1
00:00:03,039 --> 00:00:05,607
- Alors, qu'as-tu préparé ?
- Euh, ce que j'ai préparé ?

2
00:00:05,675 --> 00:00:08,577
Je suis content que tu demandes,
parce que j'ai préparé tes préférés.

3
00:00:08,645 --> 00:00:11,180
J'ai fait des sandwiches
au beurre de cacahuète et confiture...

4
00:00:11,247 --> 00:00:13,682
avec des fruits, du fromage et des
cookies aux pépites de chocolat.

5
00:00:13,750 --> 00:00:15,651
- Et 

6
00:00:15,719 --> 00:00:17,953
"L'Atlas de l'anatomie humaine"...
3ème édition.

7
00:00:18,021 --> 00:00:20,689
- Ca a l'air délicieux.
- Oh, c'est vraiment délicieux.

8
00:00:20,757 --> 00:00:22,691
Hé, tu sais, ça va être

9
00:00:22,759 --> 00:00:25,260
le premier pique-nique
de mon alliance.

10
00:00:25,328 --> 00:00:28,931
Oui, ça va être le premier pique-nique
de ton alliance.

11
00:00:53,156 --> 00:00:56,792
J'ai juste cette impression étrange et prémonitoire

12
00:00:56,860 --> 00:00:58,761
et je n'arrive pas à m'en débarrasser.

13
00:00:58,828 --> 00:01:01,663
Relax, ma chérie.
Holly s'occupe de la soirée de fiançailles.

14
00:01:01,731 --> 00:01:03,999
Tout ce que tu as à faire, c'est de venir.

15
00:01:04,067 --> 00:01:05,968
Non, c'est pas à propos de la soirée.
C'est autre chose.

16
00:01:06,035 --> 00:01:08,704
Et je ne peux pas dormir.
Je me réveille paniquée toutes les 2 heures.

17
00:01:08,772 --> 00:01:10,706
Et bien, pas besoin d'être Freud

18
00:01:10,774 --> 00:01:12,708
pour deviner ce qu'il se passe.

19
00:01:12,776 --> 00:01:14,176
Ton plus jeune fils

20
00:01:14,244 --> 00:01:16,178
épouse la fille de ta némésis.

21
00:01:16,246 --> 00:01:18,447
- Holly n'est pas ma némésis.
- De quoi tu parles ?

22
00:01:18,515 --> 00:01:21,183
Elle a couché avec ton mari pendant des années

23
00:01:21,251 --> 00:01:23,185
et maintenant, vous allez avoir des
petits-enfants ensembles.

24
00:01:23,253 --> 00:01:24,686
Et bien, cette idée est terrifiante,

25
00:01:24,754 --> 00:01:26,688
mais Rebecca et Justin se marient.

26
00:01:26,756 --> 00:01:28,657
- Je suis heureuse pour eux.
- Et bien alors, qu'y a t-il ?

27
00:01:28,725 --> 00:01:31,360
Es-tu... inquiète à propos de Maman
parce qu'elle vient ?

28
00:01:31,427 --> 00:01:33,729
Non, non, ce n'est pas Maman.
Je peux gérer Maman.

29
00:01:33,797 --> 00:01:36,231
Je veux dire, ça n'arrange pas mon humeur,
mais non.

30
00:01:36,299 --> 00:01:39,701
C'est... c'est quelque chose.
Quelque chose au sujet des enfants.

31
00:01:39,769 --> 00:01:42,604
Ok, Nora, regarde ça. Ligue junior, n'est-ce pas ?

32
00:01:42,672 --> 00:01:44,840
Rappelles-toi quand Justin avait la batte,

33
00:01:44,908 --> 00:01:47,576
tu devais fermer les yeux car tu avais peur...

34
00:01:47,644 --> 00:01:50,579
Qu'il allait lancer trop fort ?

35
00:01:50,647 --> 00:01:52,181
Quoi ? Où veux-tu en venir ?

36
00:01:52,248 --> 00:01:53,982
Je dis que rien n'a changé.

37
00:01:54,050 --> 00:01:56,819
Les enfants grandissent,
ils mènent leurs propres vies,

38
00:01:56,886 --> 00:01:58,687
et tu te mets dans tous tes états

39
00:01:58,755 --> 00:02:00,656
sur ce qui pourrait ou non arriver.

40
00:02:00,723 --> 00:02:03,325
Et bien, il y a cette chose appeler
l'instinct maternel.

41
00:02:03,393 --> 00:02:05,327
Je le sais, et j'apprécie.

42
00:02:05,395 --> 00:02:08,030
- Mais...
- Mais tes enfants vont mieux que jamais.

43
00:02:08,097 --> 00:02:09,998
Tommy reçoit toute l'aide dont il a besoin.

44
00:02:10,066 --> 00:02:12,634
Kitty arrange les choses avec Robert.

45
00:02:12,702 --> 00:02:14,636
Kevin et Scotty sont comme d'habitude.

46
00:02:14,704 --> 00:02:16,638
Sarah sort enfin de nouveau
et rencontre des hommes.

47
00:02:16,706 --> 00:02:19,141
Et Justin va devenir médecin.

48
00:02:19,209 --> 00:02:21,210
Oui, mais tant de choses pourraient
mal se passer.

49
00:02:21,277 --> 00:02:23,378
Tu as besoin de te détendre et
t'autoriser à être heureuse, ok ?

50
00:02:23,446 --> 00:02:25,681
Tu as le droit de faire ça. Maintenant, viens.

51
00:02:25,748 --> 00:02:27,216
Rassemblons ces photos

52
00:02:27,283 --> 00:02:29,218
et apportons-les à Holly.

53
00:02:29,285 --> 00:02:31,753
Tout va bien se passer.
J'y veillerai.

54
00:02:31,821 --> 00:02:33,355
D'accord.

55
00:02:33,423 --> 00:02:35,858
"La législature doit apprendre à vivre
dans les limites de son vrai sens

56
00:02:35,925 --> 00:02:37,860
comme le reste des californiens.

57
00:02:37,927 --> 00:02:40,128
Et quand je serai Gouverneur, ils le feront
sans annuler des programmes

58
00:02:40,196 --> 00:02:42,331
comme celui-ci."
- Kitty, c'est bon de revoir votre signature

59
00:02:42,398 --> 00:02:44,833
sur les pages éditoriales et en ligne.

60
00:02:44,901 --> 00:02:47,536
Vos commentaires sont toujours intelligents
et divertissants.

61
00:02:47,604 --> 00:02:50,606
Merci. En réalité, j'apprécie vraiment
de m'y remettre.

62
00:02:50,673 --> 00:02:52,507
Et j'ai... J'ai découvert que je préfère l'écriture

63
00:02:52,575 --> 00:02:54,209
au commentaire télévisé.

64
00:02:54,277 --> 00:02:56,011
Et pourquoi selon vous ?

65
00:02:56,079 --> 00:02:58,981
Et bien, je... je peux passer
plus de temps avec notre fils

66
00:02:59,048 --> 00:03:01,617
et je peux travailler en pyjama.

67
00:03:01,684 --> 00:03:03,619
En parlant de ça,

68
00:03:03,686 --> 00:03:06,288
vous recevez beaucoup de ces étranges
questions de compagnons de chambre.

69
00:03:06,356 --> 00:03:09,258
Et bien oui, nous avons des
discussions très intéressantes

70
00:03:09,325 --> 00:03:11,360
lors de nos dîners.

71
00:03:11,427 --> 00:03:13,862
Oui, et tout ce qu'il dit pendant son sommeil
est enregistré.

72
00:03:13,930 --> 00:03:16,365
Je veux dire, vous voyez contre
quoi je me bats ?

73
00:03:21,235 --> 00:03:23,838
Donc... donc cette phrase au sujet
de parler pendant ton sommeil,

74
00:03:23,906 --> 00:03:25,807
c'était... c'était vraiment bancal.
- Non, c'était parfait.

75
00:03:25,875 --> 00:03:27,843
- Est-ce que ça avait même un sens ?
- Non, c'était bon.

76
00:03:27,911 --> 00:03:30,345
- Vous avez été parfait là-bas.
- Oh, s'il te plaît !

77
00:03:30,413 --> 00:03:31,847
Non, vraiment.
Si adorables, je voulais vous pincer les joues.

78
00:03:31,915 --> 00:03:34,449
- Tu veux voir ce que j'ai gazouillé ?
- Ouais, tu as toujours été bon avec les gazouillis.

79
00:03:35,600 --> 00:03:40,555
- Ok, je dois y retourner.
- Tu veux que je t'accompagne ?

80
00:03:40,623 --> 00:03:43,125
Non, ça ira.

81
00:03:45,161 --> 00:03:48,297
30 degrés et je sens quand même le froid.

82
00:03:48,364 --> 00:03:50,265
Je sais qu'il apprécie ce que tu fais.

83
00:03:50,333 --> 00:03:53,769
Alors... alors accroches-toi, ok ?
Il reviendra.

84
00:03:53,836 --> 00:03:55,604
Qu'est-ce que je peux faire d'autre ?

85
00:03:59,008 --> 00:04:01,209
Je suis désolée. Je suis un peu nerveuse.

86
00:04:01,277 --> 00:04:03,712
Je veux dire, je n'ai même jamais acheté de chaussures
sur Internet auparavant.

87
00:04:03,780 --> 00:04:06,848
Oh, je suis si content que vous disiez ça.
Vous êtes ma première rencontre par internet.

88
00:04:06,916 --> 00:04:09,618
Pourtant j'ai acheté des tonnes de chaussures.

89
00:04:11,854 --> 00:04:14,056
Vous n'êtes pas comme je pensais.

90
00:04:14,123 --> 00:04:16,625
- Pas dans le mauvais sens.
- Oh...

91
00:04:16,693 --> 00:04:19,461
- C'est juste que votre photo avait l'air différente.
- Comment ça ?

92
00:04:19,529 --> 00:04:21,496
Et bien, sur Internet, j'ai cru déceler du rouge.

93
00:04:21,564 --> 00:04:23,966
Mais vous êtes sans aucun doute plutôt orange.

94
00:04:24,033 --> 00:04:25,500
Vous parlez de ma couleur de peau ?

95
00:04:25,568 --> 00:04:28,103
Votre aura.

96
00:04:28,171 --> 00:04:31,139
Vous avez même... un léger halo jaune.

97
00:04:33,476 --> 00:04:35,944
Je dois vous dire à quel point c'est agréable
d'être ici

98
00:04:36,012 --> 00:04:38,347
avec une personne normale.
- Merci.

99
00:04:38,414 --> 00:04:40,682
Oh, merci.

100
00:04:40,750 --> 00:04:42,718
Prenez ceux-là.
Ils sont stérilisés.

101
00:04:44,554 --> 00:04:47,055
Attendez. Euh, c'est votre CV ?

102
00:04:47,123 --> 00:04:49,057
Ouais. Euh, jetez-y un oeil.

103
00:04:49,125 --> 00:04:52,027
De 97 à 2002, j'étais dans le commerce alimentaire.

104
00:04:52,095 --> 00:04:54,229
Vous êtes là pour un travail ?

105
00:05:01,137 --> 00:05:03,105
Ok, juste pour clarifier les choses,

106
00:05:03,172 --> 00:05:05,173
si nous prenons un oeuf d'un donneur séparé

107
00:05:05,241 --> 00:05:06,608
et utilisons un substitut pour la gestation,

108
00:05:06,676 --> 00:05:10,245
aucun d'eux n'aura de droit sur le bébé ?
- C'est exact.

109
00:05:10,313 --> 00:05:12,848
Ok, et comment on s'y prend pour sélectionner
un donneur ?

110
00:05:12,915 --> 00:05:15,684
Vous nous donnez vos critères...
couleur des yeux, des cheveux,

111
00:05:15,752 --> 00:05:18,286
ethnie...
- Oh... Tout ça m'est égal.

112
00:05:18,354 --> 00:05:20,655
Talents, éducation, QI...

113
00:05:20,723 --> 00:05:23,558
Ca ça m'importe.
Quoi ? Qu'y a-t-il de mal à ça ?

114
00:05:23,626 --> 00:05:25,560
Ok, clairement, on a beaucoup de choses à discuter.

115
00:05:25,628 --> 00:05:28,063
Avez-vous... une sorte de... de brochure,

116
00:05:28,131 --> 00:05:29,765
quelque chose que nous pouvons ramener à la maison ?

117
00:05:29,832 --> 00:05:32,100
Oui. Nous avons un kit d'orientation.

118
00:05:32,168 --> 00:05:35,137
- Oh, waouh.
- Ca explique toutes les obligations
légales et médicales.

119
00:05:35,204 --> 00:05:37,239
Cela vous guide à travers tout
le processus.

120
00:05:37,306 --> 00:05:39,007
Nous avons également une réduction de tarif,

121
00:05:39,075 --> 00:05:41,676
selon si vous utilisez l'une de nos
mères porteuses,

122
00:05:41,744 --> 00:05:45,380
euh, suivant le nombre d'oeufs que nous cultivons,
suivant le nombre d'implantations nécessaires

123
00:05:45,448 --> 00:05:47,749
pour aboutir à une grossesse.
- Combien ça coûterait

124
00:05:47,817 --> 00:05:50,752
pour un bébé sans siège en cuir
et sans lecteur de DVD ?

125
00:05:50,820 --> 00:05:53,688
- Kevin !
- Je suis... je suis désolé. Je suis juste
un peu nerveux.

126
00:05:53,756 --> 00:05:55,690
En admettant que tout se passe
pour le mieux...

127
00:05:55,758 --> 00:05:59,127
...environ $137,000.

128
00:06:00,730 --> 00:06:03,031
- Oh, waouh !
- Oh !

129
00:06:03,099 --> 00:06:05,167
Et bien, nous... nous savions que cela
coûterait cher.

130
00:06:05,234 --> 00:06:07,636
Ouais, ouais, c'est...
c'est à peu près ce que nous pensions.

131
00:06:07,703 --> 00:06:10,639
C'est juste que, je pense, quand vous l'entendez
de vive voix, c'est...

132
00:06:10,706 --> 00:06:13,675
ça coupe un peu la respiration.

133
00:06:15,678 --> 00:06:18,580
- Où je le mets  ?
- Ok, mettez-le avec les autres.

134
00:06:18,648 --> 00:06:20,882
- Juste là ?
- Oh mon dieu !

135
00:06:20,950 --> 00:06:23,051
Ooh ! Waouh, regardes-ça.

136
00:06:23,119 --> 00:06:26,088
- Par tous les saints, qu'est-ce que c'est que tout ça ?!
- Oh, elle s'est vraiment lâchée, non ? Waouh !

137
00:06:26,155 --> 00:06:27,856
Oui. C'est affreux.

138
00:06:27,924 --> 00:06:30,192
- Salut.
- Salut.

139
00:06:30,259 --> 00:06:31,693
Alors qu'en pensez-vous ?

140
00:06:31,761 --> 00:06:33,895
- Quelle transformation
- Oui.

141
00:06:33,963 --> 00:06:35,430
- N'est-ce pas ? Et bien...
- Bonjour Saul.

142
00:06:35,498 --> 00:06:37,732
- David.
- Rebecca voulait un thème blanc

143
00:06:37,800 --> 00:06:40,635
et je ne suis pas du genre à faire
les choses à moitié, alors...
- Oui, nous... Holly, pourtant, nous...

144
00:06:40,703 --> 00:06:43,672
nous avions décidé de ne pas trop
dépenser d'argent sur...

145
00:06:43,739 --> 00:06:46,875
- Exact, sur le cadeau.
- Vous avez dit que la soirée était votre cadeau.

146
00:06:46,943 --> 00:06:48,777
Non, la façon dont je vois les choses,

147
00:06:48,845 --> 00:06:52,481
la soirée est la soirée, et le cadeau
est le cadeau.
- Nous étions d'accord pour ne pas...

148
00:06:52,548 --> 00:06:54,983
Non, non, nous avions convenu que je ne
dépenserai pas d'argent...
- David, je pense que c'est le bon moment...

149
00:06:55,051 --> 00:06:57,919
Oui, je pense que c'est le moment parfait.
Mesdames, mesdames ! Nora.

150
00:06:57,987 --> 00:07:00,889
- Quoi ?
- Asseyons-nous.

151
00:07:00,957 --> 00:07:04,025
Nous essayons juste de vous préserver
contre vous-même, ok ?

152
00:07:04,093 --> 00:07:05,660
- Ok.
- Oh, allez.

153
00:07:05,728 --> 00:07:08,363
- Ce n'est pas à votre sujet.
- C'est au sujet de vos enfants.

154
00:07:08,431 --> 00:07:10,632
Nous savons ça. On va très bien.
Ca nous va très bien.

155
00:07:10,700 --> 00:07:13,568
Parfait. Alors, Nora, tu comprends
que Holly donne cette soirée ?

156
00:07:13,636 --> 00:07:16,438
C'est elle l'hôtesse et elle prend toutes les décisions.
- oui, je suis d'accord avec ça.

157
00:07:16,506 --> 00:07:18,573
Et, Holly, tu comprends que Nora est la mère

158
00:07:18,641 --> 00:07:20,575
du futur marié...
- Oui, je sais ça.

159
00:07:20,643 --> 00:07:21,977
Alors tu dois respecter

160
00:07:22,044 --> 00:07:24,379
sa position dans la famille comme égale à la tienne ?

161
00:07:24,447 --> 00:07:27,048
- Ne soyez pas bête. Je veux dire, nous allons très bien.
- Exact. Tout va bien.

162
00:07:27,116 --> 00:07:29,151
- Génial. Ok.
- Ok. Génial.

163
00:07:29,218 --> 00:07:31,186
- C'est tout ce que nous voulons savoir, pas vrai ?
- Parfait.

164
00:07:31,254 --> 00:07:34,089
- Oh, mon dieu.
- Quoi ?

165
00:07:34,157 --> 00:07:35,757
C'est magnifique !

166
00:07:35,825 --> 00:07:39,528
- Rebecca a toujours voulu un piano dans la maison.
- Vous lui avez acheté un piano ?

167
00:07:39,595 --> 00:07:42,130
- Relax. Je l'ai loué.
- Vous avez loué un piano blanc...

168
00:07:42,198 --> 00:07:44,900
- Nora, allez. Les décisions...
- Ca va. C'est merveilleux.

169
00:07:44,967 --> 00:07:47,602
- Oh, c'est si beau. Ce n'est pas parfait ?
- C'est magnifique. Vous ne pouvez pas le laisser-là pourtant.

170
00:07:47,670 --> 00:07:49,571
- Euh, vous devez déplacer...
- Pourquoi ?

171
00:07:49,639 --> 00:07:51,606
Il bloque la vue. Vous avez une vue magnifique.

172
00:07:51,674 --> 00:07:54,042
- Vous devez le déplacer un peu de ce côté.
You have to move it a little bit over that way.
- Je... je sais...

173
00:07:54,110 --> 00:07:55,710
mais le plancher grince vers le...

174
00:07:55,778 --> 00:07:58,547
Et bien mettez un de ces beaux tapis
blanc en dessous.

175
00:07:58,614 --> 00:08:00,682
Ce serait... enfin, vous savez,
c'est votre soirée.

176
00:08:00,750 --> 00:08:03,552
- Je... vous savez, c'est comme... c'est votre soirée.
- Ok. Non, ok. Vous, pourriez-vous...

177
00:08:03,619 --> 00:08:06,188
déplacer un peu le piano ?
- oui, juste un petit peu.

178
00:08:06,255 --> 00:08:08,323
- Juste un peu.
- Allez, allez, allez, allez. Ooh.

179
00:08:08,391 --> 00:08:09,824
- C'est bien.
- C'est parfait.

180
00:08:09,892 --> 00:08:11,793
- Ce n'est pas beau ?
- C'est beau.

181
00:08:11,861 --> 00:08:14,362
Parfait. Parfait. Nous avons quelques
photos ici

182
00:08:14,430 --> 00:08:17,065
si vous voulez bien les regarder.
- Oui, je veux les voir.

183
00:08:17,133 --> 00:08:19,167
J'en ai trouvé de Rebecca qui je pense seraient...

184
00:08:19,235 --> 00:08:22,103
Non, non, non. Attendez, attendez, attendez.

185
00:08:22,171 --> 00:08:25,207
Oh! Oh, non! Ma soirée !

186
00:08:25,274 --> 00:08:28,476
Mon dieu ! C'est pas bon !

187
00:08:36,152 --> 00:08:37,552
Hey.

188
00:08:37,620 --> 00:08:39,187
Hey.

189
00:08:39,255 --> 00:08:41,823
Tu as l'air fatigué. Ca va ?

190
00:08:41,891 --> 00:08:45,026
J'ai tellement de boulot à faire, c'est dément.

191
00:08:45,094 --> 00:08:48,196
- Alors pourquoi tu ne ferais pas une pause ?
- Ouais, si je pouvais.

192
00:08:48,264 --> 00:08:50,498
Peut-être... peut-être que tu pourrais m'aider.

193
00:08:50,566 --> 00:08:53,168
Tu veux m'interroger sur les os de la main ?

194
00:08:53,236 --> 00:08:55,337
- Bien sûr.
- Il y en a, euh, 27.

195
00:08:55,404 --> 00:08:58,173
- Vraiment ?
- Ouais. D'accord. Donnes-moi ta main.

196
00:08:58,241 --> 00:08:59,774
- Ok. Prête ?
- Mm-hmm.

197
00:08:59,842 --> 00:09:01,743
Carpus. Metacarpus.

198
00:09:01,811 --> 00:09:03,778
- Euh, digitus secundus manus.
- Mm-hmm.

199
00:09:03,846 --> 00:09:05,447
Digitus medius.

200
00:09:05,514 --> 00:09:08,984
Et digitus...
- Oh mon dieu.

201
00:09:09,051 --> 00:09:11,720
Hmm... Oh, j'oublie toujours celui-là.

202
00:09:11,787 --> 00:09:14,823
Digitus... bague étincelante.

203
00:09:19,228 --> 00:09:20,862
- Oh, mon dieu.

204
00:09:20,930 --> 00:09:23,765
- Oh, Justin. C'est merveilleux.

205
00:09:23,833 --> 00:09:26,201
Bien, j'ai pensé
qu'il était temps pour une amélioration

206
00:09:26,269 --> 00:09:28,503
du bout de fer tordu que je t'ai
fabriqué au Mexique, alors...

207
00:09:28,571 --> 00:09:31,773
Oh, c'est parfait. On peut se le permettre ?

208
00:09:31,841 --> 00:09:33,775
Oh, ouais. Ma, euh, ma mère nous l'a offerte.

209
00:09:33,843 --> 00:09:36,444
- C'était la bague de mon arrière-grand-mère.
- Oh! Vraiment ?

210
00:09:36,512 --> 00:09:38,179
D'accord, maintenant, que dirais-tu

211
00:09:38,247 --> 00:09:41,016
si je vous emmenais
toi et ton diamant dîner ?

212
00:09:41,083 --> 00:09:43,952
- Et tes devoirs ?
- Oh, devoirs ? Allez. C'était mon leurre.

213
00:09:44,020 --> 00:09:45,453
J'ai terminé.

214
00:09:45,521 --> 00:09:47,155
Je t'aime.

215
00:09:47,223 --> 00:09:49,557
Je t'aime

216
00:09:51,427 --> 00:09:52,861
Maintenant...

217
00:09:52,928 --> 00:09:57,432
si tu veux ta leçon d'anatomie...

218
00:10:03,464 --> 00:10:05,732
Il y a des termites.
Elles l'ont dévoré jusqu'aux solives.

219
00:10:05,800 --> 00:10:07,968
La seule solution était de déplacer la soirée ici.

220
00:10:08,036 --> 00:10:10,971
Pourquoi aie-je l'impression que
tu es allée chez Holly

221
00:10:11,039 --> 00:10:14,942
et que tu as toi-même mis les termites
sous sa maison ?
- Ne sois pas ridicule.

222
00:10:15,009 --> 00:10:17,978
Mm. Allez, maman. Admets-le. Tu te réjouies
un peu de tout ça.

223
00:10:18,046 --> 00:10:20,714
Pourquoi je me réjouirai
d'avoir la soirée de Holly ici ?

224
00:10:20,782 --> 00:10:23,050
- Parce que maintenant, c'est ta soirée !
- Mm-hmm.

225
00:10:23,117 --> 00:10:26,053
Non, non, non, ça ne l'est pas. Je serai
totalement magnanime.

226
00:10:26,120 --> 00:10:28,222
C'est la soirée de Holly.
Elle en est l'hôte.

227
00:10:28,289 --> 00:10:30,257
J'ai appris que grand-mère venait.

228
00:10:30,325 --> 00:10:32,726
Oh, ma pauvre.
Que les reproches commencent.

229
00:10:32,794 --> 00:10:36,697
Bien, c'est ma mère.
Ca va. J'ai appris à l'accepter.

230
00:10:36,764 --> 00:10:39,433
- Continue à t'en convaincre maman.
- oui, et tu sais quoi ? C'est un fait établi.

231
00:10:39,500 --> 00:10:41,468
Rien ne peut irriter plus une fille

232
00:10:41,536 --> 00:10:43,971
que sa propre mère.
- Ma chérie, tu ne manges rien.

233
00:10:44,038 --> 00:10:45,873
Je peux te préparer autre chose ?

234
00:10:45,940 --> 00:10:47,808
Euh, non. Oui, je suis juste...
Evan et moi avons

235
00:10:47,876 --> 00:10:49,910
jonglé avec ce... ce virus.

236
00:10:49,978 --> 00:10:51,612
J'ai de la fièvre. Il a de la fièvre.

237
00:10:51,679 --> 00:10:53,547
Ca va ça vient. Je ne...

238
00:10:53,615 --> 00:10:55,515
Oh, salut. Comment se passe la thérapie de couple ?

239
00:10:55,583 --> 00:10:58,685
Euh, et bien, on nous a donné
des exercices intimes à faire à la maison,

240
00:10:58,753 --> 00:11:00,520
si tu peux le croire.

241
00:11:00,588 --> 00:11:01,989
Des devoirs sexuels ?

242
00:11:02,056 --> 00:11:04,892
Mnh-mnh. Nous devons... nous devons juste

243
00:11:04,959 --> 00:11:07,728
communiquer nos sentiments sans parler.
- Si j'avais fait ça avec Joe

244
00:11:07,795 --> 00:11:10,597
quand nous étions au plus bas,

245
00:11:10,665 --> 00:11:12,666
il serait mort.

246
00:11:12,734 --> 00:11:15,636
Pourtant je dois dire que bien
que pouvant être un vrai con,

247
00:11:15,703 --> 00:11:18,338
Joe n'arrive pas à cheville des
tarés que je rencontre en ligne.

248
00:11:18,406 --> 00:11:20,774
Oh, ma chérie.
Je suis désolé que ça nait pas marché pour toi.

249
00:11:20,842 --> 00:11:22,776
Oh, ça va maman. Je laisse ça derrière moi.

250
00:11:22,844 --> 00:11:24,878
Joe a encore les enfants pour trois semaine,

251
00:11:24,946 --> 00:11:27,781
alors je m'envole pour Paris,
où je pourrai être une fille célibataire,

252
00:11:27,849 --> 00:11:29,249
libérée et vivante.

253
00:11:29,317 --> 00:11:32,386
Demain à cette heure, je serai en France.

254
00:11:32,453 --> 00:11:35,088
Et si les mecs sont  cons,
je m'en fouterai,

255
00:11:35,156 --> 00:11:37,791
car ils parleront français !

256
00:11:37,859 --> 00:11:40,627
As-tu dit à Rebecca que tu ne pourrais
pas venir à sa soirée ?

257
00:11:40,695 --> 00:11:44,598
Evidemment maman. Oh, elle a dit que Tommy
avait appelé pour s'excuser

258
00:11:44,666 --> 00:11:47,434
et qu'il se rattraperait à son mariage.

259
00:11:47,502 --> 00:11:50,337
Bien.
J'aurai aimé qu'il m'appelle.

260
00:11:50,405 --> 00:11:53,206
Ok. Voici ce que je vais préparer...

261
00:11:53,274 --> 00:11:55,976
des pétoncles poêlées enroulées dans du bacon.

262
00:11:56,044 --> 00:11:59,012
- Puis je trouverai un petit plat végétarien.
- Maman, maman.

263
00:11:59,080 --> 00:12:01,381
- Quoi ?
- N'oublies pas, c'est la soirée de Holly.

264
00:12:01,449 --> 00:12:03,850
Oui, je sais. Je vais juste aider un peu.

265
00:12:03,918 --> 00:12:05,018
Mouais...

266
00:12:05,086 --> 00:12:10,691
Je suis désolée d'avoir tout gâché.

267
00:12:10,758 --> 00:12:12,693
Je suis désolée. Je... je me sens responsable.

268
00:12:12,760 --> 00:12:14,728
Non, ma puce. Non.

269
00:12:14,796 --> 00:12:17,564
C'est juste un... léger accident de train.

270
00:12:17,632 --> 00:12:21,501
Mais rien ne viendra gâcher ta soirée.

271
00:12:21,569 --> 00:12:24,771
J'aimais bien le blanc pourtant. C'est magnifique.

272
00:12:24,839 --> 00:12:27,240
Oh, bien. Alors j'ai parlé à l'organisateur,

273
00:12:27,308 --> 00:12:29,343
et ils vont en apporter 80 mètres supplémentaires

274
00:12:29,410 --> 00:12:31,211
pour décorer la maison de Nora,

275
00:12:31,279 --> 00:12:33,680
et qui feront encore mieux là-bas
avec tous ces hauts plafonds.

276
00:12:33,748 --> 00:12:36,183
- Ca fera encore plus dramatique.
- Ouais.

277
00:12:36,250 --> 00:12:39,286
Alors tu n'as rien remarqué de changer sur moi ?

278
00:12:39,354 --> 00:12:41,922
Non.

279
00:12:41,990 --> 00:12:44,958
Ce ne sont pas tes cheveux.

280
00:12:45,026 --> 00:12:46,693
Ce ne sont pas tes chaussures.

281
00:12:46,761 --> 00:12:48,695
Alors quoi ?

282
00:12:51,532 --> 00:12:54,234
Oh, whaou. Quant t'a-t-il donné ça ?

283
00:12:54,302 --> 00:12:56,670
Hier soir.

284
00:12:56,738 --> 00:12:58,672
Ohh. Ca doit être au moins du 2 carats.

285
00:12:58,740 --> 00:13:01,375
Elle n'est pas magnifique ?
Nora l'a donnée à Justin.

286
00:13:01,442 --> 00:13:03,877
Elle appartenait à sa grand-mère.

287
00:13:03,945 --> 00:13:05,045
Vraiment ?

288
00:13:05,113 --> 00:13:06,279
Mm-hmm.

289
00:13:06,347 --> 00:13:08,115
Whaou. C'est magnifique ma chérie.

290
00:13:08,182 --> 00:13:10,017
- N'est-ce pas ?
- c'est génial.

291
00:13:10,084 --> 00:13:13,387
Tu sais... il y a quelque chose
que je dois faire.

292
00:13:13,454 --> 00:13:15,822
Ca te va si tu reste te relaxer à la maison

293
00:13:15,890 --> 00:13:17,691
et qu'on se retrouve à la soirée ?
- Ouais, parfait.

294
00:13:17,759 --> 00:13:20,460
- Ok ? - Ca serait super.
- Je te vois là-bas. - Ok.

295
00:13:22,530 --> 00:13:24,064
Justin.

296
00:13:24,132 --> 00:13:26,333
- Entrez.
- Professeur Gray, comment allez-vous ?

297
00:13:26,401 --> 00:13:28,702
Fermez la porte.

298
00:13:28,770 --> 00:13:31,471
Bien sûr.

299
00:13:31,539 --> 00:13:34,307
Asseyez-vous.

300
00:13:36,210 --> 00:13:38,145
Quelque chose ne va pas ?

301
00:13:38,212 --> 00:13:40,147
Ces, euh,

302
00:13:40,214 --> 00:13:44,051
programmes combinés Licence/Master
sont incroyablement difficiles.

303
00:13:44,118 --> 00:13:46,753
Oui. Nous avons des étudiants avec
d'excellents scores au SAT* (*baccalauréat)

304
00:13:46,821 --> 00:13:49,756
et sortant de grandes écoles qui n'y arrivent pas.

305
00:13:49,824 --> 00:13:52,726
Votre, euh, premier relevé de note est arrivé,

306
00:13:52,794 --> 00:13:56,029
et je suis désolé de vous dire que tu es
en difficulté.

307
00:13:57,298 --> 00:13:59,199
C'est, euh... c'est la biochimie n'est-ce pas ?

308
00:13:59,267 --> 00:14:00,667
Je... je suis désolé, monsieur...

309
00:14:00,735 --> 00:14:03,403
C'est l'ensemble... biochimie, chimie organique,

310
00:14:03,471 --> 00:14:06,106
physique et mathématiques.

311
00:14:08,509 --> 00:14:12,212
J'ai dû refuser bon nombre
de postulants qualifiés

312
00:14:12,280 --> 00:14:14,247
pour ce programme.

313
00:14:14,315 --> 00:14:17,250
Pour être honnête, vous n'étiez même pas
dans le top 20.

314
00:14:17,318 --> 00:14:20,487
Euh... alors... pourquoi suis-je ici monsieur ?

315
00:14:20,555 --> 00:14:22,322
J'ai reçu un appel.

316
00:14:22,390 --> 00:14:23,824
Quel appel ?

317
00:14:23,891 --> 00:14:25,292
Trois appels en réalité.

318
00:14:25,359 --> 00:14:29,029
Vous seriez surpris d'apprendre
à quelle vitesse les régents prennent les appels

319
00:14:29,097 --> 00:14:31,898
quand un sénateur américain est annoncé.

320
00:14:31,966 --> 00:14:34,534
Euh... ça... ça ne venait pas de moi.

321
00:14:34,602 --> 00:14:36,536
Je... je n'ai rien demandé de tout ça...

322
00:14:36,604 --> 00:14:38,071
Néanmoins,

323
00:14:38,139 --> 00:14:41,808
nous vous avons offert une incroyable opportunité.

324
00:14:41,876 --> 00:14:45,312
Mais si c'est le genre de résultats sur lesquels
nous devons compter,

325
00:14:45,379 --> 00:14:48,315
je... je ne pense pas que cela va pouvoir marcher.
- Ca ne l'est pas, Monsieur. Je... je vais travailler plus dur.

326
00:14:48,382 --> 00:14:50,484
Je... j'étudierai encore plus.
Je ferai tout ce qui est nécessaire.

327
00:14:50,551 --> 00:14:53,720
Bien, parce que vous allez devoir
travailler incroyablement dur

328
00:14:53,788 --> 00:14:56,223
pour renverser la vapeur, Justin.
- Je comprends.

329
00:14:56,290 --> 00:14:59,693
"baby, baby, baby, I love you"

330
00:14:59,760 --> 00:15:01,661
"ain't no doubt about it"

331
00:15:01,729 --> 00:15:04,798
"baby, I love you"

332
00:15:04,866 --> 00:15:08,101
- Allez. Chantes avec moi. Détaches tes cheveux.
- Oh, j'ignorai qu'ils étaient attachés.

333
00:15:08,169 --> 00:15:11,138
Ok, j'arrive de la banque et devines quoi ?

334
00:15:11,205 --> 00:15:14,975
"we are standing on our baby"

335
00:15:15,042 --> 00:15:17,410
"baby..."
- Quoi ?

336
00:15:17,478 --> 00:15:19,746
"I know, I'm gonna..."
De quoi tu parles ?

337
00:15:19,814 --> 00:15:22,415
"give it to you..."
Attends, attends. De quoi tu parles ?

338
00:15:22,483 --> 00:15:25,252
Ok, écoutes-moi.
On ne doit plus grand chose pour ce loft, non ?

339
00:15:25,319 --> 00:15:28,054
Le type de la banque dit que nous pouvons
prendre un autre crédit.

340
00:15:28,122 --> 00:15:30,657
Nous aurons amplement assez
pour la mère porteuse.

341
00:15:30,725 --> 00:15:33,393
Et il nous en restera sûrement assez
pour acheter quelques-uns

342
00:15:33,461 --> 00:15:36,730
de ces adorables vêtements Marc Jacobs... si c'est un garçon.

343
00:15:36,797 --> 00:15:39,699
- Qu'est-ce qui ne va pas ?
Je viens juste de résoudre le problème d'argent.
- Tu parles de s'endetter

344
00:15:39,767 --> 00:15:41,268
avant même que le bébé soit né.

345
00:15:41,335 --> 00:15:44,204
Je veux dire, nous n'avons pas encore acheter
la moindre couche, sans parler...

346
00:15:44,272 --> 00:15:46,173
Je veux dire, la crèche, les rendez-vous
chez le pédiatre,

347
00:15:46,240 --> 00:15:48,808
l'école...
- Ok, je... je suis désolé. Je suis perplexe,

348
00:15:48,876 --> 00:15:51,144
parce que je pensais que tu...
que tu voulais aussi ce bébé.

349
00:15:51,212 --> 00:15:52,679
Bien sûr. Je ne...

350
00:15:52,747 --> 00:15:54,748
...je ne vais pas aussi vite que toi

351
00:15:54,815 --> 00:15:57,751
J'ai besoin de temps pour planifier les choses.

352
00:15:57,818 --> 00:15:59,986
Enfin, Kevin, nous sommes allés à l'agence
pour se renseigner.

353
00:16:00,054 --> 00:16:02,756
- Ils nous ont donnés des centaines de pages de...
- J'y étais.

354
00:16:02,823 --> 00:16:04,758
Je... j'ai juste besoin d'assimiler les choses

355
00:16:04,825 --> 00:16:07,527
avant d'aller parler à un banquier.
- D'accord, très bien.

356
00:16:07,595 --> 00:16:11,231
- Je ne voulais pas te mettre la pression.
- Bien.

357
00:16:11,299 --> 00:16:14,201
Tu sais, parce qu'un bébé n'est pas
qu'un simple habit Marc Jacobs.

358
00:16:14,268 --> 00:16:16,203
On ne peut pas le rendre si ça ne va pas.

359
00:16:16,270 --> 00:16:19,539
Qui a dit que ça n'irait pas ?

360
00:16:19,607 --> 00:16:23,710
- As-tu... des doutes à ce sujet ?
- Non.

361
00:16:25,179 --> 00:16:28,081
Peut-être. Kevin...

362
00:16:28,149 --> 00:16:30,617
Et si je me taisais pour un moment ?

363
00:16:30,685 --> 00:16:32,752
C'est une bonne idée.

364
00:16:41,028 --> 00:16:42,696
Chéri.

365
00:16:42,763 --> 00:16:45,532
Désolé. C'est... c'est une mauvaise habitude.
On y va.

366
00:16:45,600 --> 00:16:48,068
- As-tu roulé des yeux ?
- Non, non.

367
00:16:48,135 --> 00:16:49,736
Je... je suis là.

368
00:16:49,804 --> 00:16:51,371
Je... je vais le faire.

369
00:16:51,439 --> 00:16:54,207
Ok, alors faisons-le, c'est tout.

370
00:16:59,547 --> 00:17:01,014
Mes yeux brûlent.

371
00:17:01,082 --> 00:17:03,683
Alors clignes. Clignes.
Robert, ce n'est pas à celui qui clignera le dernier.

372
00:17:03,751 --> 00:17:06,253
- Tu as le droit de cligner.
- Ecoutes, j'ai dis que j'irai à la thérapie de couple.

373
00:17:06,320 --> 00:17:08,255
Je n'ai pas dis que je ferai ces exercices stupides.

374
00:17:08,322 --> 00:17:10,223
- Qu'est-ce que c'est que ça ?
- Oh, attends, attends, attends, attends !!

375
00:17:10,291 --> 00:17:13,026
J'abandonne Evan 4 nuits par semaine et je vais

376
00:17:13,094 --> 00:17:15,428
à un dîner de soutien après un autre, et...

377
00:17:15,496 --> 00:17:17,931
- Mais je ne te l'ai jamais demandé.
- Bien, je n'ai jamais dit que tu l'avais fait.

378
00:17:17,999 --> 00:17:20,800
Mais... mais j'y vais parce que tu
te présentes comme Gouverneur.

379
00:17:20,868 --> 00:17:22,636
Et j'essaie de faire un effort,

380
00:17:22,703 --> 00:17:24,571
Et je... et je pense que tu pourrais en faire autant.

381
00:17:24,639 --> 00:17:27,073
Et il y a un peu de culpabilité pour le printemps dernier.

382
00:17:27,141 --> 00:17:29,009
Quand vas-tu arrêter de me punir ?

383
00:17:29,076 --> 00:17:32,178
Enfin, je... je ne te punis pas pour m'avoir menti.

384
00:17:32,246 --> 00:17:34,547
Je ne te punis pas.

385
00:17:34,615 --> 00:17:37,550
Tu sais, Robert, je veux que notre mariage fonctionne.

386
00:17:37,618 --> 00:17:40,186
Je le veux vraiment.

387
00:17:40,254 --> 00:17:41,688
Mais si tu ne...

388
00:17:41,756 --> 00:17:43,156
Non, je...

389
00:17:43,224 --> 00:17:45,158
Je cherche juste quelque chose,

390
00:17:45,226 --> 00:17:49,462
comme une... étincelle

391
00:17:49,530 --> 00:17:52,399
qui me dirait que nous avons une chance.

392
00:17:52,466 --> 00:17:55,402
Et ?

393
00:17:55,469 --> 00:17:58,805
Jusque-là, je n'en vois pas.

394
00:18:02,810 --> 00:18:04,744
Je m'en occupe.

395
00:18:04,812 --> 00:18:06,713
Non, il a propablement de la fièvre.

396
00:18:06,781 --> 00:18:09,182
Je sais. Je m'en occupe.

397
00:18:26,326 --> 00:18:28,994
Difficile à croire qu'il y ait deux
grand piano blancs

398
00:18:29,062 --> 00:18:30,163
à Los Angeles.

399
00:18:30,230 --> 00:18:31,031
Magnifique, non ?

400
00:18:31,099 --> 00:18:34,033
Oui. Euh, Holly, je ne veux rien dire,

401
00:18:34,101 --> 00:18:36,969
mais votre organisateur de soirée est dans mon escalier.

402
00:18:37,037 --> 00:18:39,338
Il est en train de décrocher toutes mes
photos de famille.

403
00:18:39,406 --> 00:18:42,341
- Il pourrait juste les cacher derrière...
- Ne vous inquiétez pas pour vos photos.

404
00:18:42,409 --> 00:18:43,377
Ils vont en prendre soin. Euh, excusez-moi.

405
00:18:43,444 --> 00:18:46,413
- Pourriez-vous mettre cette table dans le garage ?
- Non, vous ne pouvez pas déménager

406
00:18:46,481 --> 00:18:48,316
ma salle à manger dans le garage.

407
00:18:48,384 --> 00:18:53,986
- Nous avons besoin de place pour nous mélanger.
- Holly, des tas de gens ont réussi à se mélanger

408
00:18:54,054 --> 00:18:55,289
dans cette pièce lors de centaines de soirées.

409
00:18:55,356 --> 00:18:59,525
- Faites-moi confiance.
- Vous faire confiance ? Bien, n'est-ce pas hilarant ?

410
00:18:59,593 --> 00:19:01,394
A voir comment vous êtes revenue sur
l'ensemble de notre accord.

411
00:19:01,461 --> 00:19:04,463
- Que voulez-vous dire ? J'ai été tout ce qu'il y a de plus gracieuse...
- Nora. Nora. Nora.

412
00:19:04,531 --> 00:19:07,166
Il y a un drôle de type là-bas qui réarrange tes meubles.

413
00:19:07,234 --> 00:19:09,168
Mère, qu'est-ce que tu fais ici.

414
00:19:09,236 --> 00:19:11,470
Je pensais être invitée.

415
00:19:11,538 --> 00:19:13,906
Bien oui, tu es invitée. Non, bienvenue.

416
00:19:13,974 --> 00:19:16,976
Bienvenue mère. Je suis ravi de te voir.

417
00:19:17,044 --> 00:19:18,377
- Tu es ravissante.
- oui, oui.

418
00:19:18,445 --> 00:19:21,214
Je... je pensais simplement que Saul
te prenais à l'aéroport

419
00:19:21,281 --> 00:19:23,249
pour t'amener chez lui

420
00:19:23,317 --> 00:19:26,052
pour une sieste ou une douche...
- Je ne suis pas infirme.

421
00:19:26,119 --> 00:19:28,521
Je suis parfaitement capable de prendre un taxi,

422
00:19:28,589 --> 00:19:32,258
et je ne veux pas faire de sieste !
- Holly Harper, la mère de la mariée.

423
00:19:32,326 --> 00:19:34,093
Va-va-voom.

424
00:19:34,161 --> 00:19:37,296
- Ida Holden, grand-mère du marié.
- Bonjour. Ravie de vous rencontrer.

425
00:19:37,364 --> 00:19:40,299
- Bien, je suis impatiente que vous rencontriez Rebecca,
la... la mariée.

426
00:19:40,367 --> 00:19:41,834
Elle est si grande. Elle est magnifique.

427
00:19:41,902 --> 00:19:45,705
- Oh, je n'en doute pas. Elle a une mère si charmante.
- Merci.

428
00:19:45,772 --> 00:19:49,175
Nora, Tu ne m'as jamais raconté.
Comment Justin et Rebecca se sont-ils rencontrés ?

429
00:19:49,243 --> 00:19:51,177
- Holly, je crois que votre gâteau brûle.
- Moi aussi.

430
00:19:51,245 --> 00:19:53,980
Oui. Dans la cuisine.
Dans la cuisine.

431
00:19:54,047 --> 00:19:56,515
- Je ne sens rien.
- Ca viendra mère. Ca viendra.

432
00:19:56,583 --> 00:19:59,118
Vous ne lui avez jamais dis ?

433
00:19:59,186 --> 00:20:01,754
Oh.

434
00:20:01,822 --> 00:20:04,724
J'ai dis à ma mère que William avait une maîtresse.

435
00:20:04,791 --> 00:20:06,759
J'ai omis de lui donner le nom de cette maîtresse,

436
00:20:06,827 --> 00:20:08,728
surtout que nous croyions que Rebecca

437
00:20:08,795 --> 00:20:10,730
était la soeur de Justin pendant un temps.

438
00:20:10,797 --> 00:20:13,733
Maintenant, je n'imagine pas comment
lui expliquer pour Ryan.

439
00:20:13,800 --> 00:20:15,735
Alors s'il vous plaît, s'il vous plaît,
Holly, ne dites rien.

440
00:20:15,802 --> 00:20:17,703
Enfin, pourquoi dirai-je quelque chose ?

441
00:20:17,771 --> 00:20:20,706
Je ne me vois pas commencer par
"Bonjour, je suis la maîtresse".

442
00:20:20,774 --> 00:20:23,209
Ok, alors Rebecca et Justin se sont rencontrés
dans un bar.

443
00:20:23,277 --> 00:20:26,145
Non, non, attendez, attendez, attendez, non.
Ca lui donnerait l'air d'une traînée.

444
00:20:26,213 --> 00:20:28,714
- Bien, alors quoi ? Et des amis communs ?
- Des amis communs...?

445
00:20:28,782 --> 00:20:30,983
On ne m'a rien donné à manger dans l'avion.

446
00:20:31,051 --> 00:20:33,586
- Maman...
- Apparemment, c'est le même genre de service ici.

447
00:20:33,654 --> 00:20:35,988
Oh, vous devez être fatiguée. venez.

448
00:20:36,056 --> 00:20:39,358
- Pourquoi ne pas vous asseoir ? J'ai une quiche au four.
- Je croyais que c'était un gâteau ?

449
00:20:39,426 --> 00:20:41,627
Je n'ai jamais aimé ces tabourets.

450
00:20:41,695 --> 00:20:43,896
Ils sont trop hauts pour moi.

451
00:20:43,964 --> 00:20:46,165
Vous savez, je préfère m'assoir à une vraie table,

452
00:20:46,233 --> 00:20:48,701
mais deux hommes viennent de prendre ta table à manger

453
00:20:48,769 --> 00:20:50,870
et sont partis avec, Nora.

454
00:20:54,006 --> 00:20:55,807
Tu aurais dû m'en parler.

455
00:20:55,874 --> 00:20:56,642
Tu voulais une recommandation.

456
00:20:56,710 --> 00:20:58,644
Non, j'ai demandé une lettre de recommandation !

457
00:20:58,712 --> 00:21:01,880
- Pas que tu appelles trois régents !
- Ok, bien, je n'ai pas fait la distinction.

458
00:21:01,948 --> 00:21:03,749
La distinction c'est que je suis dans ce programme

459
00:21:03,817 --> 00:21:04,484
pas parce que j'y ai ma place,

460
00:21:04,552 --> 00:21:06,486
mais parce que mon beau-frère est Sénateur.

461
00:21:06,554 --> 00:21:09,356
Et bien, arrêtes tes enfantillages.
Des appels sont passés sans cesse.

462
00:21:09,423 --> 00:21:12,359
- Je veux dire, ils ne t'auraient pas accepté
si tu n'étais pas qualifié
- Tu aurais dû voir le visage de mon conseiller.

463
00:21:12,426 --> 00:21:14,995
- Il m'a pratiquement dit que j'étais trop débile pour ce programme.
- Maintenant pourquoi dirait-il une telle chose ?

464
00:21:15,062 --> 00:21:17,030
Parce qu'apparemment, c'est bien trop pour moi.

465
00:21:17,098 --> 00:21:19,633
Honnêtement, je pense qu'ils veulent que j'échoue

466
00:21:19,700 --> 00:21:22,602
pour laisser la place à quelqu'un qui le mérite.
- Ok maintenant, attends une minute.

467
00:21:22,670 --> 00:21:24,771
Je n'aurai pas écris une lettre ou
passé des appels

468
00:21:24,839 --> 00:21:26,640
si je ne pensais pas que tu le méritais.

469
00:21:26,707 --> 00:21:28,508
Ok, tu as été toubib dans 2 guerres.

470
00:21:28,576 --> 00:21:30,577
Tu as eu affaire à tout sur les champs de bataille

471
00:21:30,645 --> 00:21:32,479
des blessures à la poitrine aux amputations,

472
00:21:32,546 --> 00:21:35,081
et je doute que la plupart de ces allumés
de la science puissent en dire autant.

473
00:21:35,149 --> 00:21:37,283
S'il s'agit de la théorie, alors tu sais,

474
00:21:37,351 --> 00:21:40,286
tu vas devoir grandir et travailler plus dur.
- Grandir ? Comment tu veux que je grandisse

475
00:21:40,354 --> 00:21:43,256
quand même mes profs s'indignent de ma présence là-bas ?
- Justin, tu ne résoudras rien là-bas

476
00:21:43,324 --> 00:21:45,492
en me reprochant de t'avoir aidé.

477
00:21:45,559 --> 00:21:47,360
Et bien peut-être que le problème, est que

478
00:21:47,428 --> 00:21:50,063
ce que je dois "résoudre" est insoluble.

479
00:21:51,799 --> 00:21:53,600
"apple head"

480
00:21:53,668 --> 00:21:55,468
"makes me smile"

481
00:21:55,536 --> 00:21:56,970
"laugh and cry"

482
00:21:57,038 --> 00:21:59,506
Mm. Ses oreilles ont l'air parfaites.

483
00:21:59,573 --> 00:22:02,409
- Je pense qu'il fait simplement ses dents.
- Je préfère ça,

484
00:22:02,476 --> 00:22:04,878
parce que j'imaginais que je lui avait transmis
quelque chose.

485
00:22:04,945 --> 00:22:06,813
J'ai sans cesse cette sorte de...

486
00:22:06,881 --> 00:22:09,082
je ne sais pas, de légère fièvre.

487
00:22:09,150 --> 00:22:11,251
Vous êtes effectivement un peu pâle.
Comment est votre tonus ?

488
00:22:11,318 --> 00:22:13,987
Oh, et bien, pas aussi bon que le sien.

489
00:22:14,055 --> 00:22:15,588
Pas d'autres symptômes ?

490
00:22:15,656 --> 00:22:17,590
Mes ganglions sont un peu enflammés,

491
00:22:17,658 --> 00:22:20,794
mais... mais c'est juste à cause de mes allergies.

492
00:22:20,861 --> 00:22:22,295
Ca a commencé quand ?

493
00:22:22,363 --> 00:22:23,797
Oh, je ne sais pas.

494
00:22:23,864 --> 00:22:25,765
Ca dure depuis combien de temps ?

495
00:22:25,833 --> 00:22:28,068
Peut-être... peut-être un mois.
peut-être six semaines.

496
00:22:28,135 --> 00:22:30,837
C'est long pour se sentir malade.

497
00:22:30,905 --> 00:22:32,405
Oui, c'est bizarre.

498
00:22:32,473 --> 00:22:35,308
Vous savez, je... j'ai, euh, eu la mononucléose
quand j'avais 16 ans,

499
00:22:35,376 --> 00:22:38,678
et ça... ça fait le même effet.

500
00:22:38,746 --> 00:22:41,214
Je doute que ce soit ça, mais vous
devriez faire des analyses de sang,

501
00:22:41,282 --> 00:22:43,516
juste pour en être sûr.
- Vraiment ?

502
00:22:43,584 --> 00:22:45,652
Pensez-vos pouvoir me faire gagner
un peu de temps

503
00:22:45,720 --> 00:22:48,555
en le faisant ici ?
- Bien sûr. Je vais appeler Loïs.

504
00:22:48,622 --> 00:22:50,990
Je vais lui demander de vous amener une sucette
à tous les deux.

505
00:22:51,058 --> 00:22:52,759
Une sucette ?

506
00:22:52,827 --> 00:22:55,895
Une sucette.

507
00:23:06,088 --> 00:23:07,055
Et bien...

508
00:23:07,123 --> 00:23:08,558
n'êtes vous pas mignonnes toutes les deux ?

509
00:23:09,626 --> 00:23:11,893
Mère, tu as changé ta coiffures.

510
00:23:11,961 --> 00:23:13,829
C'est Holly.

511
00:23:13,896 --> 00:23:15,732
Ida m'a tout raconté sur votre mari William.

512
00:23:16,799 --> 00:23:18,468
Je suis vraiment désolé qu'il ne soit plus des nôtres.

513
00:23:19,535 --> 00:23:20,670
- Vous n'avez pas raté grand-chose.
- Mère, s'il te plaît !

514
00:23:20,738 --> 00:23:22,672
Oh, Holly est de la famille maintenant.
Autant qu'elle sache tout.

515
00:23:22,740 --> 00:23:24,974
William était un coureur.

516
00:23:25,042 --> 00:23:26,976
Il avait cette traînée blonde

517
00:23:27,044 --> 00:23:29,445
qu'il gardait en ville pour forniquer...

518
00:23:29,513 --> 00:23:32,782
- Mère, mère...
- Une poufiasse décérébrée ramassée je ne sais où.

519
00:23:32,850 --> 00:23:35,818
- Tu sais, Nora, tu as de la chance qu'il n'ait pas
ramassé une saloperie

520
00:23:35,886 --> 00:23:39,088
pendant qu'il y était
- Vous savez quoi, Holly? Ca doit être mon four.

521
00:23:39,156 --> 00:23:42,759
Je sens encore cette odeur de gâteau qui brûle.
Ca brûle.

522
00:23:42,826 --> 00:23:45,895
- Je ne sens rien.
- Et bien, mère, tu portes tellement de parfum

523
00:23:45,963 --> 00:23:47,730
que tout ce que peux faire,
cest te sentir toi-même.

524
00:23:49,333 --> 00:23:50,733
Whaou. C'est si blanc.

525
00:23:50,801 --> 00:23:52,735
Ouais, c'est comme la Bar Mitzvah de Christo. Allez.

526
00:23:52,803 --> 00:23:55,705
Prenons un verre avant que je te présente à grand-mère.

527
00:23:55,773 --> 00:23:58,174
Ok, promets-moi de ne rien dire à ta famille

528
00:23:58,242 --> 00:24:01,177
au sujet de la mère porteuse ?
- Absolument. Ecoutes, je suis terrifié, quand maman l'apprendra,

529
00:24:01,245 --> 00:24:04,080
elle voudra choisir la mère à notre place.
- Oui, je crains que quand ta mère l'apprendra,

530
00:24:04,148 --> 00:24:06,449
elle ne veuille être la mère porteuse !...

531
00:24:06,517 --> 00:24:08,484
Justin, où es-tu ? Tout le monde arrive.

532
00:24:08,552 --> 00:24:10,420
Tu devais être là il y a une heure.

533
00:24:10,487 --> 00:24:11,888
C'est notre soirée de fiançailles.

534
00:24:11,955 --> 00:24:14,924
Est-ce que tu peux venir le plus vite possible ?

535
00:24:16,460 --> 00:24:18,394
- Oh, regardes, regardes, grand-mère.
- C'est... c'est sa dent.

536
00:24:18,462 --> 00:24:20,363
Il a... il a une petite, minuscule dent,

537
00:24:20,431 --> 00:24:22,432
et tu peux vraiment la voir quand il sourit.

538
00:24:22,499 --> 00:24:24,367
- Ce qu'il fait, très souvent.
- Ouais, il le fait, il le fait.

539
00:24:24,435 --> 00:24:26,769
Parfois quand je vais dans sa chambre le matin,

540
00:24:26,837 --> 00:24:28,304
je te jure,

541
00:24:28,372 --> 00:24:31,207
il est assis là et il rit. Il est adorable.

542
00:24:31,275 --> 00:24:34,711
Oui. Tu sais, dis ce que tu veux,
mais ils font de beaux bébés.

543
00:24:34,778 --> 00:24:37,413
Tu sais, ta mère a promis de m'apporter
une part de gâteau,

544
00:24:37,481 --> 00:24:39,015
et elle ne l'a jamais fait.

545
00:24:39,083 --> 00:24:41,884
Ouais, va chercher du gâteau, vieille folle.

546
00:24:43,354 --> 00:24:45,655
Tu vas bien ?

547
00:24:45,723 --> 00:24:48,925
Ouais, je... je ne me sens juste pas très bien.

548
00:24:48,992 --> 00:24:51,260
Allez, allons-y.

549
00:24:51,328 --> 00:24:54,130
Je ne crois pas que Justin soit très content de moi aujourd'hui.

550
00:24:54,198 --> 00:24:57,800
Oui, et bien... je vais voir si je peux au moins le trouver.

551
00:24:57,868 --> 00:24:59,802
Oh, je suis désolée d'avoir raté votre mariage.

552
00:24:59,870 --> 00:25:04,140
Je veux que vous sachiez que je suis
à 100% pour les mariages gay.

553
00:25:04,208 --> 00:25:05,775
Tu l'es ?

554
00:25:05,843 --> 00:25:07,677
Tu sais, tous ces sermons sur la "défense de la famille" ?

555
00:25:07,745 --> 00:25:10,513
Je veux dire, c'est quoi tout ça ?

556
00:25:10,581 --> 00:25:13,316
- Je veux dire, les gays ne peuvent pas avoir de famille.
- Grand-mère, les gays peuvent avoir des enfants.

557
00:25:13,384 --> 00:25:15,284
Et bien, apparemment, tu sais quelque chose

558
00:25:15,352 --> 00:25:17,854
sur la plomberie que j'ignore.
- Il y a les adoptions.

559
00:25:17,921 --> 00:25:21,023
- Oh, je ne savais pas qu'ils vous autorisaient à faire ça.
- Ils le font. Et il y a les mères porteuses.

560
00:25:21,091 --> 00:25:23,326
Kevin... et en quoi ça consiste ?

561
00:25:23,394 --> 00:25:25,728
Et bien, euh, nous trouvons une donneuse d'ovule

562
00:25:25,796 --> 00:25:28,698
et nous louons les services d'une mère porteuse pour
mener la grossesse à son terme.
- Oh...

563
00:25:28,766 --> 00:25:31,667
Et lequel de vous deux couche avec la femme pondeuse ?

564
00:25:40,177 --> 00:25:43,546
- Oh, je suis désolé, d'accord ? Je sais que je suis en retard.
- Que s'est-il passé , Ca va ?

565
00:25:43,614 --> 00:25:45,782
Ouais. Je, euh, je vais bien. Comme jamais.

566
00:25:45,849 --> 00:25:48,785
- Où étais-tu ?
- J'étais à la bibliothèque, et j'ai perdu la
notion du temps.

567
00:25:48,852 --> 00:25:50,753
Non, je suis désolé. Tu perds la notion du temps

568
00:25:50,821 --> 00:25:52,789
un dimanche quand tu traînes,

569
00:25:52,856 --> 00:25:56,359
pas le jour de ta soirée de fiançailles.
- Ok, alors, quoi, il y a des règles sur quand

570
00:25:56,427 --> 00:25:59,195
je peux perdre la notion du temps maintenant ?!
C'est ça que tu es en train de dire ?!
- Qu'est-ce qui cloche avec toi ?!

571
00:25:59,263 --> 00:26:01,330
- Rien. simplement... rien.
- Justin, qu'est ce qui se passe ?

572
00:26:01,398 --> 00:26:04,333
Tu dois me lâcher un peu, ok ?
Parce que tu n'as pas la moindre idée

573
00:26:04,401 --> 00:26:07,336
de la pression que je subis en ce moment.

574
00:26:07,404 --> 00:26:09,705
Holly, qu'est-ce que vous faites ?

575
00:26:09,773 --> 00:26:11,441
Justin vient d'arriver.

576
00:26:11,508 --> 00:26:13,910
- Et j'ai déjà déçu tout le monde...
- C'est ce que j'ai cru comprendre.

577
00:26:13,377 --> 00:26:15,378
C'est la première fois que j'entends ça.

578
00:26:15,446 --> 00:26:17,180
Comment comptes-tu que je comprenne

579
00:26:17,248 --> 00:26:19,349
le genre de pression que tu subis

580
00:26:19,417 --> 00:26:21,952
si tu ne m'en parles pas ?
- Ok, tu sais quoi ?

581
00:26:22,019 --> 00:26:24,955
- Oui, je veux savoir.
- Tu veux savoir ? J'ai trois exams lundi.

582
00:26:25,022 --> 00:26:27,991
Si je n'ai pas au moins B à tous,

583
00:26:28,059 --> 00:26:29,993
je peux faire une croix sur être médecin.

584
00:26:30,061 --> 00:26:31,995
Si j'ai de la chance, je pourrais nettoyer
les piscines des médecins !

585
00:26:32,063 --> 00:26:33,930
Et tu sais quoi ? Je sais. Je sais ce que représentent

586
00:26:33,998 --> 00:26:36,399
ces fiançailles extravagantes pour toi,

587
00:26:36,467 --> 00:26:39,402
mais si tu veux que je sois ce petit
bonhomme en plastique

588
00:26:39,470 --> 00:26:42,472
au sommet du gâteau, ça ne va pas le faire pour moi !
- Quoi ? Attends, attends, attends !
Maintenant ce mariage est mon idée ?!

589
00:26:42,540 --> 00:26:44,841
- Oh, bon sang, Rebecca. Tu es sérieuse ?
- C'est tellement injuste, Justin !

590
00:26:45,509 --> 00:26:48,377
- Si tu penses que ça ne va pas marcher, ne m'en blâmes pas !
- C'est dément ! c'est dément !

591
00:26:48,445 --> 00:26:50,947
- Je ne sais pas à quoi je pensais !
- Et à quoi tu pensais ?!

592
00:26:51,014 --> 00:26:52,949
Je pensais pouvoir gérer la fac de médecine,
me marier,

593
00:26:53,016 --> 00:26:55,918
et être ton mari sans que ma vie parte en fumée !

594
00:26:55,986 --> 00:26:59,222
- Mais tu sais quoi ?! J'avais tort !
- Pourquoi est-ce qu'ils hurlent ?
Tout le monde peut les entendre.

595
00:26:59,289 --> 00:27:01,824
- Je ne comprends pas...
- Ok, ok, ok, changement de plan.

596
00:27:01,892 --> 00:27:04,227
Nora, vous allez là-dedans, vous leur dites
de s'embrasser, de se réconcilier

597
00:27:04,294 --> 00:27:06,429
et d'amener leurs fesses dehors.
- Dehors ?

598
00:27:06,497 --> 00:27:08,397
Oui, oui, oui
Tout le monde, on emmène les cadeaux dehors.

599
00:27:08,465 --> 00:27:10,399
Allez tout le monde, les cadeaux dehors. Allons-y.

600
00:27:10,467 --> 00:27:13,169
- Allez, allez, allez.
- Pourquoi on fait les cadeaux dehors ?

601
00:27:13,237 --> 00:27:15,137
Scotty, Saul, grand-mère.

602
00:27:15,205 --> 00:27:17,573
Tu veux que je sorte et que je dise

603
00:27:17,641 --> 00:27:19,942
"Je suis... je suis désolé, mon fiancé a pété un fusible.

604
00:27:20,010 --> 00:27:22,245
Mais essayez quand même le saumon !"
- J'ai entendu que le saumon était délicieux.

605
00:27:22,312 --> 00:27:25,481
- Excusez-moi. Je ne connais pas le sujet de votre dispute, mais...
- Pas maintenant maman !

606
00:27:25,549 --> 00:27:27,517
Si, maintenant. Tout le monde vous attend dehors.

607
00:27:27,584 --> 00:27:30,820
Alors vous rassemblez vos esprits
et nous allons dehors.

608
00:27:30,888 --> 00:27:33,356
Maman, tu peux nous laisser juste...
juste une minute ?

609
00:27:33,423 --> 00:27:35,391
Désolé, non !.

610
00:27:37,694 --> 00:27:40,129
Qu'est-ce qui les retient ?

611
00:27:40,197 --> 00:27:41,964
Oh, ils arrivent. Ils arrivent.

612
00:27:42,032 --> 00:27:44,967
- C'est quoi ça ?
- Oh, c'est un mignon petit cadre que je leur ai trouvé.

613
00:27:45,035 --> 00:27:46,702
Je l'ai fait graver.

614
00:27:46,770 --> 00:27:49,839
Euh, je cacherai ça si j'étais à ta place.

615
00:27:56,113 --> 00:27:58,014
Oh, les voilà.

616
00:27:58,081 --> 00:28:01,117
Rebecca et Justin...

617
00:28:01,184 --> 00:28:03,419
joyeuses fiançailles de ma part et de David.

618
00:28:03,487 --> 00:28:04,620
Whaou.

619
00:28:04,688 --> 00:28:06,155
Quoi ?

620
00:28:07,858 --> 00:28:09,926
Félicitations.

621
00:28:09,993 --> 00:28:11,761
- Oh, oui. Je vous aime tous les deux.
- Oh, mon dieu. Merci beaucoup.

622
00:28:11,828 --> 00:28:14,363
- Whaou.
- Oh mon dieu, maman.

623
00:28:14,431 --> 00:28:16,799
Maman, regardes ça... tu as vu ?
Elle nous a acheté une voiture.

624
00:28:16,867 --> 00:28:19,101
Whaou. Whaou. Vous... leur avez acheté une voiture...

625
00:28:19,169 --> 00:28:22,138
Holly, c'est si généreux de votre part.

626
00:28:22,205 --> 00:28:24,707
- Trop généreux.
- Et bien, ils le méritent.

627
00:28:24,775 --> 00:28:28,277
Oui, ils le méritent. Je croyais que la soirée
était votre cadeau.

628
00:28:28,345 --> 00:28:31,213
Je pensais qu'on avait décidé de ne rien leur offrir d'autre.
- Holly, non, non.

629
00:28:31,281 --> 00:28:34,717
Vous avez rompu l'accord.
Je leur ai acheté un cadre à photo.

630
00:28:34,785 --> 00:28:37,420
Et bien, c'est très intéressant de voir
que vous avez

631
00:28:37,487 --> 00:28:39,889
complètement oublié que c'est vous qui avez
brisé les règles en premier.

632
00:28:39,957 --> 00:28:41,457
En quoi aie-je brisé les règles ?

633
00:28:41,525 --> 00:28:44,560
- Vous leur avez offert une bague en diamant !
- La bague appartenait à ma grand-mère.

634
00:28:44,628 --> 00:28:46,662
Je l'ai donnée à Justin.
Il l'a donnée à Rebecca.

635
00:28:46,730 --> 00:28:49,031
Vous savez, c'est amusant que vous trouviez
toujours une pirouette

636
00:28:49,099 --> 00:28:52,168
pour vous en sortir, Nora.
- Vous savez, j'aimerai qu'on discute.

637
00:28:52,235 --> 00:28:54,203
Maman, je ne conduirai pas la voiture, d'accord ?

638
00:28:54,271 --> 00:28:55,705
Ce sera celle de Rebecca, ok ?

639
00:28:55,772 --> 00:28:57,773
Ca va. c'est une belle voiture,

640
00:28:57,841 --> 00:29:00,743
et clairement, Holly a les moyens de la payer.
- Oui, Holly en a les moyens.

641
00:29:00,811 --> 00:29:03,646
Holly, pourriez-vous dire à ma mère comment
vous avez eu l'argent pour la payer ?

642
00:29:03,714 --> 00:29:06,616
Elle l'a gagné, Nora. Elle est présidente de Ojai Foods.

643
00:29:06,683 --> 00:29:08,651
Oui, c'est la présidente de Ojai Foods.

644
00:29:08,719 --> 00:29:10,152
Dites à ma mère

645
00:29:10,220 --> 00:29:12,989
comment vous êtes devenu présidente de Ojai Foods. Comment c'est arrivé, Holly?

646
00:29:13,056 --> 00:29:16,392
Ok. Je suis la traînée que William culbutait !

647
00:29:16,460 --> 00:29:18,394
Je suis la poufiasse !

648
00:29:18,462 --> 00:29:22,465
Et j'étais tellement douée à cela qu'il
m'a fait une donation !

649
00:29:22,532 --> 00:29:24,400
Ok, c'est... c'est bon. Justin, tu avais raison.

650
00:29:24,468 --> 00:29:27,136
- Je rentre à la maison. Merci à tous d'être venus.
- Oh, Rebecca!

651
00:29:27,204 --> 00:29:29,572
- Ca me va, Rebecca.
- Ok, attendez une minute. Attendez une minute

652
00:29:29,640 --> 00:29:31,841
Non, Justin.... elle... attends une minute.

653
00:29:31,908 --> 00:29:34,410
Allez grand-mère. Allons...

654
00:29:34,478 --> 00:29:35,945
La fête est finie ?

655
00:29:36,013 --> 00:29:38,481
Ouais, ouais, c'est terminé.

656
00:29:41,466 --> 00:29:44,301
Et bien, c'est une bonne chose que vous
annuliez tout ça.

657
00:29:44,369 --> 00:29:46,937
- Cette fille pourrait être ta soeur.
- Non, mère, ils ne sont pas frère et soeur. Allez.

658
00:29:47,005 --> 00:29:49,340
- Oh, mère, pour l'amour du ciel.
Tu penses vraiment que j'approuverai

659
00:29:49,407 --> 00:29:52,943
ce mariage s'ils l'étaient ?
- Nora, je digère encore le fait que

660
00:29:53,011 --> 00:29:56,814
que tu accueilles la soirée de la maîtresse de William.
- Mère, fermes la !

661
00:29:58,450 --> 00:30:00,451
- Excuses-moi ?
- Tu as bien entendu ! J'ai dis fermes la !

662
00:30:00,518 --> 00:30:02,920
Tu sais quoi ? C'est une belle soirée.

663
00:30:02,988 --> 00:30:05,456
Je pensais faire une promenade autour de la piscine.

664
00:30:05,523 --> 00:30:08,559
- tu veux m'accompagner ?
- Bien oui. ce serait charmant.

665
00:30:08,627 --> 00:30:12,129
Nora... Je n'apprécie pas qu'on me parle comme ça.

666
00:30:15,800 --> 00:30:18,502
D'accord. Revenons à Justin.

667
00:30:18,570 --> 00:30:21,405
- Ou pas.
- Justin, écoutes-moi.

668
00:30:21,473 --> 00:30:24,541
Si tes notes sont si mauvaises que tu le dis,

669
00:30:24,609 --> 00:30:26,510
alors tu dois changer quelque chose.

670
00:30:26,578 --> 00:30:29,446
Tu dois faire tout ce qu'il faut
pour rester concentrer.

671
00:30:29,514 --> 00:30:32,049
Si tu as trop de choses dans ta vie en ce moment,

672
00:30:32,117 --> 00:30:35,352
alors tu dois choisir ce qui est le plus important.
- Oui, c'est exact Justin.

673
00:30:35,420 --> 00:30:38,389
- Peut-être devrais-tu repousser le mariage de quelques mois.
- Rebecca n'acceptera pas, d'accord ?

674
00:30:38,456 --> 00:30:41,091
- Elle... elle romprait
- Je crois qu'elle l'a déjà fait.

675
00:30:41,159 --> 00:30:44,428
Non, elle ne l'a pas fait. Et, Justin,
je sais que tu aimes Rebecca.

676
00:30:44,496 --> 00:30:46,463
- J'aime Rebecca.
- Mais elle n'ira nulle part.

677
00:30:46,531 --> 00:30:49,199
Et en ce moment, tu es en fac de médecine.

678
00:30:49,267 --> 00:30:51,302
Peu importe que Robert ait tiré quelques ficelles
pour t'y faire entrer.

679
00:30:51,369 --> 00:30:53,671
Tu y es. Et c'est une opportunité
qui ne se représentera pas.

680
00:30:53,738 --> 00:30:56,106
Je sais tout ça, maman. Et aucune personne
présente ici

681
00:30:56,174 --> 00:30:58,542
n'a raté l'opportunité de me dire
de ne pas tout foutre en l'air.

682
00:30:58,610 --> 00:31:01,645
Alors merci d'aborder le sujet. J'apprécie.

683
00:31:05,850 --> 00:31:08,152
Peut-être que je n'aurai pas dû acheter la voiture.

684
00:31:08,219 --> 00:31:10,654
Maman, ça n'a rien à voir avec la voiture.
C'est à propos de Justin.

685
00:31:10,722 --> 00:31:13,757
Et bien, sil t'a à ce point énervé,
pourquoi n'allons-nous pas là-bas

686
00:31:13,825 --> 00:31:16,427
reprendre tes affaires et les ramener ici ?
- Oh mon dieu.

687
00:31:16,494 --> 00:31:18,262
David, tu n'aides pas.

688
00:31:18,330 --> 00:31:19,596
Chérie...

689
00:31:19,664 --> 00:31:22,099
ce n'est peut-être pas la fin du monde

690
00:31:22,167 --> 00:31:24,802
si Justin veut repousser le mariage.

691
00:31:24,869 --> 00:31:26,437
Qu'est-ce que tu racontes ?

692
00:31:26,504 --> 00:31:28,205
Il étudie jour et nuit.

693
00:31:28,273 --> 00:31:31,275
- Il fait des allers-retours pour te voir. Il est surmené.
- Attends.

694
00:31:31,343 --> 00:31:34,511
- Et peut-être que tu es un peu surmenée aussi.
- alors maintenant tu prends le parti de Justin ?

695
00:31:34,579 --> 00:31:36,947
Non, tout ce que je dis, c'est que ce n'est

696
00:31:37,015 --> 00:31:40,250
pas le moment parfait pour un mariage.
- Et ce sera quand le moment parfait ?

697
00:31:40,318 --> 00:31:42,252
Dans 4 ans quand il aura son diplôme ?

698
00:31:42,320 --> 00:31:45,689
- Quand il sera interne ?
- Peut-être moins longtemps. Justin a eu de nombreux déboires.

699
00:31:45,757 --> 00:31:48,959
Peut-être qu'il a besoin de temps pour
retrouver confiance en lui.

700
00:31:49,027 --> 00:31:51,895
Et alors, et quid de la confiance en moi ?

701
00:31:51,963 --> 00:31:54,365
J'ai toujours été là pour lui. Mais lui,
a-t-il jamais été là pour moi ?

702
00:31:55,432 --> 00:31:57,601
- Ok, vous savez quoi ? Je dois rentrer à la maison.
- Qu'est-ce que tu vas lui dire ?

703
00:31:57,669 --> 00:31:59,571
- Je ne sais pas, papa. Je...
- Ma puce, pourquoi tu ne restes pas ici cette nuit ?

704
00:31:59,638 --> 00:32:01,874
- Comme ça on pourra en discuter demain matin.
- Maman, tu sais quoi ? Je... je...

705
00:32:01,875 --> 00:32:03,844
Je crois que je dois régler ça toute seule, ok ?

706
00:32:13,384 --> 00:32:14,617
Justin.

707
00:32:16,320 --> 00:32:18,287
Tu sais ce que je suis en train de faire ?

708
00:32:18,355 --> 00:32:19,889
Quoi ?

709
00:32:19,957 --> 00:32:21,924
Je joue quelques notes au hasard,

710
00:32:21,992 --> 00:32:24,527
parce que je ne sais pas jouer du piano,

711
00:32:24,595 --> 00:32:26,529
parce que je n'ai jamais fini les leçons de piano

712
00:32:26,597 --> 00:32:28,531
que tu m'as payées quand j'avais 9 ans

713
00:32:28,599 --> 00:32:31,534
Et bien, tu n'étais pas très musique.
Tu préférais le baseball.

714
00:32:31,602 --> 00:32:34,537
J'ai abandonné le piano. Et ensuite,
j'ai quitté l'équipe de baseball.

715
00:32:34,605 --> 00:32:36,873
J'allais abandonné ce travail d'été à Ojai,

716
00:32:36,940 --> 00:32:38,841
mais papa m'a viré avant.

717
00:32:38,909 --> 00:32:41,778
Et euh, j'ai abandonné la fac.

718
00:32:41,845 --> 00:32:44,680
C'est ce que je fait maman, j'abandonne. J'abandonne.

719
00:32:44,748 --> 00:32:48,084
Alors toi de toutes les personnes a le droit

720
00:32:48,152 --> 00:32:50,086
de douter sur ma capacité à

721
00:32:50,154 --> 00:32:53,356
terminer la fac de médecine ou non.
- Je n'ai aucun doute là-dessus.

722
00:32:53,424 --> 00:32:56,092
Oh, vraiment ?

723
00:32:56,160 --> 00:32:57,560
je suis simplement inquiète

724
00:32:57,628 --> 00:32:59,896
que tu te sabordes toi-même

725
00:32:59,963 --> 00:33:03,800
en essayant d'en faire autant. Je veux juste que...
- Je déteste quand tu dis ça.

726
00:33:03,867 --> 00:33:06,736
J'ai besoin que tu crois en moi...
surtout en ce moment.

727
00:33:06,804 --> 00:33:09,572
J'ai si peur de te décevoir.

728
00:33:09,640 --> 00:33:11,908
Peu importe l'âge que j'ai,

729
00:33:11,975 --> 00:33:14,911
je me sens comme ce gamin assis-là devant le piano
à faire le bazar

730
00:33:14,978 --> 00:33:18,414
avec ma mère me râlant dessus depuis l'entrée.

731
00:33:23,053 --> 00:33:25,054
Justin...

732
00:33:25,122 --> 00:33:26,989
quand tu étais ce petit garçon,

733
00:33:27,057 --> 00:33:29,892
tu étais ennuyé ou distrait ou rebelle,

734
00:33:29,960 --> 00:33:32,662
mais c'était avant et nous sommes maintenant.

735
00:33:32,729 --> 00:33:35,631
Et tu travailles si dur à tant de choses.

736
00:33:35,699 --> 00:33:38,601
Et tu essaies de ne pas...
de ne pas décevoir Rebecca

737
00:33:38,669 --> 00:33:40,770
et de ne pas me laisser tomber.

738
00:33:40,838 --> 00:33:42,772
Et toi ? Qu'est-ce que tu veux vraiment ?

739
00:33:42,840 --> 00:33:45,274
Et si ce que tu veux c'est être médecin,

740
00:33:45,342 --> 00:33:46,709
alors je ne pense pas

741
00:33:46,777 --> 00:33:49,645
qu'il y est quelque chose ou quelqu'un
qui puisse t'en empêcher.

742
00:33:49,713 --> 00:33:52,782
Vraiment ?

743
00:33:52,850 --> 00:33:54,884
Vraiment.

744
00:33:57,020 --> 00:33:58,955
Alors je pense que c'est une bonne chose

745
00:33:59,022 --> 00:34:00,923
qu'ils ne t'envoient pas mes notes de fac.

746
00:34:00,991 --> 00:34:03,259
Plus de froncements de sourcils.

747
00:34:03,327 --> 00:34:05,928
Oh, Dieu. J'étais vraiment comme ça ?

748
00:34:05,996 --> 00:34:07,897
Je suis comme ma mère.

749
00:34:07,965 --> 00:34:10,266
Je ne voulais pas devenir comme ma mère.

750
00:34:10,334 --> 00:34:12,235
Je n'ai jamais voulu te faire sentir

751
00:34:12,302 --> 00:34:14,303
que tu pouvais me décevoir.

752
00:34:14,371 --> 00:34:16,405
Non, maman. Tu n'es... tu n'es pas comme grand-mère.

753
00:34:16,473 --> 00:34:18,374
Pas même proche.

754
00:34:18,442 --> 00:34:20,476
Vraiment ?

755
00:34:20,544 --> 00:34:23,279
Vraiment.

756
00:34:35,359 --> 00:34:36,459
Hé.

757
00:34:36,527 --> 00:34:37,960
Salut.

758
00:34:38,028 --> 00:34:40,997
Je n'étais pas sûr que tu serais là.

759
00:34:41,064 --> 00:34:44,133
Ouais. Moi non plus.

760
00:34:44,201 --> 00:34:46,636
Nous, euh, nous sommes tous les deux là.

761
00:34:46,703 --> 00:34:49,172
C'est... c'est bon signe, non ?

762
00:34:49,239 --> 00:34:51,073
Ouais.

763
00:34:53,377 --> 00:34:56,379
Justin... Je veux t'aider.

764
00:34:56,446 --> 00:34:59,916
Et je n'aime pas te voir subir
autant de pression.

765
00:34:59,983 --> 00:35:01,884
Et je ne vaux certainement pas... en rajouter.

766
00:35:01,952 --> 00:35:04,320
Alors...

767
00:35:04,388 --> 00:35:06,689
fais ce que tu as à faire.

768
00:35:06,757 --> 00:35:10,026
Je veux dire, si tu as veux déménager,

769
00:35:10,093 --> 00:35:12,528
si tu veux annuler le mariage...
- Non, non, non, non, non.

770
00:35:12,596 --> 00:35:15,464
Rebecca, Je ne veux pas annuler le mariage.
Je ne veux pas. Ok ?

771
00:35:15,532 --> 00:35:17,466
Ecoutes... tout le monde n'arrête pas de me dire,

772
00:35:17,534 --> 00:35:20,303
que pour y arriver, je dois croire en moi-même.

773
00:35:20,370 --> 00:35:22,305
Et tu sais quoi ? Ils ont raison.

774
00:35:22,372 --> 00:35:24,473
Et ce que j'attends de toi...

775
00:35:24,541 --> 00:35:26,475
c'est, euh... tu sais,

776
00:35:26,543 --> 00:35:28,344
que parfois au milieu de la nuit,

777
00:35:28,412 --> 00:35:30,346
quand je me réveillerai avec des doutes,

778
00:35:30,414 --> 00:35:32,481
et... et que je flipperai...

779
00:35:32,549 --> 00:35:35,017
Je veux juste pouvoir me tourner vers toi

780
00:35:35,085 --> 00:35:37,019
en sachant que tu crois en moi.

781
00:35:37,087 --> 00:35:38,521
Mais je crois en toi.

782
00:35:38,589 --> 00:35:40,923
J'ai toujours cru que tu pourrais y arriver.

783
00:35:40,991 --> 00:35:43,292
Tu as raison. Je le sais.

784
00:35:43,360 --> 00:35:45,127
C'est vrai ?

785
00:35:45,195 --> 00:35:47,530
C'est vrai... Je le sais vraiment.

786
00:35:47,598 --> 00:35:49,198
Bien.

787
00:35:53,904 --> 00:35:55,171
Alors...

788
00:35:55,239 --> 00:35:56,639
que penses-tu de ça ?

789
00:35:56,707 --> 00:36:00,109
Si on faisait un pique-nique à
Zuma Beach demain ?

790
00:36:00,177 --> 00:36:02,979
Tu n'as pas besoin de m'emmener pique-niquer.

791
00:36:03,046 --> 00:36:05,014
Je veux t'emmener pique-niquer.

792
00:36:05,082 --> 00:36:06,916
Je veux dire, allez, nous... nous prendrons
de la nourriture.

793
00:36:06,984 --> 00:36:09,719
Et si... et si je dois étudier, j'aime autant le faire

794
00:36:09,786 --> 00:36:11,754
dans un bel endroit avec une belle fille.

795
00:36:11,822 --> 00:36:14,590
- Je t'interrogerai sans cesse.
- J'espère bien.

796
00:36:14,658 --> 00:36:18,394
J'ai besoin de toute l'aide possible.

797
00:36:18,462 --> 00:36:20,963
Je t'aime.

798
00:36:21,031 --> 00:36:23,032
Je t'aime aussi.

799
00:36:37,381 --> 00:36:39,815
Kitty, bonjour. C'est le Dr. Gibson.

800
00:36:39,883 --> 00:36:42,785
Rappelez-moi dès que vous aurez ce message, ok ?

801
00:36:42,853 --> 00:36:44,803
Dites juste à mon service de messagerie que j'attend votre appel.

802
00:36:46,104 --> 00:36:47,104
Ca avait l'air important.

803
00:36:49,105 --> 00:36:52,405
Euh, non. Elle appelle juste pour le suivi.

804
00:36:52,406 --> 00:36:54,906
Tu sais... tu sais comment c'est.
Evan avait de la fièvre alors...

805
00:36:57,007 --> 00:37:00,507
Ok, d'accord. J'ai du travail en retard.

806
00:37:00,508 --> 00:37:01,908
- Bonne nuit.
- Bonne nuit.

807
00:37:13,809 --> 00:37:16,709
Oui, bonjour. J'appelle pour le Dr Gibson.

808
00:37:17,310 --> 00:37:18,710
De la part de Kitty McCallister.

809
00:37:19,311 --> 00:37:22,711
Oui, oui, elle attend mon appel.

810
00:37:30,529 --> 00:37:32,932
Que penses-tu de "Assembling a child" de Tolstoy?

811
00:37:33,000 --> 00:37:35,568
Ok, écoute le contrat de cette donneuse.

812
00:37:35,636 --> 00:37:39,939
"A l'exception de ce qui est prévu dans la section 13.3 ci-dessous,

813
00:37:40,007 --> 00:37:42,675
le paiement des futurs parents au donneur d'ovocytes"...

814
00:37:42,743 --> 00:37:45,712
Je... je ne comprends pas un mot.

815
00:37:45,779 --> 00:37:47,180
Tu n'es pas sensé le faire.

816
00:37:47,247 --> 00:37:48,516
C'est l'un des avantages d'être marié
à un avocat.

817
00:37:48,584 --> 00:37:50,785
Ouais, et bien, ce ne sont pas simplement les petites lignes

818
00:37:50,853 --> 00:37:52,653
qui m'inquiètent.

819
00:37:55,021 --> 00:37:57,556
Parfois dans les négociations de contrat,

820
00:37:57,564 --> 00:37:58,458
peu importe ce que tu fais,

821
00:37:58,526 --> 00:38:00,561
l'une des parties trouvera toujours à redire.

822
00:38:00,628 --> 00:38:02,529
Et ces accords ne se font jamais.

823
00:38:03,997 --> 00:38:07,299
Mais ça n'a rien à voir avec les petites lignes.

824
00:38:07,367 --> 00:38:09,435
Souvent, quelqu'un prend peur.

825
00:38:09,502 --> 00:38:12,571
Alors tu dois me dire si c'est ce qui t'arrive.

826
00:38:12,639 --> 00:38:15,474
Ok.

827
00:38:15,542 --> 00:38:17,876
Plus cela devient réel,

828
00:38:17,944 --> 00:38:21,313
plus... je prends peur.

829
00:38:21,381 --> 00:38:23,249
Voilà ce que je ressens.

830
00:38:23,316 --> 00:38:26,418
Tu... tu serais fou de ne pas être un peu effrayé.

831
00:38:26,486 --> 00:38:29,121
Je ne suis pas un peu effrayé, Kevin.

832
00:38:31,291 --> 00:38:34,560
Je ne veux pas aller de l'avant avec ça
avant d'être sûr.

833
00:38:36,696 --> 00:38:38,197
Je comprends.

834
00:38:38,265 --> 00:38:39,632
Vraiment ?

835
00:38:39,699 --> 00:38:42,167
Ouais. Et bien... J'ai passé 2 ans...

836
00:38:43,737 --> 00:38:46,272
à être effrayé à l'idée de m'engager avec toi.

837
00:38:46,339 --> 00:38:48,307
Alors...

838
00:38:48,375 --> 00:38:50,776
C'est à mon tour d'attendre.

839
00:38:57,450 --> 00:39:00,052
Ok, j'entre notre nouvelle destination

840
00:39:00,120 --> 00:39:03,689
pour nous emmener à la plage.
- Je sais déjà comment aller à la plage, Justin.

841
00:39:03,757 --> 00:39:06,458
- Oh, regardes-toi, si masculine, refusant de prendre des directions.
- Et bien...

842
00:39:06,526 --> 00:39:08,460
Et j'ai fait des sandwiches.

843
00:39:08,528 --> 00:39:11,463
C'est carrément le monde à l'envers.
Espérons juste que je sois meilleure conductrice

844
00:39:11,531 --> 00:39:13,632
que tu n'es fabriquant de sandwiches.

845
00:39:13,700 --> 00:39:14,601
Comment vous êtes-vous sentie dernièrement ?

846
00:39:14,669 --> 00:39:16,169
Des coups de froid, des rhumes ?

847
00:39:16,237 --> 00:39:17,637
Non, non.

848
00:39:17,705 --> 00:39:19,606
Juste... juste une légère fièvre qui va et vient

849
00:39:19,674 --> 00:39:21,107
et une légère fatigue.

850
00:39:21,175 --> 00:39:23,643
Mm-hmm. Vous avez des grosseurs assez larges ici et là.

851
00:39:23,711 --> 00:39:25,578
Mais l'une d'elle est assez grosse

852
00:39:25,646 --> 00:39:27,547
pour que je veuille voir ça de plus près.

853
00:39:27,615 --> 00:39:29,082
Ce n'est pas grand-chose.

854
00:39:29,150 --> 00:39:32,252
J'utilise juste une aiguille pour
prélever quelques cellules.

855
00:39:32,320 --> 00:39:33,255
Je peux le faire ici au cabinet.

856
00:39:33,322 --> 00:39:38,558
- J'aimerai le faire dès maintenant si vous avez le temps.
- Bien, oui, bien sûr.

857
00:39:38,626 --> 00:39:42,228
Que... que recherchez-vous exactement dans les cellules ?

858
00:39:42,296 --> 00:39:42,997
Vous savez quoi ? Ne nous emballons pas.

859
00:39:43,365 --> 00:39:48,834
- Je vous verrai dans quelques minutes.
- J'ai un... un jeune bébé à la maison.

860
00:39:48,902 --> 00:39:51,839
Je comprends. J'envoie Gina vous préparer.

861
00:40:04,184 --> 00:40:05,651
Au revoir, Nora.

862
00:40:05,719 --> 00:40:07,720
Ce fut enrichissant, comme d'habitude.

863
00:40:07,788 --> 00:40:11,190
Oh, mère, s'il te plaît. Puis-je te parler ?

864
00:40:11,258 --> 00:40:14,193
- Non, le taxi sera là dans une minute.
- Ecoutes, je voudrai m'excuser.

865
00:40:14,261 --> 00:40:16,228
Je... je suis venue dans ta chambre
la nuit dernière,

866
00:40:16,296 --> 00:40:19,098
mais les lumières étaient éteintes.
- J'ai pris un somnifère.

867
00:40:19,166 --> 00:40:21,333
J'ai déjà du mal à dormir quand tout est calme,

868
00:40:21,401 --> 00:40:23,202
alors je te laisse imaginer.

869
00:40:23,270 --> 00:40:24,904
Et bien, j'ai du mal à dormir aussi.

870
00:40:24,971 --> 00:40:26,872
Peut-être que je tiens ça de toi.

871
00:40:26,940 --> 00:40:29,108
Encore une chose qui est de ma faute.

872
00:40:29,176 --> 00:40:31,010
Ce n'est pas ce que je voulais dire, sincèrement.

873
00:40:31,078 --> 00:40:32,178
Oh.

874
00:40:32,245 --> 00:40:34,613
Mère, je... j'ai dépassé les bornes.

875
00:40:34,681 --> 00:40:37,083
J'étais anxieuse et... et inquiète pour mes enfants.

876
00:40:37,150 --> 00:40:39,085
Je... je ne sais pas pourquoi.

877
00:40:39,152 --> 00:40:42,555
Je... peut-être que j'ai tout rejeté sur toi.

878
00:40:42,622 --> 00:40:44,824
Oh.

879
00:40:44,891 --> 00:40:47,359
Mère, à la minute où mes enfants sont nés,

880
00:40:47,427 --> 00:40:49,795
tout ce que j'ai fait, c'est m'inquiéter pour eux.

881
00:40:49,863 --> 00:40:51,964
He, tu sais, ça va être

882
00:40:52,032 --> 00:40:54,066
le premier pique-nique de ma bague.

883
00:40:54,134 --> 00:40:57,536
Je pensais que ça s'arrêterait quand ils grandiraient.

884
00:40:57,604 --> 00:40:59,038
Mais non.

885
00:40:59,106 --> 00:41:03,409
Mes inquiétudes ont changé, mais...
je m'inquiète encore.

886
00:41:03,477 --> 00:41:05,478
Vous allez devoir rester bien immobile.

887
00:41:05,545 --> 00:41:06,912
Ok.

888
00:41:06,980 --> 00:41:10,483
Et quel bien ont fait toutes ces inquiétudes ?

889
00:41:10,550 --> 00:41:11,984
Aucun.

890
00:41:12,052 --> 00:41:13,752
Avec ou sans,

891
00:41:13,820 --> 00:41:16,388
mes enfants s'en sortent très bien.

892
00:41:16,456 --> 00:41:18,324
Qu'as-tu préparé ?

893
00:41:18,391 --> 00:41:20,526
Ce que j'ai préparé ? Oh, j'ai fait tes préférés.

894
00:41:20,594 --> 00:41:22,461
Ils sont heureux

895
00:41:22,529 --> 00:41:24,096
et ils vont bien.

896
00:41:24,164 --> 00:41:27,333
Vous allez sentir une légère piqûre.

897
00:41:33,106 --> 00:41:34,740
Je dois juste apprendre à me détendre.

898
00:41:40,347 --> 00:41:41,413
Rebecca !

899
00:41:44,484 --> 00:41:45,818
Je mérite d'être heureuse.

900
00:41:50,790 --> 00:41:53,259
Oh, je suis désolée de vous avoir fait attendre.

901
00:41:53,326 --> 00:41:56,495
Je voulais juste parler avec le pathologiste.

902
00:41:59,733 --> 00:42:01,167
Kitty...

903
00:42:01,234 --> 00:42:03,102
Ce ne sont pas de bonnes nouvelles.

904
00:42:04,103 --> 00:42:08,103
Trad : SAS14
Correc : Lala

