1
00:00:01,262 --> 00:00:03,718
<i>Negli episodi precedenti di
Accidentally on Purpose...</i>

2
00:00:03,753 --> 00:00:07,530
Sto per andare a casa di un ragazzo che
potrebbe essere molto piu' giovane di me,

3
00:00:07,565 --> 00:00:10,600
e devo sapere se la cosa
ispira potere o disperazione.

4
00:00:10,635 --> 00:00:11,867
- Ha piu' di 18 anni?
- Si'.

5
00:00:11,902 --> 00:00:12,929
Potere!

6
00:00:14,014 --> 00:00:16,123
Io non sono il tipo di
persona da una botta e via,

7
00:00:16,158 --> 00:00:18,208
non faccio mai cose del genere.

8
00:00:20,009 --> 00:00:21,529
- Quindi e' qui che...
- Gia'.

9
00:00:21,564 --> 00:00:22,564
Ok.

10
00:00:22,692 --> 00:00:24,409
Il tuo primo test di gravidanza.

11
00:00:24,444 --> 00:00:26,109
Che cosa adorabile.

12
00:00:26,465 --> 00:00:28,486
- E vai!
- No!

13
00:00:29,031 --> 00:00:30,496
Penso che dovresti stare da me.

14
00:00:30,531 --> 00:00:31,950
Non voglio complicarti la vita.

15
00:00:31,985 --> 00:00:33,795
Perche' smettere adesso?

16
00:00:33,830 --> 00:00:34,853
Mi manchi.

17
00:00:35,456 --> 00:00:36,865
E' ovvio.

18
00:00:37,235 --> 00:00:39,247
Io sono fantastica.

19
00:00:39,282 --> 00:00:41,195
Ricordi la nostra
conversazione sui limiti?

20
00:00:41,230 --> 00:00:43,021
Si', ma quando hai detto
"Non toccare le mie cose",

21
00:00:43,056 --> 00:00:45,637
credevo ti riferissi al latte
di soia e al tuo computer.

22
00:00:45,672 --> 00:00:48,172
No, intendevo non toccare le mie "cose".

23
00:00:48,480 --> 00:00:49,828
- Bambino?
- Gia'.

24
00:00:49,863 --> 00:00:52,719
- Avremo un bambino. Fico, no?
- Cosa?

25
00:00:52,754 --> 00:00:55,354
Devo aggiornare il mio
stato su Facebook.

26
00:01:03,087 --> 00:01:05,706
La gente mi sta fissando perche'
ho appena rotto con il capo

27
00:01:05,741 --> 00:01:09,641
e sono rimasta incinta di un
ventiduenne, per sbaglio, su un futon?

28
00:01:10,751 --> 00:01:12,540
Oppure, e questo e'
quello che devi dirmi...

29
00:01:12,575 --> 00:01:14,973
e' perche' i miei capelli hanno
una forma strana e divertente?

30
00:01:15,008 --> 00:01:19,829
Veramente, ti fissano perche' hai una grossa
macchia di crema al formaggio su una tetta.

31
00:01:22,696 --> 00:01:25,863
Allora, com'e' vivere con
il piccolo fecondatore?

32
00:01:25,898 --> 00:01:28,421
Sai, e' un po' imbarazzante.

33
00:01:28,526 --> 00:01:30,526
Caffe' appena fatto in cucina.

34
00:01:32,667 --> 00:01:34,803
Ehi, chi si rivede!

35
00:01:35,787 --> 00:01:37,894
Ha un gran bel...

36
00:01:38,622 --> 00:01:40,141
carattere.

37
00:01:41,003 --> 00:01:43,867
Oh, ecco che arriva nostro
caro chicchirichi'!

38
00:01:43,902 --> 00:01:45,630
- Ehi!
- Ehi!

39
00:01:45,665 --> 00:01:47,607
Allora, un quotidiano, eh?

40
00:01:47,642 --> 00:01:50,003
E' dove stampano le bugie...

41
00:01:51,526 --> 00:01:53,514
Volevo riportarti le chiavi,
ne ho fatto una copia.

44
00:01:57,373 --> 00:01:59,857
Ora forse dovreste andare, perche'
l'ultima volta che siete venuti...

45
00:01:59,892 --> 00:02:01,878
Grandioso, il ragazzino e' tornato.

46
00:02:01,913 --> 00:02:03,790
E' successo questo.

47
00:02:03,950 --> 00:02:05,274
Come sei entrato?

48
00:02:05,309 --> 00:02:08,109
Non hai messo incinta
anche la guardia, vero?

49
00:02:09,468 --> 00:02:11,262
Riportavo solo la chiave a Billie...

50
00:02:11,297 --> 00:02:12,883
- Ba-ba-ba-ba...
- perche' viviamo insieme.

51
00:02:12,918 --> 00:02:14,614
Oh, no, l'ha fatto!

52
00:02:16,792 --> 00:02:19,384
- Olivia, potresti gentilmente...
- Via, via!

53
00:02:19,419 --> 00:02:21,113
Mi dai il voltastomaco!

54
00:02:21,148 --> 00:02:22,687
Ciao, piccola, ci vediamo
nel nostro nido d'amore.

55
00:02:22,722 --> 00:02:24,022
- Cosa?
- Cosa?

56
00:02:25,588 --> 00:02:28,106
Oh, nido d'amore...

57
00:02:28,857 --> 00:02:32,157
Questi ragazzi e i loro scherzi
dal pessimo tempismo...

58
00:02:32,584 --> 00:02:33,634
E' platonico.

59
00:02:33,669 --> 00:02:37,356
Senti, anche se non stiamo piu'
insieme, mi importa ancora di te.

60
00:02:37,391 --> 00:02:38,853
Chi e' quel ragazzino?

61
00:02:38,888 --> 00:02:40,378
Da dove viene?

62
00:02:40,413 --> 00:02:41,532
Da Seattle.

63
00:02:41,567 --> 00:02:43,753
- Cosa fa suo padre?
- L'architetto.

64
00:02:43,788 --> 00:02:46,904
- Ha fratelli?
- Quattro: Meg, Tom, Bill e Rosie.

65
00:02:46,939 --> 00:02:50,105
Beh, sembra che tu abbia
tutto sotto controllo.

66
00:02:52,370 --> 00:02:55,111
Ehi, perche' non mi avevi detto
tutte queste cose su Zack?

67
00:02:55,146 --> 00:02:56,459
Perche' non sono vere!

68
00:02:56,494 --> 00:02:59,262
Ho solo tirato fuori qualcosa
da "Insonnia d'amore"!

69
00:03:00,853 --> 00:03:02,688
In realta' non so da dove venga.

70
00:03:02,723 --> 00:03:05,310
Mentre ce la spassavamo,
non abbiamo parlato granche'...

71
00:03:06,234 --> 00:03:08,396
Oh, e' stato fantastico.

72
00:03:08,431 --> 00:03:11,921
Oh, ucciderei per un
panino con le polpette!

73
00:03:14,425 --> 00:03:15,980
Hai appena dato a quel
ragazzo le tue chiavi!

74
00:03:16,015 --> 00:03:19,908
Fanno una selezione migliore all'ingresso
delle case degli spacciatori!

75
00:03:20,814 --> 00:03:22,312
Ehi, ho un'idea.

76
00:03:22,347 --> 00:03:25,647
Perche' non provare a conoscere
il padre di mio figlio?

77
00:03:28,911 --> 00:03:31,709
Ciao, coinquilino, cosa stai facendo?

78
00:03:31,744 --> 00:03:33,213
Solo sorridendo.

79
00:03:33,778 --> 00:03:36,066
Oddio, sei nel bel mezzo di una
sessione di divertimento solitario.

80
00:03:36,101 --> 00:03:38,693
- Colpa mia.
- No, non e' come pensi.

81
00:03:38,728 --> 00:03:40,154
Comunque, che succede?

82
00:03:40,189 --> 00:03:43,402
Beh, volevo parlarti di una cosa pazzesca
e buffa che mi e' venuta in mente.

83
00:03:43,437 --> 00:03:46,487
Sai cos'e' pazzesco e buffo?
Non so da dove vieni.

84
00:03:46,676 --> 00:03:48,311
Da dove vieni?

85
00:03:48,785 --> 00:03:51,454
Sai, dovremmo davvero,
ma davvero parlarne,

86
00:03:51,489 --> 00:03:53,492
ma a dire la verita' ho un sacco di
cose da fare in citta', percio'...

87
00:03:53,527 --> 00:03:56,527
Anch'io! Possiamo andare
insieme e parlare dei tuoi!

88
00:03:56,562 --> 00:03:59,429
Grazie, ma meglio di no.
E' piuttosto personale, ok?

89
00:03:59,464 --> 00:04:02,300
Ok. Fantastico.

90
00:04:02,766 --> 00:04:03,793
Grande.

91
00:04:08,739 --> 00:04:10,583
Rispettero' la tua privacy!

92
00:04:18,132 --> 00:04:21,151
<b>Accidentally on Purpose - 1x02
"Memento"</b>

93
00:04:21,186 --> 00:04:23,418
<b>Traduzione e synch:
ironic, matyx, babylove, The Dude</b>

94
00:04:23,453 --> 00:04:25,056
<b>Revisione: The Dude</b>

95
00:04:25,091 --> 00:04:27,725
<b>::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]</b>

96
00:04:28,198 --> 00:04:30,445
Mi chiedo perche' Zack non
ti abbia detto niente.

97
00:04:30,480 --> 00:04:33,481
Ho sognato che ti diceva
che era di Saint Louis.

98
00:04:33,516 --> 00:04:35,942
Se ho ragione, vuol dire che anche
il resto del mio sogno si avverera',

99
00:04:35,977 --> 00:04:39,112
ovvero ricevero' una
e-mail da Michelle Obama!

100
00:04:43,767 --> 00:04:45,767
Ragazze...

101
00:04:46,104 --> 00:04:48,304
ho fatto una cosa molto cattiva...

102
00:04:48,624 --> 00:04:51,207
Oh, stavolta cos'e'?

103
00:04:51,242 --> 00:04:53,668
- Ho frugato nella sua stanza.
- No!

104
00:04:53,703 --> 00:04:57,338
Oh, invece si', ho frugato come una
guardia carceraria in cerca di crack.

105
00:04:58,526 --> 00:05:00,967
Mi vergogno di essere tua sorella.

106
00:05:01,129 --> 00:05:02,844
Cos'hai trovato?

107
00:05:03,545 --> 00:05:06,065
Ho trovato questa foto che
non avevo mai visto prima,

108
00:05:06,100 --> 00:05:07,775
scattata la sera che ci
siamo conosciuti al bar.

109
00:05:07,810 --> 00:05:10,381
L'ho trovata in mezzo a un misterioso
mucchio di multe per divieto di sosta

110
00:05:10,416 --> 00:05:13,480
che teneva in un enigmatico
cartone della pizza.

111
00:05:14,475 --> 00:05:16,039
Che cosa dolce!

112
00:05:16,074 --> 00:05:19,402
I miei capelli sono sempre
cosi' schiacciati sulla nuca?

113
00:05:19,437 --> 00:05:20,695
- Si'.
- Si'.

114
00:05:21,487 --> 00:05:24,603
Questa foto e' stata scattata
prima che vi incontraste.

115
00:05:24,638 --> 00:05:27,111
- Come fai a saperlo?
- Sono una giornalista!

116
00:05:27,146 --> 00:05:29,009
Conosco tutti i trucchi del mestiere.

117
00:05:29,044 --> 00:05:33,097
Inoltre, l'orologio sul muro
dietro di te segna le 19:26.

118
00:05:33,555 --> 00:05:34,840
E' vero!

119
00:05:34,875 --> 00:05:38,892
E poi, sopra alla foto,
ho trovato questo biglietto.

120
00:05:39,725 --> 00:05:41,397
"Cara Billie,

121
00:05:41,432 --> 00:05:43,576
e' difficile da dire".

122
00:05:44,720 --> 00:05:46,137
Tutto qua.

123
00:05:46,804 --> 00:05:48,473
E' inquietante, vero?

124
00:05:48,508 --> 00:05:52,563
Gia'! Sarebbe piu' inquietante solo
se fosse stato scritto col sangue!

125
00:05:53,686 --> 00:05:56,522
Ci servono dei fatti! E' quello
che ottengono i reporter. Fatti.

126
00:05:56,557 --> 00:05:57,879
Hai ragione.

127
00:05:57,914 --> 00:06:01,122
Questo ragazzino e' il padre
del mio bambino. Oh, mio Dio!

128
00:06:01,157 --> 00:06:04,393
Il ragazzino e' il
padre del mio bambino!

129
00:06:05,406 --> 00:06:08,853
Ok, dobbiamo tornare in quel bar
per chiarire bene la situazione.

130
00:06:08,888 --> 00:06:12,121
- Vuoi solo berti un Martini.
- Si', un po' e' vero.

131
00:06:13,609 --> 00:06:15,541
- Come hai detto che si chiama?
- Zack.

132
00:06:15,576 --> 00:06:16,607
E' carinissimo.

133
00:06:16,642 --> 00:06:20,213
E' sempre con un ragazzo che sembra
un cavernicolo che fa l'alternativo.

134
00:06:20,710 --> 00:06:23,299
Davis, si'. Stavano facendo un gioco
che si erano appena inventati.

135
00:06:23,894 --> 00:06:25,831
Si chiama "Roulette
sullo sgabello del bar".

136
00:06:25,866 --> 00:06:27,712
Devi chiudere gli occhi
e noi ti faremo girare.

137
00:06:27,747 --> 00:06:31,229
Ora, la persona che fotografi,
devi provare a fartela.

138
00:06:31,264 --> 00:06:32,833
Aspetta. E se fosse un ragazzo?

139
00:06:32,868 --> 00:06:36,646
Mostrati interessato a quello che
ti dice. I ragazzi lo adorano!

140
00:06:41,232 --> 00:06:42,533
Ok... stop!

141
00:06:45,864 --> 00:06:47,563
Evvai! E' sexy! Bionda. Mi piace.

142
00:06:47,598 --> 00:06:48,598
Ma dai!

143
00:06:48,633 --> 00:06:51,433
Sarebbe stato molto
meglio se era un ragazzo.

144
00:06:52,787 --> 00:06:54,191
Oh, e' stato il destino!

145
00:06:54,226 --> 00:06:57,583
Invece no, ero il premio ne
"La ruota dell'arrapato".

146
00:06:58,651 --> 00:07:00,331
Non ricordi nient'altro?

147
00:07:00,366 --> 00:07:03,378
Mi sembra che festeggiassero qualcosa
successa al tizio della foto.

148
00:07:03,413 --> 00:07:04,888
Avro' un figlio con quel tizio.

149
00:07:04,923 --> 00:07:07,555
Se e' successo qualcosa di bello,
perche' non me l'ha detto?

150
00:07:07,590 --> 00:07:09,135
Non devo consegnare il mio
articolo prima di domani.

151
00:07:09,170 --> 00:07:12,068
Andiamo a far cantare quel
piccolo porcospino con cui esce

152
00:07:12,103 --> 00:07:13,353
e otteniamo delle risposte.

153
00:07:13,388 --> 00:07:14,938
Buona idea. Mi piace.

154
00:07:14,973 --> 00:07:18,441
Tre donne che interrogano. Che seguono
le tracce. Che ottengono delle risposte.

155
00:07:18,476 --> 00:07:20,876
Una di loro e' una James Bond incinta.

156
00:07:21,734 --> 00:07:24,105
Un'altra e' scatenata e scozzese.

157
00:07:24,753 --> 00:07:26,150
La terza...

158
00:07:26,185 --> 00:07:27,975
ha i capelli schiacciati.

159
00:07:32,615 --> 00:07:33,866
C'e' nessuno?

160
00:07:38,917 --> 00:07:42,000
Allora, e' qui che Zack ti ha sedotta?

161
00:07:44,731 --> 00:07:47,076
Si'. Si', e' qui.

162
00:07:47,814 --> 00:07:51,644
Ho molta stima di me stessa,
in questo momento.

163
00:07:51,679 --> 00:07:54,270
Su cosa da' la camera da letto?

164
00:07:54,305 --> 00:07:55,706
Sull'inferno?

165
00:07:57,928 --> 00:07:59,172
Secondo me e' incantevole.

166
00:07:59,207 --> 00:08:01,571
Mi piacciono questi
sottobicchieri un po' kitsch.

167
00:08:01,606 --> 00:08:03,149
Oh, e' mortadella.

168
00:08:10,804 --> 00:08:13,028
Sapevo che sarebbe successo.

169
00:08:13,063 --> 00:08:16,353
Allora come lo volete fare,
ragazze? Tutte insieme o...

170
00:08:16,388 --> 00:08:18,151
Una alla volta?

171
00:08:19,358 --> 00:08:21,863
Scusa l'intrusione, Davis, ma...

172
00:08:21,898 --> 00:08:26,172
stavo pensando di fare una sorpresa
a Zack per il suo compleanno e...

173
00:08:26,411 --> 00:08:29,133
Oh, mio Dio, l'hai mangiata per davvero?

174
00:08:31,956 --> 00:08:33,721
E non so quand'e' il suo compleanno.

175
00:08:33,756 --> 00:08:36,015
Quindi non e' che l'ho
mancato di poco, vero?

176
00:08:36,050 --> 00:08:37,391
Non lo so.

177
00:08:37,426 --> 00:08:39,170
Pero' so che e' nato nell'anno del topo.

178
00:08:39,205 --> 00:08:42,370
L'ho visto su una tovaglietta
in un ristorante cinese.

179
00:08:42,405 --> 00:08:43,505
Io?

180
00:08:43,540 --> 00:08:45,438
Anno della tigre!

181
00:08:45,942 --> 00:08:47,475
Io sono una scimmia!

182
00:08:49,696 --> 00:08:50,797
Concentrati!

183
00:08:51,671 --> 00:08:54,483
Ok, ma quella sera sembrava che
steste festeggiando qualcosa.

184
00:08:54,518 --> 00:08:56,801
Cos'era quel "qualcosa"?
E' quello che voglio sapere.

185
00:08:56,836 --> 00:08:58,423
Oh, si', si'... La sera del bar.

186
00:08:58,458 --> 00:09:00,968
Beh, la mia parte preferita
e' stata di sicuro...

187
00:09:01,003 --> 00:09:02,166
la mattina dopo.

188
00:09:10,164 --> 00:09:11,356
Salve...

189
00:09:12,235 --> 00:09:13,900
Salve...

190
00:09:15,210 --> 00:09:17,083
Occhio, quella prostituta
e' ancora viva!

191
00:09:17,118 --> 00:09:18,558
- Prendila!
- Presa!

192
00:09:18,593 --> 00:09:19,900
Bene!

193
00:09:21,113 --> 00:09:23,229
Ops, ho scordato il cellulare!

194
00:09:23,612 --> 00:09:27,330
Che mi servira' se dovessi trovare un altro
ragazzo con cui fare del sesso occasionale.

195
00:09:27,365 --> 00:09:30,738
Sto scherzando! Sono una brava ragazza.
In realta' non faccio mai cose del genere.

196
00:09:30,773 --> 00:09:31,967
Eccolo li'!

197
00:09:33,543 --> 00:09:36,742
Immerso in liquidi vari.

198
00:09:38,372 --> 00:09:39,372
Ok...

199
00:09:42,799 --> 00:09:44,500
Ehi, era sexy da morire!

200
00:09:46,425 --> 00:09:48,254
Buongiorno, pornostar.

201
00:09:49,273 --> 00:09:51,287
Va bene, smettetela.

202
00:09:51,322 --> 00:09:52,592
Smettetela.

203
00:09:53,160 --> 00:09:55,226
Oh, grande! Ha lasciato il suo numero.

204
00:09:55,261 --> 00:09:59,161
Guarda, Davis. Sono fatti cosi' i
numeri di telefono delle ragazze.

205
00:09:59,985 --> 00:10:02,101
Ha scritto tutti e sette i numeri.

206
00:10:02,624 --> 00:10:03,782
Bello!

207
00:10:03,817 --> 00:10:07,119
Zack, nessuno di noi si era
mai avventurato oltre i 30.

208
00:10:07,154 --> 00:10:09,085
- Allora, com'e' stato?
- Diverso.

209
00:10:09,120 --> 00:10:10,340
Diverso nel senso...

210
00:10:10,375 --> 00:10:12,236
"libero accesso"?

211
00:10:13,075 --> 00:10:15,114
Non te lo dico di certo.

212
00:10:15,257 --> 00:10:16,724
Quasi, era buio.

213
00:10:17,305 --> 00:10:19,356
Andiamo, amico,
mi servono piu' dettagli.

214
00:10:19,391 --> 00:10:21,625
Dai, te la sei fatta sul mio futon!

215
00:10:21,660 --> 00:10:24,093
E' stato... e' stato fantastico.

216
00:10:24,128 --> 00:10:26,379
Era sicura di se' e precisa.

217
00:10:26,414 --> 00:10:27,933
E dominante.

218
00:10:27,968 --> 00:10:30,013
Mi prendeva le mani e se
le appoggiava addosso.

219
00:10:30,048 --> 00:10:33,799
E non dove pensate.
Ci sono altre zone, ragazzi.

220
00:10:35,665 --> 00:10:37,136
E' sexy.

221
00:10:37,712 --> 00:10:39,242
"Billie Chase".

222
00:10:40,017 --> 00:10:41,984
Sai una cosa? Facciamo un brindisi.

223
00:10:42,019 --> 00:10:45,227
Al modo perfetto per festeggiare
il fatto che hai alzato il culo,

224
00:10:45,262 --> 00:10:47,953
che hai tirato fuori le
palle e ti sei iscritto a...

225
00:10:47,988 --> 00:10:49,852
Iscritto a cosa?

226
00:10:49,887 --> 00:10:51,484
Iscritto a cosa?

227
00:10:52,453 --> 00:10:55,446
- Hai appena detto "Iscritto a"...
- Cosa?

228
00:10:56,611 --> 00:10:59,909
Dimmi solo questo: e' di Saint Louis?

229
00:11:01,188 --> 00:11:04,782
Sto cominciando a pensare che non siete
venute qui per spassarvela un po' con me.

230
00:11:04,817 --> 00:11:08,125
Ok, al diavolo. Ho trovato
questo biglietto in camera sua.

231
00:11:08,160 --> 00:11:11,160
Cosa puo' esserci di
cosi' difficile da dirmi?

232
00:11:11,962 --> 00:11:13,996
Forse dovrei infilarti
un sacchetto in testa,

233
00:11:14,031 --> 00:11:17,176
portarti in mezzo al bosco e
forse li' potremmo parlare.

234
00:11:17,915 --> 00:11:19,900
Perche' non scocciate
Zack con questa cosa,

235
00:11:19,935 --> 00:11:23,057
io adesso devo andare
al lavoro, per cui...

236
00:11:23,211 --> 00:11:25,643
Chiamami, donna australiana.

237
00:11:28,824 --> 00:11:30,879
<i>Sono io, Davis. Apri!</i>

238
00:11:32,628 --> 00:11:33,628
Ehi.

239
00:11:34,910 --> 00:11:37,264
E' quel coso di Billie per le cosce?

240
00:11:37,299 --> 00:11:39,601
- Credo di si'.
- Me lo passi?

241
00:11:41,326 --> 00:11:43,059
- Che ci fai qui?
- Ti ha beccato.

242
00:11:43,094 --> 00:11:46,808
Lei e la sua banda di donne eleganti sono
venute da me, per circuirmi sessualmente

243
00:11:46,843 --> 00:11:48,543
e rubarmi la mortadella.

244
00:11:50,041 --> 00:11:52,841
- Cosa? Perche'?
- Lo sa, sa dell'iscrizione!

245
00:11:52,881 --> 00:11:55,008
Non so come ma... lo sa.

246
00:11:55,043 --> 00:11:57,676
Hai cominciato a scriverle
bigliettini mielosi?

247
00:11:57,711 --> 00:12:00,126
- Come fai a saperlo?
- E' andata nella tua stanza,

248
00:12:00,161 --> 00:12:03,222
forse sa che andrai in
quell'universita' del cibo a Baltimora.

249
00:12:03,257 --> 00:12:06,058
L'Accademia di cucina di New York.

250
00:12:06,234 --> 00:12:09,701
Mi devi fare una testa cosi'
coi dettagli proprio adesso?

251
00:12:09,736 --> 00:12:11,743
Merda, avrei dovuto
dirglielo stamattina,

252
00:12:11,778 --> 00:12:14,094
ora sara' tutta incazzata,
e io non so nemmeno piu' se andarci.

253
00:12:14,129 --> 00:12:15,806
Ma e' il tuo sogno.

254
00:12:15,841 --> 00:12:19,389
Burro, frullini...
grandi cappelli bianchi.

255
00:12:20,092 --> 00:12:22,392
Potresti diventare come Ratatouille.

256
00:12:24,334 --> 00:12:25,453
Ciao.

257
00:12:25,534 --> 00:12:27,293
- Cosa vuoi?
- Gia'!

258
00:12:27,328 --> 00:12:31,417
Sei qui per diffondere le tue menzogne
con la tua macchina per menzogne?

259
00:12:31,621 --> 00:12:35,445
In realta' mi piacciono i "Forma la parola".
Penso che sarei bravo a scriverli.

260
00:12:35,480 --> 00:12:39,633
- Hai finito?
- Cioe' se ho "if-nito"?

261
00:12:39,999 --> 00:12:41,481
Mi dispiace tanto.

262
00:12:43,129 --> 00:12:45,179
- Dov'e' Billie?
- Non e' qui.

263
00:12:50,386 --> 00:12:51,951
Che cosa vuoi?

264
00:12:51,986 --> 00:12:53,652
Ok, ecco...

265
00:12:53,687 --> 00:12:55,806
Sembri un ragazzino a posto.

266
00:12:56,804 --> 00:13:01,197
Penso solo che ti sia cacciato in una
situazione un po' troppo pesante per te.

267
00:13:01,232 --> 00:13:03,531
- Billie e' importante per me.
- E' importante anche per me.

268
00:13:03,566 --> 00:13:05,534
Anche per me. La amo da impazzire.

269
00:13:09,288 --> 00:13:12,756
Se fossi in te sarei terrorizzato,
e io sono un affermato uomo d'affari.

270
00:13:12,791 --> 00:13:14,263
Ascolta. Sai una cosa?

271
00:13:14,298 --> 00:13:18,520
Sono colpito dal tuo successo,
dal tuo lavoro e dal tuo...

272
00:13:18,555 --> 00:13:19,785
mento.

273
00:13:20,520 --> 00:13:22,471
Ma non mi servono i tuoi consigli.

274
00:13:22,506 --> 00:13:25,570
Hai una vaga idea di quanto
costi crescere un figlio?

275
00:13:25,605 --> 00:13:27,453
Trecentoquarantadue...

276
00:13:27,488 --> 00:13:29,513
mila dollari.

277
00:13:29,548 --> 00:13:31,435
Comprende anche le scarpe?

278
00:13:33,361 --> 00:13:36,073
Senti, non preoccuparti,
ho tutto sotto controllo.

279
00:13:36,108 --> 00:13:37,256
Davvero?

280
00:13:37,790 --> 00:13:40,127
Perche' a me sembri un po' nervoso.

281
00:13:44,592 --> 00:13:46,863
- Ma l'hai visto?
- Gia'.

282
00:13:46,898 --> 00:13:49,620
E' una specie di Dart Fener,
ma affascinante.

283
00:13:56,001 --> 00:13:57,518
Chissa' dov'e' Zack.

284
00:13:57,553 --> 00:13:58,962
Non gliel'ha ancora detto?

285
00:13:58,997 --> 00:14:00,297
Detto cosa?

286
00:14:02,351 --> 00:14:06,595
Che situazione imbarazzante...
e non le ho ancora infilato lo speculum.

287
00:14:07,363 --> 00:14:10,307
Cosa? Cosa puo' essere piu'
imbarazzante dello speculum?

288
00:14:10,948 --> 00:14:15,345
Beh, prima Zack e' passato e mi ha detto
che sta per trasferirsi fuori citta'.

289
00:14:15,380 --> 00:14:16,380
Cosa?

290
00:14:18,537 --> 00:14:21,065
Beh, questo spiega il suo
comportamento di stamattina...

291
00:14:21,100 --> 00:14:23,644
Il biglietto appena abbozzato...

292
00:14:23,679 --> 00:14:26,096
L'attacco di panico che sto per avere...

293
00:14:26,131 --> 00:14:28,381
Oh, si rilassi e respiri, ok?

294
00:14:28,416 --> 00:14:31,036
Ricordi, il parto e'
molto piu' doloroso.

295
00:14:39,591 --> 00:14:42,798
Che vuol dire che lascia la
citta', che cos'ha detto?

296
00:14:43,048 --> 00:14:47,134
- Salve, dottore.
- Prendo la crema di piselli, doppi crostini.

297
00:14:43,632 --> 00:14:46,121
{\an8}3 ORE E MEZZO PRIMA

298
00:14:47,254 --> 00:14:49,540
- Che cosa?
- Oh! Zack, scusa.

299
00:14:49,575 --> 00:14:51,356
Pensavo fosse il tizio delle minestre.

300
00:14:51,391 --> 00:14:53,933
Sono... venuto per darle questo.

301
00:14:53,968 --> 00:14:55,660
Uno sconto per l'autolavaggio?

302
00:14:55,695 --> 00:14:58,612
No, sul retro. E' la mia anamnesi.

303
00:14:58,647 --> 00:15:01,042
Sto per andare in una
scuola di cucina e...

304
00:15:01,077 --> 00:15:04,114
Billie mi ha detto che
puo' farcela da sola e...

305
00:15:04,149 --> 00:15:06,359
E forse e' una buona idea
perche' quell'idiota del suo ex

306
00:15:06,394 --> 00:15:08,925
mi ha fatto capire che la situazione
e' troppo pesante per me.

307
00:15:08,960 --> 00:15:12,328
Beh, gli ex fidanzati idioti sono
famosi per la loro saggezza.

308
00:15:14,341 --> 00:15:15,686
Giusto. Allora...

309
00:15:15,721 --> 00:15:17,996
Beh, ecco la mia anamnesi. Ho scritto
tutto quello che mi e' venuto in mente.

310
00:15:18,031 --> 00:15:19,976
Suo zio ha un dito in piu'?

311
00:15:20,011 --> 00:15:22,211
Lo chiama "l'artiglio del sigaro".

312
00:15:22,354 --> 00:15:23,803
Lo aggiungo alla cartella di Billie.

313
00:15:23,838 --> 00:15:27,609
Oh, prima che vada... vediamo...

314
00:15:27,644 --> 00:15:28,694
Oh, eccola.

315
00:15:29,234 --> 00:15:31,046
E' l'ecografia di suo figlio.

316
00:15:31,081 --> 00:15:32,081
Grazie.

317
00:15:36,839 --> 00:15:37,839
Mi scusi!

318
00:15:38,643 --> 00:15:39,993
La vedo in forma!

319
00:15:43,058 --> 00:15:44,109
Mi dispiace.

320
00:15:45,424 --> 00:15:47,907
Non so cosa potrebbe farmi
sentire meglio al momento,

321
00:15:47,942 --> 00:15:50,407
ma iniziero' col rimettermi i pantaloni.

322
00:15:51,285 --> 00:15:53,445
Beh, se puo' aiutarla,
io sono ancora qui.

323
00:15:53,480 --> 00:15:57,122
E le prometto che saro' qui anche
quando nascera' suo figlio.

324
00:15:57,508 --> 00:16:00,007
A meno che non succeda
durante il Kentucky Derby.

325
00:16:00,042 --> 00:16:02,408
Durante il Kentucky Derby verro'
sostituito da un collega.

326
00:16:02,443 --> 00:16:03,770
Sul serio?

327
00:16:03,805 --> 00:16:06,055
Era su quel foglio che ha firmato.

328
00:16:11,211 --> 00:16:13,811
Beh, sai cosa? Credo che sia un bene.

329
00:16:14,231 --> 00:16:16,681
- Cosa?
- Si', meglio che se ne vada adesso

330
00:16:16,716 --> 00:16:19,193
piuttosto che quando il bambino sara' nato
e capira' che suo padre l'ha abbandonato.

331
00:16:19,228 --> 00:16:21,814
No, davvero non so perche'
ho detto che e' un bene.

332
00:16:23,345 --> 00:16:25,266
E' proprio una brutta
situazione, ragazze.

333
00:16:25,301 --> 00:16:27,451
Dai, sorellina. Ti faccio del te'.

334
00:16:27,486 --> 00:16:29,227
E sai cosa sta bene col te'?

335
00:16:29,262 --> 00:16:31,115
Un intero secchiello di gelato.

336
00:16:32,310 --> 00:16:34,479
E forse un prosciutto intero.

337
00:16:34,514 --> 00:16:35,828
Oh, mio Dio.

338
00:16:35,863 --> 00:16:38,247
Ma dai, non hai mai mangiato
prima un prosciutto intero?

339
00:16:39,978 --> 00:16:40,978
Ehi.

340
00:16:41,624 --> 00:16:42,624
Ehi.

341
00:16:42,668 --> 00:16:44,718
E' tornato! E' tutto sistemato!

342
00:16:47,153 --> 00:16:49,525
Posso parlare un attimo con Billie?

343
00:16:49,560 --> 00:16:51,933
Mi raccomando,
aspetto una tua telefonata.

344
00:16:51,968 --> 00:16:54,805
A meno che non si scarichi il cellulare,
in quel caso mandami una e-mail.

345
00:16:59,523 --> 00:17:00,873
Che giornata, eh?

346
00:17:01,975 --> 00:17:03,946
E' stata interessante.

347
00:17:03,981 --> 00:17:06,792
Ho scoperto il tuo archivio
nel cartone della pizza...

348
00:17:06,827 --> 00:17:08,599
della scuola di cucina...

349
00:17:08,634 --> 00:17:10,431
del tuo zio con l'artiglio del sigaro...

350
00:17:10,466 --> 00:17:13,365
Oh, gia'. Beh, se mai dovessi
incontrarlo, cerca di non fissarlo.

351
00:17:14,127 --> 00:17:17,742
Ma alla fine la cosa
importante e': rimani...

352
00:17:17,777 --> 00:17:19,150
o te ne vai?

353
00:17:19,185 --> 00:17:21,123
Beh, me ne stavo andando, ma...

354
00:17:21,859 --> 00:17:24,852
<i>Stavo guidando, e ho avuto
una specie di rivelazione.</i>

355
00:17:24,887 --> 00:17:28,509
<i>Non avevo finito il frappe' che
avevo comprato l'altro ieri.</i>

356
00:17:28,544 --> 00:17:31,944
<i>E poi ho visto l'ecografia del
bambino e ho pensato a te.</i>

357
00:17:35,416 --> 00:17:38,592
<i>E niente poteva impedirmi
di tornare indietro...</i>

358
00:17:38,627 --> 00:17:40,577
<i>a parte un'auto parcheggiata.</i>

359
00:17:43,896 --> 00:17:45,286
Ho lasciato un biglietto.

360
00:17:45,321 --> 00:17:46,864
In realta' tre biglietti.

361
00:17:46,899 --> 00:17:48,150
Ho colpito tre auto.

362
00:17:49,780 --> 00:17:52,528
Perche' non mi hai mai detto
niente della scuola di cucina?

363
00:17:52,563 --> 00:17:55,075
Non... non lo so, pensavo che
non mi avrebbero mai accettato.

364
00:17:55,110 --> 00:17:58,889
Cioe', ci ho messo un anno solo per
trovare il coraggio di iscrivermi.

365
00:17:58,924 --> 00:18:01,036
E poi ho ricevuto la
lettera di ammissione.

366
00:18:01,071 --> 00:18:04,792
Senti, non voglio impedirti di realizzare
quello che hai sempre desiderato.

367
00:18:04,827 --> 00:18:07,586
No, e' questo quello che
ho sempre desiderato.

368
00:18:08,337 --> 00:18:11,090
Solo che e' una cosa
difficile da accettare...

369
00:18:12,219 --> 00:18:13,425
Ho paura...

370
00:18:14,313 --> 00:18:17,655
di deludere te e il bambino.

371
00:18:17,690 --> 00:18:20,965
E lo sapevi che ci vogliono 342mila
dollari per mantenere un bambino,

372
00:18:21,000 --> 00:18:23,268
e che forse le scarpe non sono comprese?

373
00:18:23,433 --> 00:18:26,817
Si', ma servono dal momento della
nascita fino a quando avra' 18 anni.

374
00:18:26,852 --> 00:18:28,471
E nostro figlio puo' camminare scalzo.

375
00:18:28,506 --> 00:18:30,156
Ma non a casa di Davis.

376
00:18:31,579 --> 00:18:33,111
E anch'io ho paura.

377
00:18:36,925 --> 00:18:38,425
Senti.

378
00:18:38,886 --> 00:18:42,086
Affrontiamo una alla volta
le cose che ci spaventano.

379
00:18:42,675 --> 00:18:44,788
Ok? Sempre se hai deciso di rimanere.

380
00:18:44,823 --> 00:18:46,408
Si', rimango.

381
00:18:46,443 --> 00:18:47,444
Bene.

382
00:18:47,479 --> 00:18:49,806
Perche' credo sia la cosa
migliore per te e per il bambino.

383
00:18:49,841 --> 00:18:50,849
Gia'.

384
00:18:51,696 --> 00:18:52,965
E per me.

385
00:18:55,138 --> 00:18:58,876
Oh, mi sa che questa dovrei ridartela.

386
00:19:00,074 --> 00:19:03,871
E allora... "Roulette
sullo sgabello del bar"?

387
00:19:03,906 --> 00:19:06,520
Non e' esattamente una di quelle
cose che raccontero' al bambino.

388
00:19:06,555 --> 00:19:08,397
Beh, ma tu non sai proprio tutto.

389
00:19:13,316 --> 00:19:14,576
Hai barato!

390
00:19:14,611 --> 00:19:16,047
Ma certo.

391
00:19:16,082 --> 00:19:19,901
La vedi la ragazza in questa foto?
Chi non vorrebbe metterla incinta?

392
00:19:19,936 --> 00:19:21,869
E' la cosa piu' dolce
che tu abbia mai detto.

393
00:19:22,350 --> 00:19:24,463
E in realta' volevo
conservare questa foto

394
00:19:24,498 --> 00:19:27,029
cosi' avrei potuto mostrare al bambino
la prima volta che ho visto sua madre.

395
00:19:27,064 --> 00:19:30,002
Ritiro tutto, e' questa la cosa
piu' dolce che tu abbia mai detto.

396
00:19:30,814 --> 00:19:33,422
- Posso dirti un'altra cosa?
- Certo.

397
00:19:33,457 --> 00:19:36,539
Non azzardarti mai piu'
a entrare in camera mia.

398
00:19:36,574 --> 00:19:38,074
Ci puoi scommettere.

399
00:19:43,353 --> 00:19:45,142
Quand'e' il Kentucky Derby?

400
00:19:46,296 --> 00:19:48,520
Il primo sabato di maggio. Perche'?

401
00:19:48,555 --> 00:19:49,640
No, cosi'.

402
00:19:54,435 --> 00:19:57,789
Cavolo... ma devo affrontare una
alla volta le cose che spaventano.

403
00:19:57,824 --> 00:20:00,502
Una alla volta.

404
00:20:00,537 --> 00:20:03,733
Ehi, mi chiedevo: ma quella cosa
dell'artiglio del sigaro sara' ereditaria?

405
00:20:03,768 --> 00:20:05,399
In quel caso lasciamoglielo.

406
00:20:05,434 --> 00:20:10,984
Perche' riuscire a fargli tenere un sigaro
mentre e' piccolo sarebbe spassoso, no?

407
00:20:12,139 --> 00:20:13,139
No?

408
00:20:22,278 --> 00:20:23,278
Zack?

409
00:20:24,765 --> 00:20:25,765
Zack?

410
00:20:28,014 --> 00:20:29,436
Oh, meno male, sei qui.

411
00:20:30,573 --> 00:20:32,277
Ma certo.

412
00:20:32,312 --> 00:20:35,112
Succedera' ogni volta
che mi lavo i denti?

413
00:20:38,904 --> 00:20:43,152
<b>::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]</b>

