,915
Quero que saibam que sou
a favor do casamento gay.

407
00:25:04,950 --> 00:25:08,526
- Jura?
- Sabe a "Defesa da Família"?

408
00:25:08,527 --> 00:25:11,228
Quem são aqueles idiotas?
Gays podem ter famílias.

409
00:25:11,229 --> 00:25:13,811
Vó, os gays podem
ter filhos.

410
00:25:13,812 --> 00:25:16,738
Parece que sabe algo sobre
encanamento que não sei.

411
00:25:16,739 --> 00:25:19,659
- Existe a adoção.
- Não sabia que podiam adotar.

412
00:25:19,660 --> 00:25:22,124
- Por meio de mãe de aluguel.
- O que é isso?

413
00:25:22,125 --> 00:25:26,713
Usamos uma doadora de óvulo
e uma mãe para carregá-lo.

414
00:25:28,113 --> 00:25:31,667
E qual de vocês vai dormir
com a moça do óvulo?

415
00:25:41,020 --> 00:25:43,887
- Desculpa, sei que atrasei.
- O que houve? Está bem?

416
00:25:43,888 --> 00:25:46,483
Sim, estou ótimo.
Nunca estive melhor.

417
00:25:46,484 --> 00:25:49,465
- Onde estava?
- Na biblioteca, perdi o tempo.

418
00:25:49,466 --> 00:25:53,109
Perdemos a noção do tempo
domingo, passeando,

419
00:25:53,110 --> 00:25:54,959
não no dia da sua
festa de noivado.

420
00:25:54,960 --> 00:25:57,360
Existem regras para perder
perder a noção do tempo?

421
00:25:57,895 --> 00:26:00,151
- O que está havendo com você?
- Nada.

422
00:26:00,152 --> 00:26:03,229
- Justin, o que está havendo?
- Precisa me dar uma folga.

423
00:26:03,230 --> 00:26:06,568
Não faz ideia da pressão
que estou sentindo.

424
00:26:08,470 --> 00:26:12,206
- Holly, o que está fazendo?
- Justin chegou.

425
00:26:13,431 --> 00:26:15,601
É, dá para ouvir.

426
00:26:16,819 --> 00:26:20,391
Como vou entender pelo que está
passando se não fala comigo?

427
00:26:20,392 --> 00:26:22,047
- Quer saber?
- Quero!

428
00:26:22,048 --> 00:26:25,164
Tenho 3 provas segunda.
Se não tirar um B nelas,

429
00:26:25,165 --> 00:26:27,544
posso desistir
de ser médico.

430
00:26:27,545 --> 00:26:29,458
Com sorte, limparei
a piscina dos médicos.

431
00:26:29,459 --> 00:26:34,347
E sei como esse casamento
é importante para você,

432
00:26:34,348 --> 00:26:36,957
mas se quer que eu seja
o noivo no topo do bolo,

433
00:26:36,958 --> 00:26:39,211
- isso não vai acontecer!
- O quê?

434
00:26:39,212 --> 00:26:42,810
Então, agora esse
casamento é ideia minha?

435
00:26:42,811 --> 00:26:46,236
Está falando sério?
Isso é tão injusto.

436
00:26:46,237 --> 00:26:48,558
Se não acha que não vai
funcionar, não me culpe.

437
00:26:48,559 --> 00:26:49,914
Isso é uma loucura,
não sei no que pensei.

438
00:26:49,915 --> 00:26:52,405
- No que estava pensando?
- Achei que faria faculdade,

439
00:26:52,406 --> 00:26:55,506
e me casaria com você,
sem minha vida acabar.

440
00:26:55,507 --> 00:26:56,814
Mas eu estava errado!

441
00:26:56,815 --> 00:26:59,144
O que estão fazendo?
Todos estão ouvindo.

442
00:26:59,539 --> 00:27:01,415
Mudança de planos.

443
00:27:01,416 --> 00:27:05,809
Vai entrar, dizer para fazerem
as pazes e irem lá fora.

444
00:27:05,810 --> 00:27:08,328
- Lá fora?
- Sim. Presentes lá fora!

445
00:27:08,329 --> 00:27:10,841
Vamos, pessoal.
Presentes lá fora.

446
00:27:10,842 --> 00:27:13,127
Por que vamos dar
os presentes lá fora?

447
00:27:13,317 --> 00:27:16,521
Scotty, Saul, vó?

448
00:27:16,533 --> 00:27:20,400
Quer que eu diga:
"Desculpem, meu noivo pirou".

449
00:27:20,401 --> 00:27:22,800
- "Provem o salmão".
- O salmão está ótimo.

450
00:27:22,801 --> 00:27:25,116
Com licença. Não sei
porque estão discutindo...

451
00:27:25,117 --> 00:27:26,768
- Agora não, mãe.
- Agora sim.

452
00:27:26,769 --> 00:27:30,192
Todos estão esperando,
vamos voltar.

453
00:27:30,193 --> 00:27:34,205
- Nos dê um minuto.
- Sinto muito, não.

454
00:27:39,016 --> 00:27:42,105
- Porque a demora?
- Eles estão vindo.

455
00:27:42,271 --> 00:27:43,571
O que é isso?

456
00:27:43,572 --> 00:27:47,134
Um porta-retrato que comprei,
com uma mensagem.

457
00:27:47,325 --> 00:27:49,839
Esconderia isso,
se fosse você.

458
00:27:57,063 --> 00:28:01,117
Lá estão eles.
Rebecca e Justin,

459
00:28:01,184 --> 00:28:05,073
feliz noivado,
meu e do David.

460
00:28:08,551 --> 00:28:12,634
- Parabéns.
- Amo vocês dois.

461
00:28:13,361 --> 00:28:15,948
Mãe, você viu?
Ela nos deu um carro!

462
00:28:17,433 --> 00:28:20,565
Nossa, deu um carro
para eles.

463
00:28:20,566 --> 00:28:24,489
- Holly, isso é tão generoso.
- Eles merecem.

464
00:28:24,490 --> 00:28:27,534
Sim. Achei que a festa
fosse seu presente

465
00:28:27,535 --> 00:28:29,607
e concordamos em não
dar mais nada.

466
00:28:29,608 --> 00:28:33,218
- Holly, não.
- Você quebrou o acordo.

467
00:28:33,679 --> 00:28:35,380
Eu dei um porta-retrato.

468
00:28:35,381 --> 00:28:40,257
Interessante esquecer que foi
a primeira a quebrar as regras.

469
00:28:40,258 --> 00:28:43,839
- Como quebrei as regras?
- Deu um anel de diamante!

470
00:28:43,840 --> 00:28:47,058
Era da minha avó. Justin
que deu para Rebecca.

471
00:28:47,059 --> 00:28:50,576
É incrível como sempre
acha um jeito de trapacear.

472
00:28:51,683 --> 00:28:55,175
Mãe, vamos dirigi-lo
e já voltamos.

473
00:28:55,176 --> 00:28:57,864
É um carro adorável
e Holly pode pagar.

474
00:28:57,865 --> 00:29:03,012
É, pode. Quer contar como
conseguiu o dinheiro?

475
00:29:03,013 --> 00:29:05,643
Ela ganhou, Nora.
É a presidente da Ojai.

476
00:29:05,644 --> 00:29:08,756
Sim, é presidente da Ojai.

477
00:29:08,791 --> 00:29:12,643
Conte à minha mãe como
conseguiu. Como aconteceu?

478
00:29:12,644 --> 00:29:14,001
Muito bem.

479
00:29:14,002 --> 00:29:17,308
Sou a vadia com quem
William fornicava,

480
00:29:17,309 --> 00:29:21,119
eu sou a prostituta.
E eu era tão boa,

481
00:29:21,120 --> 00:29:23,650
- que me deixou uma doação.
- Chega!

482
00:29:23,651 --> 00:29:26,249
Justin, estava certo.
Vou para casa. Obrigada.

483
00:29:26,602 --> 00:29:28,601
Tudo bem por mim, Rebecca.

484
00:29:28,602 --> 00:29:32,211
Espera um minuto.
Ela... O quê?

485
00:29:33,811 --> 00:29:38,550
- A festa acabou?
- Sim, acabou.

486
00:29:41,634 --> 00:29:45,004
Ainda bem que vai cancelar,
ela pode ser sua irmã.

487
00:29:45,005 --> 00:29:47,625
- Não são irmãos.
- Mãe, pelo amor de Deus.

488
00:29:47,626 --> 00:29:50,281
Acha que eu os deixaria
casar se fossem?

489
00:29:50,282 --> 00:29:52,912
Nora, ainda estou
tentando digerir o fato

490
00:29:52,913 --> 00:29:56,067
que estava dando uma festa
com a amante do seu marido.

491
00:29:56,068 --> 00:29:58,340
Mãe, cale a boca.

492
00:29:59,601 --> 00:30:01,176
- Como?
- Você ouviu.

493
00:30:01,177 --> 00:30:04,798
A noite está linda,
vou caminhar na piscina.

494
00:30:04,799 --> 00:30:07,943
- Quer ir?
- Sim, seria adorável.

495
00:30:08,327 --> 00:30:11,829
Nora, não gosto que
falem comigo assim.

496
00:30:17,155 --> 00:30:19,863
Está bem.
Vamos voltar ao Justin.

497
00:30:19,898 --> 00:30:22,132
- Ou não.
- Justin, me escute.

498
00:30:22,167 --> 00:30:24,241
Se suas notas
são tão ruins como diz,

499
00:30:24,309 --> 00:30:26,210
tem que mudar algo.

500
00:30:26,278 --> 00:30:29,146
Tem que fazer o necessário
para se manter focado.

501
00:30:29,214 --> 00:30:31,545
Se tem muito acontecendo
na sua vida agora,

502
00:30:31,550 --> 00:30:34,094
precisa escolher o que
é mais importante.

503
00:30:34,095 --> 00:30:37,321
Isso, poderia adiar
um pouco o casamento.

504
00:30:37,356 --> 00:30:39,618
Rebecca não vai aceitar,
terminaria comigo.

505
00:30:39,619 --> 00:30:41,967
- Acho que já fez isso.
- Não, não fez.

506
00:30:41,968 --> 00:30:44,192
Justin, sei que ama
a Rebecca, eu também,

507
00:30:44,193 --> 00:30:46,163
mas não vai a lugar algum.

508
00:30:46,231 --> 00:30:48,079
E agora, está na
faculdade de medicina.

509
00:30:48,100 --> 00:30:51,002
Quem se importa se o Robert
fez algo para você entrar?

510
00:30:51,069 --> 00:30:54,369
Você entrou. Nunca
mais terá essa chance.

511
00:30:54,370 --> 00:30:55,806
Sei disso, mãe.
E todo mundo aqui

512
00:30:55,874 --> 00:30:58,242
pôde me lembrar para
não estragar tudo.

513
00:30:58,310 --> 00:31:01,345
Obrigado por tocar
no assunto. Agradeço.

514
00:31:07,084 --> 00:31:09,082
Talvez não devesse
ter comprado o carro.

515
00:31:09,117 --> 00:31:11,527
Não é sobre o carro,
é sobre o Justin.

516
00:31:11,562 --> 00:31:13,934
Se ficou tão chateada,
por que não vamos lá,

517
00:31:13,969 --> 00:31:16,217
pegamos suas coisas
e trazemos para cá?

518
00:31:16,252 --> 00:31:18,260
- Meu Deus.
- David, não está ajudando.

519
00:31:19,985 --> 00:31:25,694
Querida, talvez não seja o fim
do mundo adiar o casamento.

520
00:31:25,986 --> 00:31:29,281
- O que está dizendo?
- Está estudando dia e noite,

521
00:31:29,282 --> 00:31:32,281
viajando para vê-la.
Está sobrecarregado.

522
00:31:32,282 --> 00:31:35,190
- Talvez você também.
- Está do lado do Justin?

523
00:31:35,200 --> 00:31:39,215
Só estou dizendo que talvez
não seja o momento de casar.

524
00:31:39,216 --> 00:31:41,963
Quando é? Em quatro anos,
quando se formar,

525
00:31:41,998 --> 00:31:44,922
- terminar a residência?
- Talvez não demore tanto.

526
00:31:45,006 --> 00:31:47,057
Justin passou por
muitos obstáculos.

527
00:31:47,092 --> 00:31:49,674
Talvez só precise de tempo
para ganhar fé em si mesmo.

528
00:31:49,709 --> 00:31:51,923
E quanto a ter fé em mim?

529
00:31:51,924 --> 00:31:55,290
- Sempre estive ao lado dele.
- E ele esteve com você?

530
00:31:55,325 --> 00:31:56,625
Tenho que ir.

531
00:31:56,626 --> 00:31:58,248
- O que vai dizer a ele?
- Não sei.

532
00:31:58,249 --> 00:32:00,648
Por que não dorme aqui,
conversamos depois.

533
00:32:00,649 --> 00:32:04,297
Sinto que preciso pensar
nisso sozinha, certo?

534
00:32:13,438 --> 00:32:15,497
Justin.

535
00:32:16,020 --> 00:32:17,987
Sabe o que estou
fazendo agora?

536
00:32:18,258 --> 00:32:19,589
O quê?

537
00:32:19,657 --> 00:32:23,858
Batendo notas aleatórias
porque eu não sei tocar piano.

538
00:32:24,074 --> 00:32:28,582
Porque nunca terminei as aulas
de quando tinha 9 anos.

539
00:32:28,609 --> 00:32:30,959
Não gostava de música,
gostava de baseball.

540
00:32:30,960 --> 00:32:34,964
Desisti do piano. Depois,
do time de baseball.

541
00:32:35,065 --> 00:32:36,639
Ia desistir daquele
emprego de verão na Ojai,

542
00:32:36,640 --> 00:32:38,941
mas o papai me
despediu primeiro.

543
00:32:39,207 --> 00:32:41,678
E desisti da faculdade.

544
00:32:41,835 --> 00:32:44,505
É o que eu faço, mãe.
Eu desisto.

545
00:32:44,806 --> 00:32:48,483
Você, entre todas
as pessoas, pode duvidar

546
00:32:48,583 --> 00:32:51,648
se vou conseguir terminar
a faculdade de medicina.

547
00:32:51,773 --> 00:32:56,138
- Não duvido de você.
- Não?

548
00:32:56,346 --> 00:33:00,116
Só tenho medo que
tente se auto-sabotar,

549
00:33:00,117 --> 00:33:03,255
- tentando fazer pouco.
- Odeio quando diz isso.

550
00:33:03,256 --> 00:33:05,162
Preciso que acredite em mim.

551
00:33:05,163 --> 00:33:09,272
Principalmente agora, tenho
muito medo de decepcioná-la.

552
00:33:09,340 --> 00:33:13,431
Não importa quantos anos tenha,
me sinto uma criança no piano,

553
00:33:13,432 --> 00:33:16,998
errando tudo, enquanto
minha mãe olha para mim.

554
00:33:23,134 --> 00:33:24,754
Justin...

555
00:33:24,839 --> 00:33:29,306
Quando era pequeno,
se entediava, distraía,

556
00:33:29,307 --> 00:33:31,585
mas isso não acontece mais.

557
00:33:31,586 --> 00:33:34,514
E está se esforçando
tanto em tantas coisas,

558
00:33:34,515 --> 00:33:40,935
tentando não decepcionar
a Rebecca e a mim. E você?

559
00:33:40,936 --> 00:33:45,017
O que realmente quer?
Se quer ser médico,

560
00:33:45,018 --> 00:33:49,947
não acho que algo ou
alguém possa impedi-lo.

561
00:33:51,148 --> 00:33:54,884
- Sério?
- Sério.

562
00:33:57,730 --> 00:34:00,623
Ainda bem que não viu
minhas notas.

563
00:34:00,691 --> 00:34:03,259
Ficaria apavorada.

564
00:34:03,670 --> 00:34:06,111
Meu Deus,
eu era mesmo assim?

565
00:34:06,112 --> 00:34:09,966
Sou igual minha mãe.
Nunca quis ser igual a ela.

566
00:34:10,265 --> 00:34:14,150
Nunca quis fazê-lo sentir
como uma decepção para mim.

567
00:34:14,151 --> 00:34:18,074
Você não é como a vovó.
Não chega nem perto.

568
00:34:19,115 --> 00:34:22,979
- Sério?
- Sério.

569
00:34:38,319 --> 00:34:40,697
Não tinha certeza
que estaria aqui.

570
00:34:42,126 --> 00:34:44,862
É, eu também não.

571
00:34:45,197 --> 00:34:49,408
Ambos estamos aqui.
É um bom sinal, não é?

572
00:34:49,684 --> 00:34:51,737
Sim.

573
00:34:53,077 --> 00:34:58,337
Justin, quero te ajudar.
Não gosto de vê-lo sob pressão,

574
00:34:58,338 --> 00:35:03,526
e não quero piorar isso,
então...

575
00:35:04,403 --> 00:35:07,042
Faça o que precisa fazer.

576
00:35:07,043 --> 00:35:09,906
E se quiser cancelar
o casamento...

577
00:35:09,907 --> 00:35:12,228
Não, não quero
cancelar o casamento.

578
00:35:12,431 --> 00:35:14,475
Não quero, está bem?

579
00:35:14,804 --> 00:35:18,773
Todos falam que para fazer isso,
preciso acreditar em mim.

580
00:35:18,774 --> 00:35:22,005
E sabe de uma coisa?
Eles estão certos.

581
00:35:22,604 --> 00:35:26,498
E o que eu preciso
de você é...

582
00:35:26,671 --> 00:35:31,062
às vezes, no meio da noite,
acordarei com dúvidas.

583
00:35:31,063 --> 00:35:35,258
Preciso falar com você
e saber que confia em mim.

584
00:35:35,675 --> 00:35:37,879
Eu acredito em você.

585
00:35:37,903 --> 00:35:40,623
Sempre acreditei
que pudesse fazer isso.

586
00:35:41,309 --> 00:35:43,879
- Está certa, eu sei disso.
- Sabe?

587
00:35:43,880 --> 00:35:47,230
Sei, sei mesmo.

588
00:35:47,961 --> 00:35:49,853
Que bom.

589
00:35:54,234 --> 00:35:56,537
- E então?
- Que tal assim?

590
00:35:56,538 --> 00:36:00,750
Amanhã fazermos um
piquenique na praia Zuma?

591
00:36:00,751 --> 00:36:03,907
- Não precisa fazer isso.
- Eu quero.

592
00:36:03,960 --> 00:36:07,070
Levamos comidas e,
se é para estudar,

593
00:36:07,071 --> 00:36:10,415
melhor que seja num lugar
lindo com uma garota linda.

594
00:36:11,905 --> 00:36:18,094
- Vou fazer vários testes.
- Preciso de toda ajuda.

595
00:36:19,408 --> 00:36:23,032
- Eu te amo.
- Eu também te amo.

596
00:36:37,081 --> 00:36:42,485
Kitty, é a Dra. Gibson.
Me ligue quando ouvir isso.

597
00:36:42,553 --> 00:36:45,803
Diga a secretária que
estou esperando sua ligação.

598
00:36:46,004 --> 00:36:48,497
Pareceu importante.

599
00:36:48,805 --> 00:36:53,143
Não, ela quer saber
de exames de rotina.

600
00:36:53,178 --> 00:36:56,375
Sabe disso. Evan estava
com febre, então...

601
00:36:57,192 --> 00:37:00,207
Certo. Preciso fazer
coisas do trabalho.

602
00:37:00,646 --> 00:37:02,608
- Boa noite.
- Boa noite.

603
00:37:13,509 --> 00:37:17,009
Oi. Estou ligando
para a Dra. Gibson.

604
00:37:17,010 --> 00:37:19,010
É Kitty McCallister.

605
00:37:19,864 --> 00:37:22,411
Sim, ela está esperando
minha ligação.

606
00:37:30,229 --> 00:37:33,515
Como está "Montagem de
uma Criança" do Tolstoy?

607
00:37:33,516 --> 00:37:36,640
Olha o contrato
para doador de óvulo:

608
00:37:36,641 --> 00:37:39,739
"Exceto como anunciado
na seção 13.3 abaixo,

609
00:37:39,740 --> 00:37:44,481
o pagamento intendido pelos
pais para o doador do oócito..."

610
00:37:44,840 --> 00:37:46,607
Não entendo uma palavra.

611
00:37:46,608 --> 00:37:49,201
Não precisa, é a vantagem
de casar com um advogado.

612
00:37:49,202 --> 00:37:52,861
Não estou preocupado
só com os termos legais.

613
00:37:55,016 --> 00:37:57,591
Às vezes, em negociação
de contratos,

614
00:37:57,592 --> 00:38:00,677
independente do que faça,
as partes irão se acusar.

615
00:38:00,678 --> 00:38:03,520
E esses contratos
nunca são feitos.

616
00:38:03,997 --> 00:38:07,095
Mas não tem nada a ver
com os termos legais.

617
00:38:07,096 --> 00:38:09,135
Geralmente, alguém
está inseguro,

618
00:38:09,136 --> 00:38:13,065
precisa me dizer se
é isso que está sentindo.

619
00:38:13,645 --> 00:38:15,994
Está bem.

620
00:38:16,328 --> 00:38:21,457
Quanto mais real isso fica,
mais assustado fico.

621
00:38:21,458 --> 00:38:23,549
É assim que estou
me sentindo.

622
00:38:24,716 --> 00:38:28,437
- Todos ficam um pouco nervoso.
- Não estou um pouco.

623
00:38:31,298 --> 00:38:34,560
Não quero fazer isso
enquanto não tiver certeza.

624
00:38:36,906 --> 00:38:38,411
Eu entendo.

625
00:38:38,691 --> 00:38:40,862
- Entende?
- Sim.

626
00:38:41,063 --> 00:38:43,698
Passei dois anos...

627
00:38:43,699 --> 00:38:47,578
com medo de me
comprometer a você.

628
00:38:48,634 --> 00:38:51,560
É a minha vez de esperar.

629
00:38:57,150 --> 00:39:01,025
Estou colocando as
coordenadas da praia.

630
00:39:01,026 --> 00:39:06,523
- Já sei chegar na praia.
- Olha só, recusando direções.

631
00:39:06,524 --> 00:39:09,251
E eu fiz os sanduíches,
invertemos os papéis.

632
00:39:09,252 --> 00:39:12,954
Espero que dirija melhor
do que faz sanduíches.

633
00:39:13,055 --> 00:39:15,869
Como está se sentindo?
Algum resfriado, gripe?

634
00:39:15,937 --> 00:39:19,773
Não. Só uma febre
baixa intermitente

635
00:39:19,774 --> 00:39:21,772
e um pouco de fatiga.

636
00:39:21,773 --> 00:39:24,066
Está com nódulos
inchados por aqui,

637
00:39:24,067 --> 00:39:28,585
mas este é maior,
quero dar uma olhada.

638
00:39:28,850 --> 00:39:32,274
Nada mal, só uso uma agulha
para colher células.

639
00:39:32,275 --> 00:39:37,190
Posso fazer aqui no consultório.
Gostaria de fazer logo.

640
00:39:37,591 --> 00:39:39,050
Claro.

641
00:39:39,051 --> 00:39:43,131
- O que está procurando?
- Não vamos nos precipitar.

642
00:39:43,132 --> 00:39:48,534
- Te vejo em alguns minutos.
- Tenho um bebê em casa.

643
00:39:48,862 --> 00:39:52,820
Eu entendo. Mandarei a
Gina entrar para aprontá-la.

644
00:40:04,105 --> 00:40:08,166
Tchau, Nora. Foi
esclarecedor, como sempre.

645
00:40:08,167 --> 00:40:10,890
Mãe, por favor. Não
posso falar com você?

646
00:40:10,958 --> 00:40:14,572
- O táxi está chegando.
- Quero me desculpar.

647
00:40:14,573 --> 00:40:17,673
Fui no seu quarto ontem,
mas a luz estava apagada.

648
00:40:17,674 --> 00:40:21,033
Tomei um remédio. Não durmo
quando está tudo calmo,

649
00:40:21,101 --> 00:40:23,177
pode imaginar.

650
00:40:23,178 --> 00:40:24,642
Também tenho problemas
para dormir,

651
00:40:24,643 --> 00:40:28,584
- talvez herdei de você.
- A culpa é minha.

652
00:40:28,585 --> 00:40:32,334
Não foi o que quis dizer,
honestamente.

653
00:40:32,589 --> 00:40:36,885
Mãe, estou tão ansiosa,
preocupada com meus filhos,

654
00:40:36,886 --> 00:40:39,007
não sei por que...

655
00:40:39,188 --> 00:40:42,255
talvez eu tenha
descontado em você.

656
00:40:45,547 --> 00:40:47,555
Desde o momento em
que meu filhos nasceram,

657
00:40:47,556 --> 00:40:50,495
tudo o que fiz foi me
preocupar com eles.

658
00:40:51,408 --> 00:40:54,264
Esse vai ser o primeiro
piquenique da minha aliança.

659
00:40:54,559 --> 00:40:58,173
Pensava que passaria
quando eles crescessem.

660
00:40:58,174 --> 00:41:01,660
Mas não.
A preocupação mudou,

661
00:41:01,864 --> 00:41:03,621
mas continuo
me preocupando.

662
00:41:03,622 --> 00:41:06,708
Preciso que fique parada.

663
00:41:06,909 --> 00:41:09,928
E que bem essa
preocupação trouxe?

664
00:41:10,512 --> 00:41:12,033
Nenhum.

665
00:41:12,236 --> 00:41:16,629
Com ou sem ela,
meus filhos estão bem.

666
00:41:16,730 --> 00:41:20,740
- O que fez?
- Fiz o seu preferido.

667
00:41:20,951 --> 00:41:24,105
Eles estão felizes
e estão bem.

668
00:41:24,106 --> 00:41:27,033
Vai sentir uma pequena picada.

669
00:41:32,564 --> 00:41:35,369
Só preciso aprender
a relaxar.

670
00:41:40,271 --> 00:41:42,210
Rebecca!

671
00:41:43,784 --> 00:41:46,118
Eu mereço ser feliz.

672
00:41:51,358 --> 00:41:53,721
Desculpe por
deixá-la esperando.

673
00:41:53,891 --> 00:41:57,171
Só queria falar
com o patologista.

674
00:41:59,660 --> 00:42:04,628
Kitty, a notícia não é boa.

675
00:42:05,841 --> 00:42:07,777
www.insubs.com

