1
00:00:03,579 --> 00:00:05,140
Ce ai pregãtit ?

2
00:00:05,192 --> 00:00:07,622
Ce am pregãtit ? Mã bucur cã ai întrebat
pentru cã am pregãtit

3
00:00:07,673 --> 00:00:11,204
preferatele tale. Am fãcut sandviºuri
cu unt de alune ºi jeleu...

4
00:00:11,250 --> 00:00:15,114
cu ceva fructe, brânzã, prãjituri
cu fulgi de ciocolatã ºi...

5
00:00:15,315 --> 00:00:18,740
Atlasul Anatomiei Umane,
ediþia a treia.

6
00:00:18,825 --> 00:00:21,216
-Pare delicios.
-E foarte delicios.

7
00:00:22,139 --> 00:00:25,235
ªtii cã acesta va fi primul meu picnic
în calitate de logodnicã ?

8
00:00:26,573 --> 00:00:30,144
Da, va fi primul tãu picnic
în calitate de logodnicã.

9
00:00:41,855 --> 00:00:43,088
Rebecca !

10
00:00:54,312 --> 00:00:57,543
Am un sentiment ciudat
ºi rãu prevestitor

11
00:00:57,601 --> 00:00:59,436
de care nu pot sã scap.

12
00:00:59,519 --> 00:01:00,887
Calmeazã-te, dragã.

13
00:01:00,934 --> 00:01:03,808
Holly organizeazã petrecerea de logodnã.
Tu nu trebuie decât sã fii prezentã.

14
00:01:03,880 --> 00:01:06,268
Nu e vorba despre petrecere.
E altceva.

15
00:01:06,342 --> 00:01:09,293
ªi nu pot sã dorm. Mã trezesc panicatã
din douã în douã ore.

16
00:01:09,330 --> 00:01:11,781
Nu trebuie sã fii Freud
ca sã înþelegi ce se întâmplã.

17
00:01:11,853 --> 00:01:15,298
Cel mai tânãr fiu al tãu se cãsãtoreºte
cu fiica celei mai mari duºmance.

18
00:01:15,355 --> 00:01:17,429
Holly nu este cea mai mare
duºmanca a mea.

19
00:01:17,485 --> 00:01:20,309
Despre ce vorbeºti ? S-a culcat
cu soþul tãu timp de mulþi ani,

20
00:01:20,364 --> 00:01:22,225
iar acum veþi avea aceiaºi nepoþi.

21
00:01:22,280 --> 00:01:24,844
Ideea e înspaimântãtoare, dar...

22
00:01:24,920 --> 00:01:27,387
Rebecca ºi Justin se cãsãtoresc,
sunt fericitã pentru ei.

23
00:01:27,448 --> 00:01:29,257
Atunci ce este ?

24
00:01:29,292 --> 00:01:30,934
Te îngrijoreazã faptul
cã vine mama ?

25
00:01:30,987 --> 00:01:33,615
Nu, nu e vorba de mama.
Mã pot descurca cu mama.

26
00:01:33,671 --> 00:01:36,091
Nu-mi îmbunãtãþeºte
dispoziþia, dar nu.

27
00:01:36,140 --> 00:01:39,423
Este altceva.
Ceva în legãturã cu copiii.

28
00:01:40,595 --> 00:01:43,635
Bine, Nora, priveºte asta.
Liga pentru copii, da ?

29
00:01:43,794 --> 00:01:46,774
Îþi aminteºti cum atunci când Justin
se pregãtea sã loveascã închideai ochii

30
00:01:46,825 --> 00:01:49,249
deoarece îþi era teamã
cã va rata ?

31
00:01:50,708 --> 00:01:52,015
Ce este ? Ce vrei sã spui ?

32
00:01:52,015 --> 00:01:54,515
Vreau sã spun
cã nu s-a schimbat nimic.

33
00:01:54,618 --> 00:01:56,496
Copiii au crescut, sunt stãpâni
pe propriile vieþi,

34
00:01:56,554 --> 00:01:58,111
iar tu te complaci într-o stare
de îngrijorare

35
00:01:58,111 --> 00:01:59,711
referitoare la ce s-ar putea
întâmpla sau nu.

36
00:01:59,760 --> 00:02:03,124
Existã ceva care se numeºte
intuiþie maternã.

37
00:02:03,175 --> 00:02:05,037
ªtiu ºi apreciez asta.

38
00:02:05,091 --> 00:02:07,420
Dar copiilor tãi le merge mai bine
ca niciodatã.

39
00:02:07,517 --> 00:02:09,513
Tommy primeºte tot ajutorul
de care are nevoie.

40
00:02:09,513 --> 00:02:11,513
Kitty îºi rezolvã problemele
cu Robert.

41
00:02:11,551 --> 00:02:13,372
Kevin ºi Scotty o duc bine
ca de obicei.

42
00:02:13,450 --> 00:02:16,442
Sarah iese în sfârºit din casã
ºi are întâlniri din nou,

43
00:02:16,521 --> 00:02:18,826
iar Justin va deveni doctor.

44
00:02:18,945 --> 00:02:20,832
Da, dar atâtea lucruri ar putea
merge rãu.

45
00:02:20,889 --> 00:02:23,940
Calmeazã-te ºi permite-þi
sã fii fericitã.

46
00:02:23,970 --> 00:02:25,624
Eºti îndreptãþitã sã faci asta.

47
00:02:25,684 --> 00:02:28,334
Haide, sã alegem împreunã fotografiile
ºi sã i le ducem lui Holly.

48
00:02:28,334 --> 00:02:29,634
Totul va fi bine.

49
00:02:29,712 --> 00:02:31,429
Mã voi asigura de asta.

50
00:02:31,483 --> 00:02:32,839
Bine.

51
00:02:32,920 --> 00:02:35,784
Este necesar ca legislatorii sã trãiascã
în conformitate cu limitãrile actuale,

52
00:02:35,784 --> 00:02:37,384
ca ºi restul californienilor.

53
00:02:37,453 --> 00:02:40,497
Când voi fi guvernator, o vor face fãrã
a restrânge programe ca acesta.

54
00:02:40,534 --> 00:02:44,421
Kitty, mã bucur sã-þi vãd din nou numele
sub editoriale ºi în mediul online.

55
00:02:44,467 --> 00:02:46,868
Comentariile tale sunt întotdeauna
inteligente ºi amuzante.

56
00:02:46,900 --> 00:02:50,509
Mulþumesc. Îmi face plãcere
întoarcerea la aºa ceva.

57
00:02:50,575 --> 00:02:54,437
Am descoperit cã prefer scrisul
comentariilor televizate.

58
00:02:54,499 --> 00:02:56,037
De ce spui asta?

59
00:02:56,160 --> 00:02:58,999
Pot sã petrec mult timp
cu fiul nostru

60
00:02:59,054 --> 00:03:01,813
ºi pot sã merg la lucru în pijama.

61
00:03:02,076 --> 00:03:03,537
Apropo,

62
00:03:03,636 --> 00:03:06,949
voi doi aþi suscitat multe întrebãri
în privinþa acestei neobiºnuite relaþii.

63
00:03:07,020 --> 00:03:10,440
Da, avem discuþii interesante
pe parcursul cinelor.

64
00:03:10,498 --> 00:03:13,424
Da, ºi tot ce spune în somn,
este oficial.

65
00:03:13,484 --> 00:03:15,951
Vezi cu ce mã confrunt ?

66
00:03:21,328 --> 00:03:24,519
Replica referitoare la vorbitul
în somn a fost...

67
00:03:24,573 --> 00:03:25,903
de-a dreptul deplasatã.
-Nu, a fost bine.

68
00:03:25,970 --> 00:03:27,796
-Mãcar a avut sens ?
-Nu, a fost bunã.

69
00:03:27,881 --> 00:03:29,509
-Amândoi aþi fost grozavi.
-Te rog.

70
00:03:29,556 --> 00:03:31,984
Nu, serios. Atât de adorabili
încât am vrut sã vã ciupesc de obraji.

71
00:03:32,041 --> 00:03:33,420
Vrei sã vezi ce am scris
pe Twitter ?

72
00:03:33,420 --> 00:03:35,220
Da, întotdeauna postezi
lucruri interesante.

73
00:03:36,077 --> 00:03:38,582
Bine, trebuie sã mã întorc acolo.

74
00:03:38,654 --> 00:03:40,216
Vrei sã merg cu tine ?

75
00:03:40,318 --> 00:03:41,414
Nu, sunt în regulã.

76
00:03:45,991 --> 00:03:48,025
30 de grade ºi totuºi simt rãceala.

77
00:03:48,093 --> 00:03:50,701
ªtiu cã apreciazã ce faci.

78
00:03:51,063 --> 00:03:53,256
Fii alãturi de el.
Îºi va reveni.

79
00:03:53,784 --> 00:03:55,441
Ce altceva pot sã fac ?

80
00:03:59,607 --> 00:04:02,053
Îmi cer scuze.
Sunt puþin nervos.

81
00:04:02,169 --> 00:04:04,170
Nici mãcar pantofi nu am mai cumpãrat
pe Internet.

82
00:04:04,227 --> 00:04:07,509
Mã bucur cã ai spus asta.
Tu eºti prima mea întâlnire online.

83
00:04:07,583 --> 00:04:10,252
Totuºi am cumpãrat mulþi pantofi.

84
00:04:12,327 --> 00:04:14,970
Nu eºti cum mã aºteptam.

85
00:04:15,018 --> 00:04:16,444
Nu în sens negativ.

86
00:04:16,488 --> 00:04:18,454
Dar fotografia ta aratã altfel.

87
00:04:18,518 --> 00:04:22,021
-Cum ?
-Pe Internet te-am perceput roºie.

88
00:04:22,278 --> 00:04:24,539
Dar cu siguranþã eºti mai mult oranj.

89
00:04:24,636 --> 00:04:26,401
Te referi la nuanþa pielii ?

90
00:04:26,455 --> 00:04:27,806
La aura ta.

91
00:04:27,882 --> 00:04:31,408
Ai chiar un uºor halo galben.

92
00:04:33,562 --> 00:04:36,742
Nu pot sã-þi spun cât de plãcut este
sã fiu aici cu cineva normal.

93
00:04:36,805 --> 00:04:38,814
-Mulþumesc.
-Mulþumesc.

94
00:04:39,916 --> 00:04:41,286
Foloseºte-le pe astea.

95
00:04:41,662 --> 00:04:43,074
Sunt dezinfectate.

96
00:04:44,518 --> 00:04:47,031
-Stai puþin...acesta e CV-ul tãu.
-Da.

97
00:04:47,520 --> 00:04:51,033
Aruncã o privire. Din '97 pânã în '02
am lucrat în domeniul alimentar.

98
00:04:52,780 --> 00:04:54,554
Ai venit pentru o slujbã ?

99
00:05:02,167 --> 00:05:03,472
Ca sã clarificãm,

100
00:05:03,504 --> 00:05:05,025
dacã luãm un ovul
de la o anumitã donatoare

101
00:05:05,025 --> 00:05:06,625
ºi folosim o altã femeie
ca mamã surogat,

102
00:05:06,667 --> 00:05:08,793
niciuna nu poate emite
pretenþii asupra copilului ?

103
00:05:08,884 --> 00:05:10,231
Corect.

104
00:05:10,231 --> 00:05:12,231
ªi cum procedãm pentru selectarea
unei donatoare ?

105
00:05:12,291 --> 00:05:14,206
Ne daþi parametrii voºtri...

106
00:05:14,316 --> 00:05:16,575
culoarea ochilor, culoarea pãrului,
etnia.

107
00:05:16,575 --> 00:05:18,275
Asta nu mã intereseazã.

108
00:05:18,385 --> 00:05:22,121
-Talente, educaþie, IQ...
-Asta mã intereseazã.

109
00:05:22,252 --> 00:05:24,200
Ce e ? Ce-i rãu în asta ?

110
00:05:24,240 --> 00:05:27,798
Bine, e clar cã avem multe
de discutat. Aveþi...

111
00:05:27,906 --> 00:05:30,101
documentaþie, o broºurã,
ceva ce putem lua acasã ?

112
00:05:30,175 --> 00:05:32,323
Da, avem un set de orientare.

113
00:05:32,375 --> 00:05:35,502
Explicã toate cerinþele legale
ºi medicale.

114
00:05:35,556 --> 00:05:37,800
Vã va ajuta sã parcurgeþi întreg
procesul. De asemenea...

115
00:05:37,873 --> 00:05:39,477
avem o listã a costurilor totale,

116
00:05:39,550 --> 00:05:41,905
depinzând de folosirea uneia
dintre mamele noastre surogat,

117
00:05:41,942 --> 00:05:43,979
de câte ovule recoltãm,

118
00:05:44,034 --> 00:05:47,001
de câte implantãri este nevoie
pentru o sarcinã reuºitã.

119
00:05:47,091 --> 00:05:50,053
Cât ar costa un copil fãrã scãunele
din piele ºi DVD player ?

120
00:05:50,118 --> 00:05:51,572
Kevin.

121
00:05:51,637 --> 00:05:53,824
Îmi cer scuze, sunt puþin nervos.

122
00:05:53,894 --> 00:05:56,388
Presupunând cã totul
merge bine,

123
00:05:56,527 --> 00:05:59,026
în jur de 137,000 de dolari.

124
00:06:03,763 --> 00:06:05,531
ªtiam cã va fi costisitor.

125
00:06:05,665 --> 00:06:09,602
Da, ne-am gândit la asta,
dar când o auzi spusã cu voce tare...

126
00:06:10,403 --> 00:06:12,405
Îþi cam taie respiraþia.

127
00:06:18,578 --> 00:06:21,848
Doamne..

128
00:06:22,615 --> 00:06:25,083
Pentru numele lui Dumnezeu, ce-i asta ?

129
00:06:25,084 --> 00:06:28,488
-Chiar a exagerat, nu-i aºa ?
-Da, e îngrozitor.

130
00:06:28,755 --> 00:06:30,523
-Bunã.
-Bunã.

131
00:06:30,556 --> 00:06:33,792
-Ce crezi ?
-Ce transformare.

132
00:06:33,793 --> 00:06:34,927
-Da.
-Salut, Saul.

133
00:06:34,927 --> 00:06:36,927
-David.
-Rebecca a vrut ca totul sã fie alb,

134
00:06:36,927 --> 00:06:39,132
iar eu nu fac niciodatã
lucrurile pe jumãtate, aºa cã...

135
00:06:39,132 --> 00:06:43,436
Da, Holly am hotãrât sã nu cheltuim
prea mulþi bani...

136
00:06:43,469 --> 00:06:44,904
Da, pe cadou.

137
00:06:44,937 --> 00:06:47,339
Ai spus cã petrecerea
este cadoul tãu.

138
00:06:47,340 --> 00:06:49,207
Nu, eu vãd lucrurile astfel,
petrecerea e petrecere,

139
00:06:49,208 --> 00:06:50,576
iar cadoul e cadou.

140
00:06:50,610 --> 00:06:52,879
-Am fost de acord cã nu cheltuim...
-David, cred cã e momentul...

141
00:06:52,912 --> 00:06:55,915
Da, e momentul perfect.
Doamnelor, doamnelor !

142
00:06:55,948 --> 00:06:58,050
-Ce este ?
-Sã ne aºezãm.

143
00:06:58,084 --> 00:07:01,988
-Sã ne aºezãm cu toþii ?
-Nora, stai lângã Holly.

144
00:07:02,355 --> 00:07:04,991
Încercãm sã vã salvãm
de voi înºivã.

145
00:07:05,391 --> 00:07:07,392
Nu e vorba despre niciuna dintre voi.
E vorba despre copiii voºtri.

146
00:07:07,393 --> 00:07:09,761
-ªtim asta. Suntem perfect în regulã.
-Suntem în regulã.

147
00:07:09,762 --> 00:07:12,330
Nora, înþelegi cã Holly organizeazã
aceastã petrecere,

148
00:07:12,331 --> 00:07:13,665
ea este gazda

149
00:07:13,666 --> 00:07:16,134
ºi ia toate deciziile.
-Da, sunt de acord cu asta.

150
00:07:16,135 --> 00:07:19,704
Iar tu, Holly, înþelegi cã Nora
este mama viitorului mire.

151
00:07:19,705 --> 00:07:21,640
-Da, ºtiu asta.
-Aºa cã îi vei onora

152
00:07:21,641 --> 00:07:23,942
rolul în familie ca fiind
egal cu al tãu.

153
00:07:23,943 --> 00:07:26,578
Nu fi caraghios. Suntem perfect
de acord.

154
00:07:26,579 --> 00:07:28,814
-Da, suntem de acord.
-Bine, asta-i tot ce vrem sã ºtim.

155
00:07:28,815 --> 00:07:30,283
Grozav.

156
00:07:30,983 --> 00:07:33,986
-Dumnezeule.
-Ce este ?

157
00:07:34,153 --> 00:07:36,155
E minunat !

158
00:07:36,222 --> 00:07:38,723
Rebecca ºi-a dorit întotdeauna
un pian în casã.

159
00:07:38,724 --> 00:07:41,194
-I-ai cumpãrat un pian ?
-Calmeazã-te, l-am închiriat.

160
00:07:41,227 --> 00:07:43,929
-Ai închiriat un pian alb.
-Nora, haide. Deciziile...

161
00:07:43,930 --> 00:07:46,098
-Este în regulã. E minunat.
-Nu e fantastic ?

162
00:07:46,132 --> 00:07:48,333
Totuºi, nu-l poþi lãsa acolo.

163
00:07:48,334 --> 00:07:49,724
-De ce ?
-Îþi acoperã priveliºtea.

164
00:07:49,724 --> 00:07:50,937
Ai o priveliºte încântãtoare.

165
00:07:50,937 --> 00:07:52,972
Trebuie sã-l muþi puþin
într-o parte.

166
00:07:53,005 --> 00:07:55,775
ªtiu, dar podeaua scârþâie acolo...

167
00:07:55,808 --> 00:07:58,276
Pune-l pe unul dintre covoraºele
acele albe adorabile.

168
00:07:58,277 --> 00:08:01,546
Ar fi...dar este petrecerea ta,
fã cum vrei, e petrecerea ta.

169
00:08:01,547 --> 00:08:04,583
Nu, bãieþi, puteþi sã mutaþi
puþin pianul într-o parte ?

170
00:08:04,584 --> 00:08:05,952
-Doar puþin.
-Doar puþin.

171
00:08:05,985 --> 00:08:07,887
-Puþin...
-Mai, mai, mai...

172
00:08:07,920 --> 00:08:09,701
-E perfect.
-Nu e drãguþ ?

173
00:08:09,706 --> 00:08:10,822
Grozav, mulþumesc.

174
00:08:10,823 --> 00:08:13,125
Am adus câteva fotografii,
dacã vreþi sã le vedeþi.

175
00:08:13,159 --> 00:08:15,561
-Da, vreau sã le vãd.
-Am gãsit unele ale Rebeccãi

176
00:08:15,595 --> 00:08:17,597
pe care m-am gândit...

177
00:08:19,131 --> 00:08:20,633
Nu, nu, nu. Stai, stai...

178
00:08:22,969 --> 00:08:24,971
Nu ! Petrecerea mea.

179
00:08:25,171 --> 00:08:28,341
Dumnezeule, asta nu-i bine !

180
00:08:37,183 --> 00:08:39,185
-Bunã.
-Bunã.

181
00:08:40,086 --> 00:08:44,524
-Pari extenuat, eºti în regulã ?
-Am atâtea de fãcut, e o nebunie.

182
00:08:45,157 --> 00:08:48,027
-De ce nu iei o pauzã ?
-Mi-aº dori.

183
00:08:49,662 --> 00:08:52,365
Poate mã ajuþi, vrei sã mã întrebi
care sunt oasele mâinii ?

184
00:08:52,398 --> 00:08:54,400
-Sigur.
-Sunt 27.

185
00:08:54,534 --> 00:08:57,069
-Serios ?
-Da. Dã-mi mâna.

186
00:08:57,236 --> 00:08:59,238
Eºti gata ?

187
00:08:59,639 --> 00:09:02,041
Carpul, metacarpul.

188
00:09:02,074 --> 00:09:04,076
Digitus secundus manus

189
00:09:04,544 --> 00:09:09,248
Digitus medius ºi digitus...

190
00:09:10,349 --> 00:09:12,718
Întotdeauna îl uit...digitus...

191
00:09:12,752 --> 00:09:15,555
inelus sclipitorum.

192
00:09:19,158 --> 00:09:21,160
Doamne !

193
00:09:21,827 --> 00:09:24,030
Justin, e minunat !

194
00:09:24,564 --> 00:09:25,965
M-am gândit cã e timpul
pentru ceva mai bun

195
00:09:25,998 --> 00:09:28,801
decât cuiul îndoit pe care
þi l-am dat în Mexic, aºa cã...

196
00:09:28,834 --> 00:09:31,938
Este perfect.
Ni-l permitem ?

197
00:09:31,971 --> 00:09:35,741
Da, mi l-a dat mama.
A fost al strãbunicii mele.

198
00:09:35,841 --> 00:09:36,876
Adevãrat ?

199
00:09:37,009 --> 00:09:40,513
Ce-ai zice sã te scot la cinã
împreunã cu diamantul  ?

200
00:09:41,247 --> 00:09:42,482
ªi învãþatul ?

201
00:09:42,482 --> 00:09:44,282
Învãþatul ? Haide, a fost
ºiretlicul meu.

202
00:09:44,283 --> 00:09:46,285
Am terminat.

203
00:09:46,719 --> 00:09:49,522
-Te iubesc.
-Te iubesc.

204
00:09:51,891 --> 00:09:53,258
Acum...

205
00:09:53,259 --> 00:09:55,828
dacã vrei o lecþie de anatomie...

206
00:09:58,980 --> 00:10:02,629
Brothers and Sisters-S04E01-The Road Ahead
Traducerea: vayu

207
00:10:03,202 --> 00:10:05,804
Are termite, i-au mâncat
grinzile de susþinere.

208
00:10:05,805 --> 00:10:07,939
Singura soluþie a fost sã mutãm
petrecerea aici.

209
00:10:07,940 --> 00:10:10,643
De ce am impresia
cã te-ai dus la Holly

210
00:10:10,676 --> 00:10:13,145
ºi i-ai pus termitele sub casã
cu mâna ta ?

211
00:10:13,179 --> 00:10:15,447
-Nu fi ridicolã.
-Haide, mamã, recunoaºte.

212
00:10:15,448 --> 00:10:17,515
Eºti încântatã, mãcar puþin.

213
00:10:17,516 --> 00:10:20,585
De ce aº fi încântatã sã gãzduiesc
petrecerea lui Holly ?

214
00:10:20,586 --> 00:10:24,557
-Deoarece acum e petrecerea ta.
-Nu, nu, nu este.

215
00:10:24,590 --> 00:10:29,061
Voi fi complet mãrinimoasã, este
petrecerea lui Holly, ea este gazda.

216
00:10:29,095 --> 00:10:31,831
-Am auzit cã vine ºi bunica.
-Doamne.

217
00:10:31,897 --> 00:10:33,602
Sã înceapã dezaprobãrile.

218
00:10:33,602 --> 00:10:36,602
Este mama mea, e în regulã,
m-am împãcat cu gândul.

219
00:10:36,636 --> 00:10:39,338
-Continua sã-þi repeþi asta, mamã.
-ªtiþi ceva ? E un fapt dovedit.

220
00:10:39,372 --> 00:10:42,408
Nimic nu iritã mai mult o fiicã
decât mama ei.

221
00:10:42,475 --> 00:10:45,378
Dragã, nu ai mâncat nimic.
Sã-þi pregãtesc altceva ?

222
00:10:45,645 --> 00:10:49,781
Nu, eu ºi Evan am tot avut
probleme cu un virus.

223
00:10:49,782 --> 00:10:51,449
Când am fãcut eu febrã,
când el.

224
00:10:51,450 --> 00:10:54,954
-Apare ºi dispare...
-Cum merge cu terapia de cuplu ?

225
00:10:56,255 --> 00:10:59,925
Ni s-au dat exerciþii de intimitate
pentru acasã,

226
00:10:59,959 --> 00:11:02,795
dacã îþi vine sã crezi.
-Teme sexuale ?

227
00:11:02,928 --> 00:11:06,399
Trebuie sã ne împãrtãºim sentimentele
într-un mod nonverbal.

228
00:11:06,432 --> 00:11:09,701
Dacã aº fi fãcut asta cu Joe
în cele mai rele momente ale noastre,

229
00:11:09,702 --> 00:11:10,903
acum ar fi fost mort.

230
00:11:10,970 --> 00:11:14,073
Totuºi trebuie s-o spun, oricât
de ticãlos ar fi Joe,

231
00:11:14,373 --> 00:11:15,776
nu e nici pe jumãtate
atât de ciudat

232
00:11:15,776 --> 00:11:17,376
ca anormalii pe care îi cunosc
pe Internet.

233
00:11:17,410 --> 00:11:19,811
Scumpo, îmi pare rãu
cã nu a dat rezultate.

234
00:11:19,812 --> 00:11:21,947
E în regulã, mamã.
Am trecut peste asta.

235
00:11:21,981 --> 00:11:24,383
Joe a luat copiii pentru încã
trei sãptãmâni,

236
00:11:24,483 --> 00:11:27,588
aºa cã voi pleca la Paris, unde voi fi
o femeie liberã,

237
00:11:27,588 --> 00:11:29,588
descãtuºatã ºi plinã de viaþã.

238
00:11:29,655 --> 00:11:32,525
Mâine searã, la ora asta,
voi fi în Franþa.

239
00:11:32,558 --> 00:11:35,528
Iar dacã bãrbaþii vor fi niºte ticãloºi,
nu o sã-mi pese...

240
00:11:35,661 --> 00:11:37,563
deoarece vor vorbi franceza.

241
00:11:37,863 --> 00:11:39,999
I-ai spus Rebeccãi cã nu poþi veni
la petrecerea ei ?

242
00:11:40,032 --> 00:11:42,868
Bineînþeles, mamã. Mi-a spus
cã a sunat Tommy,

243
00:11:43,369 --> 00:11:44,937
s-a scuzat

244
00:11:44,970 --> 00:11:47,873
ºi a zis cã se va revanºa
la nunta ei.

245
00:11:48,274 --> 00:11:51,043
Bine...aº fi vrut sã mã sune
pe mine.

246
00:11:51,610 --> 00:11:56,147
Bine, asta voi pregãti...Midii
prãjite învelite în felii de ºuncã.

247
00:11:56,148 --> 00:11:58,883
-Voi cauta ºi ceva vegetarian...
-Mamã, mamã...

248
00:11:58,884 --> 00:12:01,787
-Ce e ?
-Nu uita cã este petrecerea lui Holly.

249
00:12:01,920 --> 00:12:03,940
ªtiu. O voi ajuta doar puþin.

250
00:12:05,636 --> 00:12:07,830
Îmi pare rãu cã voi rata asta.

251
00:12:10,951 --> 00:12:15,219
-Îmi pare rãu, mã simt responsabilã.
-Nu, scumpo, nu.

252
00:12:15,387 --> 00:12:18,090
E un dezastru minor.

253
00:12:18,260 --> 00:12:21,752
Nimic nu îþi va strica
petrecerea.

254
00:12:22,850 --> 00:12:25,057
-Îmi place ºi albul, e superb.
-Bine.

255
00:12:25,100 --> 00:12:27,030
Am vorbit cu organizatorul
de petreceri,

256
00:12:27,062 --> 00:12:29,651
va mai aduce 80 de metri
pentru a decora casa Norei

257
00:12:29,681 --> 00:12:32,410
ºi va arãta chiar mai bine
cu acele tavane înalte.

258
00:12:32,540 --> 00:12:34,489
Efectul va fi mai dramatic.

259
00:12:36,728 --> 00:12:39,296
Ai observat ceva diferit
la mine ?

260
00:12:41,109 --> 00:12:42,479
Nu.

261
00:12:43,134 --> 00:12:44,885
Nu este pãrul...

262
00:12:45,480 --> 00:12:47,261
Nu sunt pantofii...

263
00:12:47,307 --> 00:12:48,327
Ce este ?

264
00:12:53,550 --> 00:12:56,550
-Când þi l-a dat ?
-Seara trecutã.

265
00:12:57,387 --> 00:12:59,175
Trebuie sã aibã douã carate.

266
00:12:59,175 --> 00:13:01,375
Nu e minunat ?
Nora i l-a dat lui Justin.

267
00:13:01,435 --> 00:13:03,095
A fost al bunicii ei.

268
00:13:04,418 --> 00:13:05,540
Adevãrat ?

269
00:13:06,717 --> 00:13:10,051
-E frumos, scumpo. E superb.
-Adevãrat ?

270
00:13:11,667 --> 00:13:13,632
Am ceva de fãcut.

271
00:13:13,662 --> 00:13:16,457
Este în regulã dacã te duci acasã,
te odihneºti ºi ne vedem la petrecere ?

272
00:13:16,518 --> 00:13:19,473
-Da, este perfect.
-Ar fi minunat. Ne vedem acolo.

273
00:13:23,240 --> 00:13:25,113
Justin, intrã.

274
00:13:25,170 --> 00:13:26,636
Profesor Gray, ce mai faceþi ?

275
00:13:27,596 --> 00:13:29,624
-Închide uºa.
-Sigur.

276
00:13:31,460 --> 00:13:32,883
Ia loc.

277
00:13:36,300 --> 00:13:38,107
S-a întâmplat ceva ?

278
00:13:39,828 --> 00:13:43,019
Aceste programe M.D. / B.A.

279
00:13:43,029 --> 00:13:44,580
sunt incredibil de dificile.
-Da.

280
00:13:44,590 --> 00:13:47,392
Avem studenþi cu un scor
S.A.T. perfect

281
00:13:47,453 --> 00:13:49,752
ºi educaþie Ivy League care
nu îl pot parcurge.

282
00:13:50,118 --> 00:13:52,737
Am primit primele
tale rezultate

283
00:13:52,783 --> 00:13:56,040
ºi îmi pare rãu cã trebuie sã o spun,
dar ai necazuri.

284
00:13:57,550 --> 00:13:59,836
E biochimia, nu-i aºa ?

285
00:13:59,846 --> 00:14:02,014
-Îmi pare rãu, dle...
-Este totul.

286
00:14:02,024 --> 00:14:05,240
Biochimia, chimia organicã, fizica
ºi analiza matematicã.

287
00:14:09,126 --> 00:14:11,280
A trebuit sã refuz o mulþime de
aplicanþi

288
00:14:11,280 --> 00:14:13,280
calificaþi pentru acest program.

289
00:14:13,680 --> 00:14:16,284
Sã fiu cinstit, nu eºti nici mãcar
în primii 20.

290
00:14:18,812 --> 00:14:21,050
Atunci de ce mã aflu aici, dle ?

291
00:14:21,172 --> 00:14:22,756
Am primit un telefon.

292
00:14:23,152 --> 00:14:26,350
-Ce telefon ?
-Trei telefoane, de fapt.

293
00:14:26,880 --> 00:14:28,888
Ai fi surprins sã ºtii cât de repede
ridicã receptorul membrii consiliului

294
00:14:28,898 --> 00:14:31,935
atunci când de cealaltã parte a firului
se afla un senator al Statelor Unite.

295
00:14:33,320 --> 00:14:35,361
Nu a venit de la mine...

296
00:14:35,410 --> 00:14:38,011
-Nu am cerut nimic...
-Totuºi,

297
00:14:39,290 --> 00:14:41,800
þi s-a oferit o oportunitate
incredibilã.

298
00:14:42,360 --> 00:14:44,361
Dar dacã acesta este nivelul
eforturilor la care ne putem aºtepta,

299
00:14:44,376 --> 00:14:48,378
nu cred cã o vei scoate la capãt.
-Nu este aºa, dle. Voi munci din greu.

300
00:14:48,410 --> 00:14:49,684
Voi studia mai mult, voi face
tot ce este nevoie.

301
00:14:49,684 --> 00:14:50,684
Bine.

302
00:14:50,694 --> 00:14:53,872
Deoarece va trebui sã depui o muncã
incredibilã pentru a recupera, Justin.

303
00:14:53,918 --> 00:14:55,105
Înþeleg.

304
00:15:04,786 --> 00:15:06,320
Haide, cântã cu mine.
Lasã inhibiþiile deoparte.

305
00:15:06,330 --> 00:15:10,859
-Nu ºtiam cã sunt inhibat.
-Am fost la bancã ºi ia ghiceºte.

306
00:15:12,732 --> 00:15:17,300
-"Putem avea un copil..."
-Cum ?

307
00:15:17,480 --> 00:15:19,779
-"Þi-l voi oferi..."
-Despre ce vorbeºti ?

308
00:15:19,870 --> 00:15:22,588
-Stai, despre ce vorbeºti ?
-Ascultã-mã.

309
00:15:22,660 --> 00:15:24,659
Nu avem rate mari pentru apartament.
Tipul de la bancã

310
00:15:24,705 --> 00:15:26,167
a spus cã putem deschide o linie
de credit.

311
00:15:26,228 --> 00:15:27,830
Vom avea mai mult decât suficient
pentru mama surogat.

312
00:15:28,032 --> 00:15:32,433
Probabil ne va rãmâne destul sã cumpãrãm
douã costumaºe Marc Jacobs...

313
00:15:32,555 --> 00:15:34,032
dacã e bãiat.

314
00:15:36,256 --> 00:15:38,200
Ce s-a întâmplat ? Am rezolvat
problema banilor.

315
00:15:38,300 --> 00:15:41,452
Vorbeºti despre a intra în datorii
încã înainte de naºterea copilului.

316
00:15:41,470 --> 00:15:44,345
Nici mãcar nu am cumpãrat scutece,
ca sã nu mai vorbesc

317
00:15:44,528 --> 00:15:46,305
de îngrijirea copilului,

318
00:15:46,315 --> 00:15:48,328
de programãrile la doctor, de ºcoalã...
-Bine, îmi pare rãu.

319
00:15:48,389 --> 00:15:50,104
Sunt puþin confuz, deoarece
am crezut

320
00:15:50,114 --> 00:15:52,967
cã ºi tu îþi doreºti un copil.
-Îmi doresc, doar cã...

321
00:15:52,977 --> 00:15:54,404
nu mã miºc atât de repede
ca tine.

322
00:15:54,404 --> 00:15:56,104
Am nevoie de puþin timp pentru
a-mi limpezi lucrurile.

323
00:15:56,260 --> 00:15:59,058
Kevin, am mers la agenþie
pentru a obþine informaþii.

324
00:15:59,089 --> 00:16:02,332
-Ne-au dat sute de pagini...
-Am fost acolo.

325
00:16:03,468 --> 00:16:06,407
Trebuie sã asimilez lucrurile înainte
de a vorbi cu un bancher.

326
00:16:06,453 --> 00:16:09,898
În regulã, bine. Ultimul lucru pe care-l
vreau este sã te presez.

327
00:16:09,950 --> 00:16:12,304
Bine, pentru cã un copil nu este
ca un costum Marc Jacobs.

328
00:16:12,350 --> 00:16:14,969
Nu-l poþi returna dacã
nu þi se potriveºte.

329
00:16:15,806 --> 00:16:18,121
Cine a spus ceva despre
a nu se potrivi ?

330
00:16:18,974 --> 00:16:22,080
-Te-ai rãzgândit în privinþa asta ?
-Nu.

331
00:16:25,790 --> 00:16:26,840
Poate.

332
00:16:27,404 --> 00:16:28,489
Kevin...

333
00:16:28,489 --> 00:16:30,389
De ce nu punem capãt conversaþiei
pentru un timp ?

334
00:16:31,028 --> 00:16:32,429
E o idee bunã.

335
00:16:41,926 --> 00:16:43,490
-Scumpule...
-Îmi pare rãu,

336
00:16:43,500 --> 00:16:45,413
e un obicei prost.
Reluãm.

337
00:16:46,010 --> 00:16:49,160
-Þi-ai ferit privirea ?
-Nu, nu, sunt aici.

338
00:16:49,270 --> 00:16:52,501
-O fac.
-Bine, atunci sã o facem.

339
00:17:00,074 --> 00:17:02,520
-Îmi lãcrimeazã ochii.
-Atunci clipeºte, clipeºte.

340
00:17:02,605 --> 00:17:05,300
Robert, nu este un concurs de holbat.
Ai voie sã clipeºti.

341
00:17:05,338 --> 00:17:06,703
Am spus cã voi merge
la terapia de cuplu,

342
00:17:06,703 --> 00:17:08,203
n-am spus cã voi face aceste
exerciþii stupide.

343
00:17:08,203 --> 00:17:09,550
-Ce înseamnã asta ?
-Stai, stai, stai...

344
00:17:09,550 --> 00:17:12,241
Îl las singur pe Evan patru seri
pe sãptãmânã

345
00:17:12,241 --> 00:17:14,441
ºi merg la o strângere de fonduri
dupã alta, aºa cã...

346
00:17:14,480 --> 00:17:16,375
Dar nu þi-am cerut
sã faci asta.

347
00:17:16,420 --> 00:17:18,245
N-am spus cã mi-ai cerut-o.

348
00:17:18,510 --> 00:17:20,650
Dar merg deoarece candidezi
la postul de guvernator.

349
00:17:20,820 --> 00:17:24,580
Încerc sã fac un efort ºi cred
cã ar trebui sã încerci ºi tu.

350
00:17:24,664 --> 00:17:27,375
E implicat ºi un sentiment de vinã
pentru primãvara trecutã.

351
00:17:27,420 --> 00:17:29,324
Când vei înceta sã mã pedepseºti ?

352
00:17:29,680 --> 00:17:31,208
Eu nu te pedepsesc

353
00:17:31,218 --> 00:17:33,469
pentru cã m-ai minþit.
-Nu te pedepsesc.

354
00:17:35,100 --> 00:17:38,879
Robert, vreau ca mariajul nostru
sã meargã. Vreau cu adevãrat.

355
00:17:40,858 --> 00:17:42,732
-Dar dacã tu nu...
-Nu, eu...

356
00:17:43,737 --> 00:17:46,554
caut ceva...

357
00:17:47,630 --> 00:17:48,756
o scânteie...

358
00:17:50,097 --> 00:17:52,396
care sã-mi spunã cã avem o ºansã.

359
00:17:54,391 --> 00:17:55,503
ªi ?

360
00:17:56,610 --> 00:17:58,244
Pânã acum, nu am vãzut-o.

361
00:18:04,015 --> 00:18:05,735
-Mã ocup eu.
-Nu, probabil are febrã.

362
00:18:05,770 --> 00:18:06,905
ªtiu, mã ocup eu.

363
00:18:26,087 --> 00:18:30,287
Greu de crezut cã sunt douã piane
albe cu coada scurtã în Los Angeles.

364
00:18:30,322 --> 00:18:31,922
-Încântãtor, nu-i aºa ?
-Da.

365
00:18:32,841 --> 00:18:36,889
Holly, nu vreau sã zic nimic, dar
organizatorul de petreceri e pe scãri.

366
00:18:36,924 --> 00:18:39,330
Se pare cã dã jos toate fotografiile
de familie.

367
00:18:39,365 --> 00:18:40,751
Ar putea sã le ascundã sub...

368
00:18:40,751 --> 00:18:42,151
Nu trebuie sã-þi faci griji
pentru fotografii.

369
00:18:42,186 --> 00:18:45,982
Vor avea grijã de ele. Scuzaþi-mã.
Puteþi sã duceþi masa în garaj ?

370
00:18:46,017 --> 00:18:48,658
Nu, nu poþi sã-mi duci masa
în garaj.

371
00:18:48,693 --> 00:18:50,315
Avem nevoie de spaþiu
pentru a ne desfãºura.

372
00:18:50,315 --> 00:18:55,415
Holly, oamenii s-au desfãºurat cu succes
în aceastã camerã la sute de petreceri.

373
00:18:55,415 --> 00:18:56,818
Crede-mã.

374
00:18:56,853 --> 00:19:01,552
Sã te cred ? Nu e ironic ? Vãzând
cã ai încãlcat înþelegerea noastrã ?

375
00:19:01,587 --> 00:19:03,081
Ce vrei sã spui ? Am fost foarte
îndatoritoare...

376
00:19:03,081 --> 00:19:04,081
Nora, Nora, Nora.

377
00:19:04,116 --> 00:19:07,934
Am vãzut un individ ciudat
care îþi rearanjeazã mobila.

378
00:19:07,969 --> 00:19:09,569
Mamã, ce cauþi aici ?

379
00:19:10,096 --> 00:19:11,582
Credeam cã am fost invitatã.

380
00:19:11,617 --> 00:19:14,748
Da, ai fost invitatã.
Nu, bine ai venit.

381
00:19:14,783 --> 00:19:19,042
Mamã, bine ai venit. Mã bucur sã te vãd.
Arãþi minunat. Da, da.

382
00:19:19,077 --> 00:19:21,738
Credeam cã te ia Saul
de la aeroport

383
00:19:21,773 --> 00:19:23,582
pentru a te duce la el sã tragi
un pui de somn

384
00:19:23,617 --> 00:19:24,877
ºi sã faci un duº.
-Nu sunt infirmã.

385
00:19:24,912 --> 00:19:28,090
Sunt perfect capabilã sã iau un taxi
ºi nu vreau sã trag un pui de somn.

386
00:19:28,125 --> 00:19:32,413
-Ea cine e ?
-Holly Harper, mama miresei.

387
00:19:33,764 --> 00:19:37,514
-Ida Holden, bunica mirelui.
-Bunã. Încântatã de cunoºtinþã.

388
00:19:37,706 --> 00:19:42,087
Abia aºtept sã o cunoºti pe Rebecca...
mireasa. E foarte înaltã, frumoasã.

389
00:19:42,122 --> 00:19:44,590
Sunt sigurã cã aºa este.
Are o mamã încântãtoare.

390
00:19:44,625 --> 00:19:46,093
-Mulþumesc.
-Nora, nu mi-ai spus.

391
00:19:46,128 --> 00:19:48,741
Cum s-au cunoscut Justin
ºi Rebecca ?

392
00:19:49,643 --> 00:19:51,897
-Holly, îmi miroase a ars. Tortul tãu.
-Simt ºi eu.

393
00:19:51,932 --> 00:19:53,400
-Da. În bucãtãrie.
-În bucãtãrie.

394
00:19:53,435 --> 00:19:56,535
-Eu nu simt nimic.
-Vei simþi, mamã. Vei simþi.

395
00:19:56,781 --> 00:19:59,527
Nu i-ai spus ?

396
00:20:02,771 --> 00:20:04,788
I-am spus mamei cã William
a avut o amantã.

397
00:20:04,823 --> 00:20:08,650
Am omis sã-i spun numele amantei
ºi mai ales faptul cã,

398
00:20:08,685 --> 00:20:11,800
pentru un timp, am crezut
cã Rebecca este sora lui Justin.

399
00:20:11,835 --> 00:20:15,356
Nu-mi pot imagina cum am sã-i explic
prezenþa lui Ryan.

400
00:20:15,391 --> 00:20:16,984
Aºa cã, te rog, Holly,
nu-i spune nimic.

401
00:20:16,984 --> 00:20:18,284
De ce i-aº spune ceva ?

402
00:20:18,319 --> 00:20:20,684
Nu mã vãd spunând
"bunã, ce faci, eu sunt amanta".

403
00:20:20,689 --> 00:20:23,692
Bine, atunci Rebecca ºi Justin
s-au cunoscut într-un bar.

404
00:20:23,727 --> 00:20:26,577
Nu, nu, stai, stai, nu.
O face sã parã uºuraticã.

405
00:20:26,612 --> 00:20:28,363
-Atunci ce ?
-Ce zici de prieteni comuni ?

406
00:20:28,398 --> 00:20:31,392
Nu mi s-a oferit nimic de mâncare
în avion.

407
00:20:31,427 --> 00:20:33,569
-Mama...
-Aparent voi fi tratatã la fel ºi aici.

408
00:20:33,604 --> 00:20:36,714
Probabil eºti extenuatã.
De ce nu te aºezi ?

409
00:20:36,714 --> 00:20:38,314
Am quiche în cuptor.

410
00:20:38,349 --> 00:20:40,303
Credeam cã avem tort.

411
00:20:40,338 --> 00:20:44,245
Niciodatã nu mi-au plãcut scaunele
astea. Sunt prea înalte pentru mine.

412
00:20:44,280 --> 00:20:46,872
Prefer sã mãnânc
la o masã potrivitã,

413
00:20:46,907 --> 00:20:51,707
dar doi indivizi þi-au luat masa
din sufragerie ºi au plecat cu ea, Nora.

414
00:20:53,971 --> 00:20:55,621
Ar fi trebuit sã-mi spui.

415
00:20:55,821 --> 00:20:57,047
Mi-ai cerut o recomandare.

416
00:20:57,047 --> 00:20:58,647
Nu, þi-am cerut o scrisoare
de recomandare.

417
00:20:58,682 --> 00:21:00,786
Nu þi-am cerut sã suni trei membri
ai consiliului.

418
00:21:00,786 --> 00:21:02,086
Îmi scapã distincþia.

419
00:21:02,121 --> 00:21:05,051
Distincþia e cã nu mã aflu în acest
program pentru cã acolo este locul meu,

420
00:21:05,086 --> 00:21:07,183
ci deoarece cumnatul meu
este senator al Statelor Unite.

421
00:21:07,218 --> 00:21:09,374
Nu te amãgi. Mereu se fac
intervenþii.

422
00:21:09,409 --> 00:21:11,177
Nu te-ar fi primit dacã nu erai
calificat.

423
00:21:11,212 --> 00:21:12,546
Ar fi trebuit sã vezi expresia
consilierului meu.

424
00:21:12,581 --> 00:21:14,917
Practic mi-a spus cã sunt prea prost
pentru a face parte din acest program.

425
00:21:14,952 --> 00:21:17,894
-De ce ar fi spus aºa ceva ?
-Deoarece se pare cã sunt depãºit.

426
00:21:17,929 --> 00:21:20,551
Sincer, cred cã vrea sã renunþ
astfel încât sã poatã da locul meu

427
00:21:20,586 --> 00:21:23,117
cuiva care meritã.
-Bine, aºteaptã.

428
00:21:23,152 --> 00:21:27,118
Nu aº fi trimis scrisoarea sau
aº fi sunat dacã nu credeam cã meriþi.

429
00:21:27,153 --> 00:21:28,951
Ai fost medic în douã rãzboaie.

430
00:21:28,986 --> 00:21:31,058
Te-ai confruntat cu toate
pe câmpul de luptã,

431
00:21:31,058 --> 00:21:32,558
de la plãmâni colabaþi la amputãri

432
00:21:32,593 --> 00:21:35,050
ºi nu cred cã mulþi dintre acei tocilari
se pot lãuda cu aºa ceva.

433
00:21:35,085 --> 00:21:36,204
Dacã este vorba despre teorie,

434
00:21:36,204 --> 00:21:38,104
atunci trebuie sã te mobilizezi
ºi sã munceºti mai mult.

435
00:21:38,139 --> 00:21:40,349
Sã mã mobilizez ? Cum aº putea
sã mã mobilizez

436
00:21:40,384 --> 00:21:42,225
când tuturor profesorilor le displace
prezenþa mea acolo ?

437
00:21:42,260 --> 00:21:44,285
Justin, nu vei rezolva
ce este în neregulã

438
00:21:44,285 --> 00:21:46,485
continuând sã dai vina pe mine
pentru cã te-am ajutat.

439
00:21:46,520 --> 00:21:51,120
Problema e cã poate orice am
de rezolvat, este nerezolvabil.

440
00:21:59,251 --> 00:22:02,259
Urechile aratã bine.
Cred cã îi dau dinþii.

441
00:22:02,294 --> 00:22:05,489
E o veste bunã, deoarece am crezut
cã i-am dat ceva.

442
00:22:05,524 --> 00:22:09,752
Am un fel de...nu ºtiu,
febrã uºoarã.

443
00:22:10,017 --> 00:22:12,565
Pari puþin palidã.
Cum stai cu tonusul ?

444
00:22:12,600 --> 00:22:14,745
Nu aºa bine ca el.

445
00:22:14,780 --> 00:22:15,994
Alte simptome ?

446
00:22:16,029 --> 00:22:20,658
Ganglionii sunt puþin inflamaþi,
dar asta pentru cã am alergii.

447
00:22:20,693 --> 00:22:22,143
Când a început ?

448
00:22:23,457 --> 00:22:26,538
Nu ºtiu. Cât sã fie ?

449
00:22:27,220 --> 00:22:29,445
Poate o lunã, poate ºase sãptãmâni.

450
00:22:29,480 --> 00:22:31,488
Cam lungã perioada
pentru a te simþi bolnavã.

451
00:22:31,488 --> 00:22:32,888
Da, e ciudat.

452
00:22:32,923 --> 00:22:34,862
ªtii...

453
00:22:34,897 --> 00:22:39,050
am avut mononucleozã la 16 ani
ºi m-am simþit cam la fel.

454
00:22:39,085 --> 00:22:41,066
Nu cred cã ai asta, dar ar trebui
sã faci analiza sângelui,

455
00:22:41,066 --> 00:22:42,366
ca sã fii sigurã.

456
00:22:42,401 --> 00:22:43,585
Da ?

457
00:22:43,620 --> 00:22:47,007
M-ai putea ajuta sã câºtig timp
ºi sã o fac aici ?

458
00:22:47,042 --> 00:22:51,092
Sigur. O trimit pe Lois. Îi voi spune
sã vã aducã acadele amândurora.

459
00:22:52,213 --> 00:22:53,463
Acadele.

460
00:22:54,270 --> 00:22:55,520
Acadele.

461
00:23:05,918 --> 00:23:09,002
Nu vã stã bine împreunã ?

462
00:23:10,100 --> 00:23:12,785
-Mamã, þi-ai schimbat coafura.
-Holly a fãcut-o.

463
00:23:12,820 --> 00:23:16,020
Ida mi-a povestit totul despre
soþul tãu William.

464
00:23:16,417 --> 00:23:19,173
Îmi pare rãu cã nu mai este
printre noi.

465
00:23:19,208 --> 00:23:20,751
-Nu ai pierdut prea multe.
-Mamã, te rog.

466
00:23:20,786 --> 00:23:23,226
Holly face parte din familie.
Cu atât mai mult pot sã-i spun.

467
00:23:23,261 --> 00:23:24,887
Willliam a fost un infidel.

468
00:23:24,922 --> 00:23:27,174
A avut o piþipoancã blondã

469
00:23:27,209 --> 00:23:29,627
pe care a þinut-o ascunsã în cealaltã
parte a oraºului pentru a pãcãtui cu ea.

470
00:23:29,662 --> 00:23:32,142
-Mamã, mamã...
-O cocotã frivolã

471
00:23:32,177 --> 00:23:33,941
pe care a cules-o Dumnezeu
ºtie de unde.

472
00:23:33,976 --> 00:23:37,374
Nora, eºti norocoasã cã nu ai luat
vreo boalã cât timp a fost cu ea.

473
00:23:37,409 --> 00:23:39,422
ªtii ceva, Holly ?
Cred cã este cuptorul.

474
00:23:39,457 --> 00:23:42,944
Tortul tãu se arde din nou.
Se arde.

475
00:23:42,979 --> 00:23:44,475
Mie nu-mi miroase nimic.

476
00:23:44,510 --> 00:23:48,515
Mamã, þi-ai dat cu atâta parfum încât
nu te poþi mirosi decât pe tine.

477
00:23:49,801 --> 00:23:53,605
-E foarte alb.
-Da, e ca un Bar Mitzvah al lui Cristos.

478
00:23:53,640 --> 00:23:55,917
Haide, sã bem ceva înainte
de a te prezenta bunicii.

479
00:23:55,952 --> 00:23:59,692
Promite-mi cã nu vei spune nimic
familiei tale despre mama surogat.

480
00:23:59,692 --> 00:24:01,872
Absolut. Sunt îngrozit cã atunci când
va afla mama,

481
00:24:01,872 --> 00:24:03,182
ne va alege ea mama surogat.

482
00:24:03,182 --> 00:24:05,173
Eu sunt îngrozit cã atunci când
mama ta o sã afle,

483
00:24:05,173 --> 00:24:06,473
va dori sã fie ea mama surogat.

484
00:24:06,547 --> 00:24:10,121
Justin, unde eºti ? A venit toatã lumea.
Ar fi trebuit sã ajungi acum o orã.

485
00:24:10,744 --> 00:24:14,437
Este petrecerea noastrã de logodnã.
Poþi sã vii cât de repede poþi ?

486
00:24:16,122 --> 00:24:17,828
Uite, bunico.
E dintele lui.

487
00:24:17,886 --> 00:24:20,999
Are un dinte minuscul ºi poþi
sã i-l vezi când râde.

488
00:24:21,490 --> 00:24:24,088
-Ceea ce face foarte des.
-Da, e adevãrat.

489
00:24:24,208 --> 00:24:28,014
Uneori când intru dimineaþa
în camera lui, îþi jur,

490
00:24:28,032 --> 00:24:30,299
nu face altceva decât sã râdã.

491
00:24:30,419 --> 00:24:31,795
-E adorabil.
-Da.

492
00:24:31,806 --> 00:24:35,500
Da. Poþi sã spui ce vrei,
dar fac copii frumoºi.

493
00:24:35,620 --> 00:24:38,998
Mama ta mi-a promis o felie de tort
ºi nu mi-a adus-o.

494
00:24:39,249 --> 00:24:42,389
Serveºte niºte tort,
cucoanã nebunã.

495
00:24:45,305 --> 00:24:47,233
-Eºti în regulã ?
-Da...

496
00:24:47,534 --> 00:24:49,144
nu mã simt prea bine.

497
00:24:49,476 --> 00:24:50,799
Sã mergem.

498
00:24:51,057 --> 00:24:53,566
Oricum nu cred cã Justin ar fi
prea bucuros sã mã vadã astãzi.

499
00:24:54,117 --> 00:24:55,233
Da...

500
00:24:55,775 --> 00:24:57,575
sã vãd dacã pot mãcar
sã-l gãsesc.

501
00:24:58,038 --> 00:25:01,498
Îmi pare rãu cã am pierdut nunta
voastrã. Vreau sã ºtiþi,

502
00:25:01,514 --> 00:25:06,135
sunt 100 % în favoarea cãsãtoriilor gay.
-Eºti ?

503
00:25:06,149 --> 00:25:08,572
Toate prostiile acelea
cu apãrarea familiei ?

504
00:25:08,598 --> 00:25:09,820
Ce vor sã spunã ?

505
00:25:09,831 --> 00:25:13,655
-Homosexualii nu pot avea familie.
-Bunico, homosexualii pot avea copii.

506
00:25:14,165 --> 00:25:16,906
Se pare cã tu ºtii ceva despre
reproducere, ceva care mie îmi scapã.

507
00:25:16,914 --> 00:25:18,324
Existã adopþia.

508
00:25:18,444 --> 00:25:21,095
-Nu ºtiu dacã vã lasã sã faceþi asta.
-Ne lasã ºi existã mamele surogat.

509
00:25:21,118 --> 00:25:22,145
-Kevin...
-Ce sunt astea ?

510
00:25:22,265 --> 00:25:24,110
Gãsim o donatoare pentru ovul,

511
00:25:24,123 --> 00:25:26,227
apoi angajãm o mamã surogat
care sã ducã sarcina la termen.

512
00:25:28,213 --> 00:25:30,778
ªi care dintre voi se va culca
cu donatoarea ?

513
00:25:41,067 --> 00:25:43,792
-Îmi pare rãu, ºtiu cã am întârziat.
-Ce s-a întâmplat ? Eºti bine ?

514
00:25:43,912 --> 00:25:45,688
Da, grozav.

515
00:25:45,940 --> 00:25:47,546
-Mai bine ca niciodatã.
-Unde ai fost ?

516
00:25:47,560 --> 00:25:49,447
La bibliotecã, am pierdut
noþiunea timpului.

517
00:25:49,454 --> 00:25:51,546
Nu, scuzã-mã, pierzi noþiunea
timpului

518
00:25:51,558 --> 00:25:54,855
în duminicile în care îþi pierzi vremea,
nu în ziua petrecerii de logodnã.

519
00:25:54,863 --> 00:25:56,725
Acum sunt reguli pentru când
pot pierde noþiunea timpului ?

520
00:25:56,845 --> 00:25:57,999
Asta vrei sã spui ?

521
00:25:58,119 --> 00:26:00,262
-Ce se întâmplã cu tine ?
-Nimic, absolut nimic.

522
00:26:00,382 --> 00:26:03,337
-Justin, ce se întâmplã ?
-Dã-mi puþinã pace, bine ?

523
00:26:03,354 --> 00:26:06,457
Nu ai habar sub câtã presiune
mã aflu în acest moment.

524
00:26:08,719 --> 00:26:11,763
-Holly, ce faci ?
-A ajuns Justin.

525
00:26:11,883 --> 00:26:13,563
Deja i-am dezamãgit pe toþi...

526
00:26:13,593 --> 00:26:14,910
Da, aud.

527
00:26:14,911 --> 00:26:16,882
E prima oarã când o aud.

528
00:26:16,895 --> 00:26:19,007
Cum vrei sã înþeleg
sub ce presiune te afli

529
00:26:19,034 --> 00:26:21,015
dacã nu vorbeºti cu mine despre asta ?
-Vrei sã ºtii ?

530
00:26:21,058 --> 00:26:23,246
-Da, vreau sã ºtiu !
-Vrei sã ºtii ? Luni am trei teste.

531
00:26:23,366 --> 00:26:25,187
Dacã nu iau cel puþin un B la fiecare

532
00:26:25,265 --> 00:26:27,291
pot sã-mi iau adio de la medicinã.

533
00:26:27,411 --> 00:26:30,092
Dacã sunt norocos, voi curãþa
piscinele doctorilor. ªi ºtii ceva ?

534
00:26:30,212 --> 00:26:34,554
ªtiu cât de importantã este pentru tine
nunta ºi aceasta bufonerie de logodnã,

535
00:26:34,674 --> 00:26:37,070
dar dacã vrei sã fiu acea figurinã
de plastic din vârful tortului,

536
00:26:37,190 --> 00:26:39,237
eu nu o voi putea face.
-Cum ?

537
00:26:39,464 --> 00:26:42,708
Aºteaptã, aºteaptã...Acum nunta
este ideea mea ?

538
00:26:42,714 --> 00:26:43,823
-Vorbeºti serios ?
-Doamne, Rebecca...

539
00:26:43,851 --> 00:26:46,197
Eºti nedrept, Justin.

540
00:26:46,223 --> 00:26:47,796
Dacã nu crezi cã va merge,
nu da vina pe mine.

541
00:26:47,805 --> 00:26:50,033
E o nebunie, o nebunie.
Nu ºtiu la ce m-am gândit.

542
00:26:50,046 --> 00:26:51,175
La ce te-ai gândit ?

543
00:26:51,188 --> 00:26:53,149
M-am gândit cã pot termina medicina,
cã mã pot cãsãtori

544
00:26:53,180 --> 00:26:55,530
ºi sã fiu cãsãtorit cu tine
fãrã ca viaþa mea sã fie datã peste cap.

545
00:26:55,650 --> 00:26:56,804
Dar ºtii ceva ? Am greºit.

546
00:26:56,924 --> 00:26:58,685
De ce þipã ?
Îi pot auzi toþi invitaþii.

547
00:26:58,793 --> 00:27:01,279
Bine, schimbare de planuri...

548
00:27:01,399 --> 00:27:03,604
Nora, intrã peste ei,
spune-le sã se sãrute,

549
00:27:03,604 --> 00:27:05,804
sã se împace ºi sã-ºi miºte
fundul afarã.

550
00:27:05,871 --> 00:27:06,884
-Afarã ?
-Da, da, da.

551
00:27:06,903 --> 00:27:09,195
Cadourile se dau afarã.
Haide, toatã lumea.

552
00:27:09,222 --> 00:27:11,123
Cadourile se dau afarã. Sã mergem.
Haideþi, haideþi, haideþi.

553
00:27:11,488 --> 00:27:13,089
Cadourile se dau afarã ?

554
00:27:13,858 --> 00:27:16,663
Scotty, Saul, bunico !

555
00:27:16,709 --> 00:27:20,455
Vrei sã mã duc ºi sã spun, "Îmi pare
rãu, logodnicul meu a luat-o razna".

556
00:27:20,575 --> 00:27:23,005
-"Nu uitaþi sã gustaþi somonul".
-Am auzit cã somonul e delicios.

557
00:27:23,024 --> 00:27:25,856
-Scuzaþi-mã, nu ºtiu de ce vã certaþi...
-Nu acum, mamã...

558
00:27:25,926 --> 00:27:28,123
Ba da, acum. Toatã lumea
vã aºteaptã afarã.

559
00:27:28,123 --> 00:27:30,123
Trebuie sã vã calmaþi
ºi sã mergem acolo.

560
00:27:30,188 --> 00:27:34,142
-Mamã, poþi sã ne laºi un minut ?
-Îmi pare rãu, nu.

561
00:27:39,166 --> 00:27:42,290
-Ce îi reþine ?
-Vin, vin.

562
00:27:42,410 --> 00:27:43,894
Ce ai acolo ?

563
00:27:43,922 --> 00:27:47,086
O micã ramã pe care am luat-o
pentru ei. Am gravat-o.

564
00:27:47,250 --> 00:27:49,407
În locul tãu aº ascunde-o.

565
00:27:57,168 --> 00:27:58,459
Uite-i.

566
00:27:58,905 --> 00:28:00,770
Rebecca ºi Justin...

567
00:28:01,628 --> 00:28:04,537
O logodnã fericitã din partea mea
ºi a lui David.

568
00:28:08,809 --> 00:28:10,100
Felicitãri.

569
00:28:10,610 --> 00:28:12,841
Vã iubesc pe amândoi.

570
00:28:13,408 --> 00:28:16,092
Mamã, ai vãzut ?
Ne-a luat o maºinã.

571
00:28:18,847 --> 00:28:22,513
Le-ai luat o maºinã.
Holly, foarte generos din partea ta.

572
00:28:22,633 --> 00:28:24,568
-Prea generos.
-O meritã.

573
00:28:24,688 --> 00:28:27,695
Da, o meritã. Credeam cã petrecerea
este cadoul tãu.

574
00:28:27,701 --> 00:28:29,502
Credeam cã am hotãrât sã nu le luãm
nimic altceva.

575
00:28:29,514 --> 00:28:33,279
-Holly, nu, nu.
-Ai încãlcat înþelegerea.

576
00:28:33,709 --> 00:28:35,255
Le-am luat o ramã.

577
00:28:35,375 --> 00:28:38,491
Gãsesc interesant faptul
de a uita complet

578
00:28:38,504 --> 00:28:40,335
cã tu ai fost prima ce a încãlcat
regulile.

579
00:28:40,455 --> 00:28:41,868
Cum am încãlcat regulile ?

580
00:28:41,881 --> 00:28:45,285
-Le-ai luat un inel cu diamant !
-Inelul a fost al bunicii mele.

581
00:28:45,299 --> 00:28:46,897
I l-am dat lui Justin,
el i l-a dat Rebeccãi.

582
00:28:46,942 --> 00:28:49,666
Este uimitor cum întotdeauna
gãseºti o portiþã de scãpare

583
00:28:49,679 --> 00:28:51,860
prin care sã te poþi strecura, Nora.
-Mi-ar plãcea sã vorbesc cu tine...

584
00:28:51,868 --> 00:28:54,543
Mamã, nu voi conduce maºina.
Va fi a Rebeccãi.

585
00:28:54,663 --> 00:28:55,799
E o maºinã frumoasã

586
00:28:55,821 --> 00:28:57,900
ºi este clar cã Holly are bani
sã o plãteascã.

587
00:28:57,931 --> 00:28:59,594
Da, Holly are bani sã o plãteascã.

588
00:28:59,611 --> 00:29:02,985
Holly, vrei sã-i spui mamei mele
cum de ai bani sã o plãteºti ?

589
00:29:03,003 --> 00:29:05,669
I-a câºtigat, Nora.
Este preºedinta Ojai Foods.

590
00:29:05,682 --> 00:29:08,828
Da, este preºedinta Ojai Foods.

591
00:29:08,866 --> 00:29:11,663
Spune-i mamei cum ai devenit
preºedinta Ojai Foods.

592
00:29:11,705 --> 00:29:13,593
-Cum s-a întâmplat, Holly ?
-Bine.

593
00:29:14,054 --> 00:29:17,414
Sunt frivola cu care a pãcãtuit
William.

594
00:29:17,439 --> 00:29:22,753
Sunt cocota. ªi am fost atât de bunã
încât mi-a lãsat o moºtenire.

595
00:29:22,764 --> 00:29:24,661
Bine, ajunge.
Justin, ai avut dreptate.

596
00:29:24,688 --> 00:29:26,749
-Plec acasã. Mulþumesc cã aþi venit.
-Rebecca !

597
00:29:26,762 --> 00:29:28,213
Mie îmi convine, Rebecca.

598
00:29:28,235 --> 00:29:30,236
-Stai puþin, stai puþin.
-Justin...

599
00:29:30,249 --> 00:29:32,593
-Stai puþin...
-Justin...

600
00:29:34,043 --> 00:29:35,244
S-a terminat petrecerea ?

601
00:29:35,704 --> 00:29:38,457
Da, s-a terminat.

602
00:29:41,663 --> 00:29:45,105
E un lucru bun cã ai anulat totul.
Fata aceea þi-ar fi putut fi sorã.

603
00:29:45,124 --> 00:29:46,664
Nu, mamã, nu sunt frate ºi sorã.

604
00:29:46,784 --> 00:29:48,194
Mamã, pentru numele lui Dumnezeu,

605
00:29:48,194 --> 00:29:50,294
crezi cã aº fi fost de acord
cu aceastã nuntã dacã erau ?

606
00:29:50,312 --> 00:29:54,569
Nora, încã încerc sã asimilez faptul
cã ai gãzduit o petrecere

607
00:29:54,587 --> 00:29:57,687
împreunã cu amanta soþului tãu.
-Mamã, taci !

608
00:29:59,722 --> 00:30:01,052
-Poftim ?
-Ai auzit bine, mamã.

609
00:30:01,057 --> 00:30:02,888
-Am spus "taci".
-ªtii, e o searã frumoasã.

610
00:30:02,923 --> 00:30:06,136
Mã gândeam sã fac o plimbare pânã
la piscinã. Vrei sã vii cu mine ?

611
00:30:06,171 --> 00:30:08,043
Da, cu multã plãcere.

612
00:30:08,483 --> 00:30:12,094
Nora, nu apreciez
sã mi se vorbeascã aºa.

613
00:30:17,360 --> 00:30:19,806
Bine...sã revenim la Justin.

614
00:30:20,112 --> 00:30:22,341
-Sau nu.
-Justin, ascultã-mã.

615
00:30:22,376 --> 00:30:26,124
Dacã notele tale sunt atât de rele
pe cât spui, trebuie sã schimbi ceva.

616
00:30:26,159 --> 00:30:29,044
Trebuie sã faci orice este nevoie
pentru a rãmâne concentrat.

617
00:30:29,079 --> 00:30:31,605
Dacã se petrec prea multe acum
în viaþa ta,

618
00:30:31,640 --> 00:30:34,031
va trebui sã alegi ce este
mai important.

619
00:30:34,066 --> 00:30:37,203
Aºa este, Justin. Poate ar trebui
sã amâni nunta câteva luni.

620
00:30:37,238 --> 00:30:39,677
Rebecca nu ar fi de acord.
S-ar despãrþi de mine.

621
00:30:39,712 --> 00:30:41,931
-Cred cã deja a fãcut-o.
-Nu, nu a fãcut-o.

622
00:30:41,966 --> 00:30:46,470
Justin, ºtiu cã o iubeºti pe Rebecca,
ºi eu o iubesc, dar nu pleacã nicãieri.

623
00:30:46,505 --> 00:30:48,091
Iar acum eºti la medicinã.

624
00:30:48,129 --> 00:30:51,928
Cui îi pasã cã Robert a tras sforile
ca sã intri ? Ai intrat.

625
00:30:52,314 --> 00:30:54,218
Iar aceasta este o ºansã
care nu se va mai ivi.

626
00:30:54,218 --> 00:30:55,218
ªtiu, mamã.

627
00:30:55,362 --> 00:30:57,203
ªi fiecare persoanã de aici
nu a ratat oportunitatea

628
00:30:57,203 --> 00:30:58,403
de a-mi spune sã nu o irosesc.

629
00:30:58,438 --> 00:31:02,138
Mulþumesc cã ai deschis subiectul.
Apreciez.

630
00:31:07,163 --> 00:31:08,951
Poate nu ar fi trebuit
sã cumpãr maºina.

631
00:31:08,986 --> 00:31:11,262
Mamã, nu este vorba despre maºinã,
este despre Justin.

632
00:31:11,320 --> 00:31:14,065
Dacã te supãrã atât de mult,
de ce nu te duci acolo,

633
00:31:14,100 --> 00:31:16,106
îþi iei lucrurile ºi le aduci aici?
-Doamne.

634
00:31:16,164 --> 00:31:18,113
David, asta nu ajutã.

635
00:31:19,985 --> 00:31:21,228
Scumpo...

636
00:31:21,332 --> 00:31:25,899
poate nu este sfârºitul lumii cã Justin
vrea sã amâne nunta.

637
00:31:26,281 --> 00:31:29,295
-Ce tot spui ?
-Învaþã zi ºi noapte.

638
00:31:29,330 --> 00:31:31,282
Aleargã dintr-o parte în alta
ca sã te poatã vedea.

639
00:31:31,317 --> 00:31:33,761
E copleºit. Poate ºi tu eºti
puþin copleºitã.

640
00:31:33,801 --> 00:31:36,451
-Acum eºti de partea lui Justin ?
-Nu, nu spun decât

641
00:31:36,486 --> 00:31:39,203
cã poate nu este momentul perfect
pentru a plãnui o nuntã.

642
00:31:39,238 --> 00:31:41,840
ªi când va fi momentul perfect ?
Peste patru ani, când va absolvi ?

643
00:31:41,875 --> 00:31:44,977
-Când va termina rezidenþiatul ?
-Poate nu va dura atât.

644
00:31:45,012 --> 00:31:47,002
Justin a încasat un duº rece
serios.

645
00:31:47,037 --> 00:31:49,735
Poate are nevoie de puþin timp
pentru a-ºi recãpãta încrederea în sine.

646
00:31:49,770 --> 00:31:51,757
Cum rãmâne cu încrederea în mine ?

647
00:31:51,996 --> 00:31:55,015
-Întotdeauna am fost alãturi de el.
-Da, dar el a fost alãturi de tine ?

648
00:31:55,340 --> 00:31:57,285
-Bine, trebuie sã mã duc acasã.
-Ce îi vei spune ?

649
00:31:57,320 --> 00:31:58,370
Nu ºtiu, tatã...

650
00:31:58,370 --> 00:31:59,754
Scumpo, de ce nu îþi petreci
noaptea aici ?

651
00:31:59,754 --> 00:32:01,668
-Putem discuta mâine dimineaþã.
-Mamã, ºtii ceva ?

652
00:32:01,696 --> 00:32:04,353
Trebuie sã rezolv asta
de una singurã.

653
00:32:13,623 --> 00:32:14,674
Justin.

654
00:32:16,165 --> 00:32:18,057
ªtii ce fac acum ?

655
00:32:18,477 --> 00:32:19,643
Ce ?

656
00:32:20,197 --> 00:32:24,146
Iau notele la întâmplare pentru cã
nu ºtiu sã cânt la pian,

657
00:32:24,181 --> 00:32:26,496
fiindcã nu am terminat lecþiile
de pian

658
00:32:26,531 --> 00:32:28,789
pe care mi le-ai plãtit
când aveam nouã ani.

659
00:32:28,824 --> 00:32:31,139
Nu þi-a plãcut muzica,
þi-a plãcut baseball-ul.

660
00:32:31,174 --> 00:32:32,924
Am abandonat pianul.

661
00:32:33,038 --> 00:32:35,124
În cele din urmã am abandonat
ºi echipa de baseball.

662
00:32:35,159 --> 00:32:39,366
Aº fi abandonat ºi slujba de varã de la
Ojai, dar tata m-a concediat înainte.

663
00:32:39,401 --> 00:32:41,560
ªi am abandonat facultatea.

664
00:32:42,000 --> 00:32:44,290
Asta fac eu, mamã,
abandonez.

665
00:32:44,989 --> 00:32:48,439
Aºa cã, în special tu, eºti îndreptãþitã
sã te îndoieºti

666
00:32:48,791 --> 00:32:51,947
dacã voi fi în stare sã termin
medicina sau nu.

667
00:32:51,982 --> 00:32:53,702
Nu mã îndoiesc de tine.

668
00:32:54,889 --> 00:32:56,303
Nu ?

669
00:32:56,437 --> 00:32:58,982
Sunt îngrijoratã cã, într-un fel,
te vei sabota

670
00:32:59,017 --> 00:33:01,255
încercând sã faci prea multe.

671
00:33:01,290 --> 00:33:03,243
Detest când spui asta.

672
00:33:03,278 --> 00:33:06,096
Am nevoie sã crezi în mine...
mai ales acum.

673
00:33:06,096 --> 00:33:09,278
Mã terorizeazã ideea
de a te dezamãgi.

674
00:33:09,469 --> 00:33:11,135
Indiferent de vârstã,

675
00:33:11,170 --> 00:33:14,201
mã simt ca un copil stând în faþa
acestui pian ºi care a dat de necazuri

676
00:33:14,236 --> 00:33:17,336
cu mama lui ce îl priveºte încruntatã
din pragul uºii.

677
00:33:23,198 --> 00:33:24,287
Justin...

678
00:33:24,995 --> 00:33:28,339
Când erai mic, erai plictisit,
distrat

679
00:33:28,396 --> 00:33:31,628
sau rebel, dar asta era atunci.
Acum este altfel.

680
00:33:31,663 --> 00:33:36,049
Munceºti din greu la atâtea
lucruri ºi încerci...

681
00:33:36,337 --> 00:33:39,445
sã nu o decepþionezi pe Rebecca
ºi sã nu mã dezamãgeºti pe mine.

682
00:33:39,445 --> 00:33:43,042
Dar cum rãmâne cu tine ?
Ce îþi doreºti cu adevãrat ?

683
00:33:43,214 --> 00:33:44,915
Dacã îþi doreºti sã fii doctor

684
00:33:44,991 --> 00:33:48,851
atunci nu cred cã existã cineva sau ceva
care te poate împiedica.

685
00:33:51,355 --> 00:33:52,616
Adevãrat ?

686
00:33:53,590 --> 00:33:54,641
Adevãrat.

687
00:33:57,756 --> 00:34:00,641
E un lucru bun cã cei de la ºcoalã
nu þi-au trimis calificativele mele.

688
00:34:01,138 --> 00:34:03,238
Fãrã alte priviri încruntate.

689
00:34:03,813 --> 00:34:05,819
Doamne ! Aºa am fost ?

690
00:34:05,905 --> 00:34:09,899
Sunt exact ca mama.
Niciodatã n-am vrut sã fiu ca mama .

691
00:34:10,415 --> 00:34:14,135
Niciodatã nu am avut intenþia
de a te face sã simþi cã mã dezamãgeºti.

692
00:34:14,170 --> 00:34:16,470
Nu, mamã. Nu eºti
ca bunica.

693
00:34:16,807 --> 00:34:18,557
Nici pe departe.

694
00:34:19,368 --> 00:34:20,380
Adevãrat ?

695
00:34:21,469 --> 00:34:22,578
Adevãrat.

696
00:34:35,628 --> 00:34:36,628
Bunã.

697
00:34:37,119 --> 00:34:38,132
Bunã.

698
00:34:38,437 --> 00:34:40,615
Nu ºtiam dacã vei fi aici.

699
00:34:42,412 --> 00:34:43,826
Da, nici eu.

700
00:34:45,035 --> 00:34:48,857
Amândoi suntem aici.
E un semn bun, nu ?

701
00:34:49,869 --> 00:34:50,869
Da.

702
00:34:53,538 --> 00:34:56,118
Justin...vreau sã te ajut.

703
00:34:56,469 --> 00:34:59,919
Nu-mi place sã te vãd sub toatã
aceastã presiune ºi cu siguranþã...

704
00:35:00,348 --> 00:35:03,098
nu vreau sã o intensific.
Aºa cã...

705
00:35:04,590 --> 00:35:06,310
fã ceea ce trebuie sã faci.

706
00:35:07,102 --> 00:35:09,914
Dacã trebuie sã te muþi,
dacã trebuie sã anulezi nunta...

707
00:35:09,949 --> 00:35:12,455
Nu, nu, Rebecca. Nu vreau
sã anulez nunta.

708
00:35:12,490 --> 00:35:13,962
Nu vreau, bine ?

709
00:35:15,061 --> 00:35:16,405
Toþi continuã sã-mi spunã

710
00:35:16,405 --> 00:35:18,905
cã pentru a trece prin asta
trebuie sã cred în mine.

711
00:35:18,940 --> 00:35:20,965
ªi ºtii ceva ? Au dreptate.

712
00:35:22,733 --> 00:35:25,981
Ce am nevoie de la tine...

713
00:35:26,803 --> 00:35:29,898
poate uneori în toiul nopþii mã voi
trezi cuprins de îndoieli...ºi speriat.

714
00:35:30,264 --> 00:35:34,669
Am nevoie sã mã pot întoarce spre tine
ºi sã ºtiu cã ai încredere în mine.

715
00:35:35,920 --> 00:35:37,570
Am încredere în tine.

716
00:35:38,060 --> 00:35:40,660
Am ºtiut întotdeauna
cã poþi face asta.

717
00:35:41,425 --> 00:35:43,069
Ai dreptate. ªtiu.

718
00:35:43,260 --> 00:35:45,285
-ªtii ?
-Da, ºtiu cu adevãrat.

719
00:35:48,094 --> 00:35:49,107
Bine.

720
00:35:54,325 --> 00:35:55,376
Atunci...

721
00:35:55,834 --> 00:36:00,684
Ce zici de asta ? Ce-ai zice sã mergem
mâine la picnic la Zuma Beach ?

722
00:36:00,940 --> 00:36:04,067
-Nu trebuie sã mã scoþi la un picnic.
-Vreau sã te scot la un picnic.

723
00:36:04,092 --> 00:36:05,663
Haide, voi lua mâncare la pachet

724
00:36:05,688 --> 00:36:10,188
ºi dacã trebuie sã învãþ, voi învãþa
într-un loc frumos cu o fatã frumoasã.

725
00:36:11,971 --> 00:36:14,346
-Te voi asculta fãrã milã.
-Sper sã o faci.

726
00:36:14,371 --> 00:36:16,771
Am nevoie de tot ajutorul
pe care îl pot obþine.

727
00:36:19,662 --> 00:36:22,016
-Te iubesc.
-ªi eu te iubesc.

728
00:36:37,191 --> 00:36:39,722
Kitty, bunã, sunt dr Gibson.

729
00:36:40,308 --> 00:36:42,708
Sunã-mã dupã ce asculþi mesajul.

730
00:36:42,733 --> 00:36:46,142
Anunþã la centralã,
aºtept sã mã suni.

731
00:36:46,167 --> 00:36:47,667
Pare important.

732
00:36:48,873 --> 00:36:52,650
Nu, a sunat pentru informaþii.

733
00:36:52,934 --> 00:36:55,771
ªtii cã Evan a avut febrã, aºa cã...

734
00:36:57,240 --> 00:37:00,719
Bine, am ceva de lucru.

735
00:37:00,744 --> 00:37:02,644
-Noapte bunã.
-Noapte bunã.

736
00:37:13,322 --> 00:37:16,088
Bunã, o caut pe dr Gibson.

737
00:37:17,164 --> 00:37:19,128
Sunt Kitty McCallister.

738
00:37:19,797 --> 00:37:22,680
Da, aºteaptã sã o sun.

739
00:37:30,484 --> 00:37:32,834
Cum este "Asamblarea unui copil"
de Tolstoi ?

740
00:37:32,909 --> 00:37:35,628
Ascultã ce scrie în contractul
cu donatoarea.

741
00:37:36,664 --> 00:37:39,881
"Cu excepþia a ce este prevãzut
în secþiunea 13.3 de mai jos,

742
00:37:39,906 --> 00:37:43,579
plata viitorilor pãrinþi cãtre
donatoarea ovocitelor..."

743
00:37:44,832 --> 00:37:46,651
Nu înþeleg un cuvânt din asta.

744
00:37:46,676 --> 00:37:49,146
Nici nu trebuie. Acesta-i avantajul
de a fi cãsãtorit cu un avocat.

745
00:37:49,171 --> 00:37:51,602
Nu numai ce este scris cu litere
mici mã preocupã.

746
00:37:55,122 --> 00:37:58,715
Uneori în negocierea contractelor,
nu conteazã cum procedezi,

747
00:37:58,740 --> 00:38:00,891
o parte va face întotdeauna
ceva greºit.

748
00:38:00,916 --> 00:38:03,666
ªi aceste acorduri nu sunt duse
niciodatã la bun sfârºit.

749
00:38:04,238 --> 00:38:07,102
Dar asta nu are nimic de-a face
cu literele mici.

750
00:38:07,127 --> 00:38:09,276
De obicei, cineva se sperie.

751
00:38:09,276 --> 00:38:11,976
Aºa cã trebuie sã-mi spui
dacã asta simþi.

752
00:38:13,907 --> 00:38:14,930
Bine.

753
00:38:16,450 --> 00:38:21,527
Cu cât devine mai real...
cu atât sunt mai speriat.

754
00:38:21,552 --> 00:38:23,517
Asta simt.

755
00:38:23,542 --> 00:38:26,239
Ai fi nebun dacã nu te-ai simþi
puþin speriat.

756
00:38:26,264 --> 00:38:28,564
Nu sunt puþin speriat, Kevin.

757
00:38:31,535 --> 00:38:35,335
Nu vreau sã mergem mai departe
pânã nu sunt sigur.

758
00:38:37,102 --> 00:38:39,263
-Înþeleg.
-Da ?

759
00:38:39,288 --> 00:38:43,846
Am petrecut doi ani...

760
00:38:43,871 --> 00:38:45,993
fiindu-mi teamã sã mã implic
în relaþia noastrã, cu tine.

761
00:38:46,018 --> 00:38:49,637
Aºa cã...e rândul meu sã aºtept.

762
00:38:57,328 --> 00:39:01,244
Setez GPS-ul sã ne ducã la plajã.

763
00:39:01,269 --> 00:39:03,242
Deja ºtiu unde e plaja, Justin.

764
00:39:03,267 --> 00:39:06,560
Uitã-te la tine, aºa viteazã,
refuzând sã primeºti indicaþii.

765
00:39:06,585 --> 00:39:09,164
Iar eu am fãcut sandviºuri.
E o completã schimbare de roluri.

766
00:39:09,189 --> 00:39:12,489
Sã sperãm cã ºtiu sã conduc mai bine
decât ºtii tu sã faci sandviºuri.

767
00:39:13,055 --> 00:39:16,026
Cum te-ai simþit în ultimul timp ?
Rãcealã, gripã ?

768
00:39:16,051 --> 00:39:20,989
Nu, nu. Doar o uºoarã febrã intermitentã
ºi am fost puþin obositã.

769
00:39:21,820 --> 00:39:24,438
Ai niºte noduli aici ºi acolo.

770
00:39:24,463 --> 00:39:28,713
Acesta e destul de mare,
aº vrea o analizã mai amãnunþitã.

771
00:39:29,009 --> 00:39:32,325
Nu e grav. Voi folosi un ac pentru
a-þi preleva câteva celule.

772
00:39:32,350 --> 00:39:35,706
Pot sã o fac aici, în birou.
Vreau sã o facem imediat dacã ai timp.

773
00:39:37,152 --> 00:39:42,035
Sigur. Mai exact, ce cauþi
la aceste celule ?

774
00:39:42,060 --> 00:39:44,327
Sã nu ne grãbim cu concluziile.
Ne vedem peste câteva minute.

775
00:39:44,352 --> 00:39:48,253
Am un bãieþel acasã.

776
00:39:48,840 --> 00:39:51,915
Înþeleg. O trimit pe Gina
sã te pregãteascã.

777
00:40:04,349 --> 00:40:07,759
La revedere, Nora.
A fost revelator, ca de obicei.

778
00:40:08,168 --> 00:40:10,926
Mamã, te rog, pot sã vorbesc
cu tine ?

779
00:40:10,951 --> 00:40:12,806
Nu, taxi-ul va sosi imediat.

780
00:40:12,831 --> 00:40:14,696
Vreau sã-mi cer scuze.

781
00:40:14,721 --> 00:40:17,715
Asearã am venit în camera ta,
dar toate luminile erau stinse.

782
00:40:17,740 --> 00:40:21,327
Am luat un somnifer. Am probleme
cu somnul când lucrurile sunt calme,

783
00:40:21,352 --> 00:40:22,515
aºa cã-þi poþi imagina.

784
00:40:22,540 --> 00:40:26,539
ªi eu am probleme cu somnul.
Poate am moºtenit-o de la tine.

785
00:40:26,564 --> 00:40:28,631
Altceva pentru care sunt de vinã.

786
00:40:28,656 --> 00:40:31,223
Nu asta am vrut sã spun,
sincer.

787
00:40:32,881 --> 00:40:34,430
Mamã, am fost deplasatã.

788
00:40:34,430 --> 00:40:36,830
Am fost neliniºtitã ºi îngrijoratã
pentru copiii mei.

789
00:40:36,855 --> 00:40:39,183
Nu ºtiu de ce.

790
00:40:39,419 --> 00:40:42,635
Poate cã m-am descãrcat
pe tine.

791
00:40:45,524 --> 00:40:47,497
Mamã, din clipa în care s-au nãscut
copiii mei

792
00:40:47,497 --> 00:40:49,697
n-am fãcut decât sã mã îngrijorez
în privinþa lor.

793
00:40:51,477 --> 00:40:54,866
ªtii cã acesta va fi primul meu picnic
în calitate de logodnicã ?

794
00:40:54,891 --> 00:40:58,209
M-am gândit, sigur va înceta
când vor creºte.

795
00:40:58,234 --> 00:41:03,281
S-a schimbat subiectul îngrijorãrii,
dar tot îmi fac griji.

796
00:41:03,703 --> 00:41:06,782
-Trebuie sã stai nemiºcatã.
-Bine.

797
00:41:06,807 --> 00:41:11,629
ªi la ce bunã toatã aceastã
îngrijorare ? La nimic.

798
00:41:12,304 --> 00:41:16,083
Cu sau fãrã ea, copiii mei
fac bine.

799
00:41:16,856 --> 00:41:18,015
Ce ai pregãtit ?

800
00:41:18,040 --> 00:41:21,095
Ce am pregãtit ? Mã bucur cã ai întrebat
pentru cã am pregãtit preferatele tale.

801
00:41:21,120 --> 00:41:23,721
Sunt fericiþi ºi sunt bine.

802
00:41:24,400 --> 00:41:26,450
Vei simþi o micã înþepãturã.

803
00:41:32,621 --> 00:41:34,700
Trebuie sã învãþ sã mã calmez.

804
00:41:40,506 --> 00:41:41,506
Rebecca !

805
00:41:44,040 --> 00:41:45,890
Merit sã fiu fericitã.

806
00:41:51,463 --> 00:41:54,096
Îmi pare rãu cã te-am fãcut
sã aºtepþi.

807
00:41:54,296 --> 00:41:56,790
Am vrut sã vorbesc cu patologul.

808
00:41:59,790 --> 00:42:03,536
Kitty, nu sunt veºti bune.

