1
00:00:02,412 --> 00:00:03,670
NA ÉPOCA

2
00:00:03,806 --> 00:00:05,373
Algo o transformou
em um monstro.

3
00:00:05,441 --> 00:00:07,185
Sabe com o que estamos lidando?
Croatoan.

4
00:00:07,185 --> 00:00:09,645
-Um vírus demoníaco?
-Guerra demoníaca de germe.

5
00:00:09,645 --> 00:00:12,646
Se todos tiverem?
Se todos ficarmos loucos?

6
00:00:13,015 --> 00:00:18,130
Em 1835, Samuel Colt fez uma arma
que pode matar qualquer coisa.

7
00:00:18,130 --> 00:00:20,230
-Sou um recipiente?
-Você é "o" recipiente.

8
00:00:20,265 --> 00:00:23,478
Miguel precisa do meu aval
para poder me possuir.

9
00:00:23,478 --> 00:00:26,026
-Infelizmente, sim.
-A resposta é não.

10
00:00:26,061 --> 00:00:28,386
-Sabe quem eu sou.
-Lúcifer.

11
00:00:28,386 --> 00:00:30,753
É o escolhido, Sam.
É o meu recipiente.

12
00:00:30,788 --> 00:00:32,598
Isso nunca vai rolar.

13
00:00:32,598 --> 00:00:34,611
-Sei que não confia em mim.
-Do que se deu conta?

14
00:00:34,611 --> 00:00:38,341
Que sou perigoso. É melhor
seguirmos caminhos separados.

15
00:00:38,598 --> 00:00:43,225
AGORA

16
00:00:43,260 --> 00:00:46,344
Boa noite, irmão. Sua alma
está pronta pro arrebatamento?

17
00:00:46,344 --> 00:00:47,983
Obrigado, senhor.
Deus o abençoe.

18
00:00:48,478 --> 00:00:51,128
Boa noite, gente. Suas almas
estão prontas pro arrebatamento?

19
00:00:51,128 --> 00:00:53,844
Gostaria de mostrá-los exatamente
o que é o amor de Deus pra vocês.

20
00:00:53,844 --> 00:00:55,290
Deus os abençoe.

21
00:00:55,358 --> 00:01:00,458
Com licença, amigo, já parou pra
pensar nos planos de Deus pra você?

22
00:01:01,230 --> 00:01:03,899
Até demais, chapa.

23
00:01:08,743 --> 00:01:11,062
Estamos falando
da Colt, né?

24
00:01:11,477 --> 00:01:13,918
<i>-Tipo, "a" Colt.
-Sim.</i>

25
00:01:13,918 --> 00:01:18,955
Não faz sentido. Por que demônios
ficariam com uma arma que os mata?

26
00:01:18,955 --> 00:01:20,848
O quê?
O que disse?

27
00:01:20,917 --> 00:01:24,735
Não entendi.

28
00:01:24,921 --> 00:01:28,782
É meio engraçado falar com um
mensageiro de Deus por celular.

29
00:01:28,782 --> 00:01:31,757
É como ver um Hell Angel
andar numa mobilete.

30
00:01:31,757 --> 00:01:34,796
Isso não é engraçado, Dean.
Meus créditos estão acabando.

31
00:01:34,796 --> 00:01:39,580
Está bem. Mas é sério, os demônios
já derreteram a arma a essa altura.

32
00:01:39,615 --> 00:01:41,394
Não foi o que eu ouvi.

33
00:01:41,394 --> 00:01:43,825
<i>Se for verdade
e você ainda estiver</i>

34
00:01:43,825 --> 00:01:46,710
na louca tarefa
de matar o diabo,

35
00:01:46,710 --> 00:01:49,602
<i>-vamos matá-lo assim.
-Por onde começamos?</i>

36
00:01:49,695 --> 00:01:52,546
-Onde está agora?
-Na Cidade de Kansas.

37
00:01:54,814 --> 00:01:58,443
-Hotel Century, quarto 113.
-Estarei aí imediatamente.

38
00:01:58,478 --> 00:02:00,259
<i>Opa, opa, opa.
Qual é, cara.</i>

39
00:02:00,259 --> 00:02:04,259
Acabei de dirigir 16 horas
direto. Sou humano.

40
00:02:04,259 --> 00:02:06,606
<i>-E quero fazer coisas.
-Que coisas?</i>

41
00:02:06,606 --> 00:02:08,814
Comer, por exemplo.
E dormir.

44
00:02:14,609 --> 00:02:15,669
<i>Certo.</i>

45
00:02:15,704 --> 00:02:17,123
Eu vou só...

46
00:02:20,910 --> 00:02:22,610
esperar aqui, então.

47
00:02:34,556 --> 00:02:37,359
Caramba, Cass,
eu preciso dormir.

48
00:02:37,426 --> 00:02:41,639
<i>-Dean, sou eu.
-Sam?</i>

49
00:02:43,232 --> 00:02:46,740
<i>-São 4:15.
-É importante.</i>

50
00:02:48,605 --> 00:02:51,582
Então você é o recipiente dele?

51
00:02:52,841 --> 00:02:55,335
Lúcifer vai te vestir
para à formatura?

52
00:02:55,335 --> 00:02:57,223
Foi o que ele disse.

53
00:02:57,223 --> 00:03:00,549
Quando pensou que estava fora,
te puxam de novo, hein?

54
00:03:00,549 --> 00:03:02,878
Então, é isso?
Essa é sua reação?

55
00:03:02,878 --> 00:03:06,724
-O que esperava?
-Um pouco de pânico, talvez?

56
00:03:06,724 --> 00:03:09,964
Já virou rotina as revelações
abaladoras a essa altura.

57
00:03:09,964 --> 00:03:13,398
<i>-O que vamos fazer?
-O que você quer fazer?</i>

58
00:03:14,082 --> 00:03:16,373
Para começar,
eu quero voltar.

59
00:03:16,541 --> 00:03:17,991
-Sam.
-Estou falando sério.

60
00:03:17,991 --> 00:03:22,767
Não agüento mais ser marionete
desses filhos da puta. Vou caçá-lo.

61
00:03:22,767 --> 00:03:26,177
Estamos de volta à vingança?
Pois deu muito certo da última vez.

62
00:03:26,177 --> 00:03:29,631
Vingança, não.
Redenção.

63
00:03:29,666 --> 00:03:32,921
Então você vai voltar e voltaremos
a ser a dupla dinâmica outra vez?

64
00:03:32,921 --> 00:03:36,661
<i>Dean, eu consigo, sério.
Vou provar para você.</i>

65
00:03:40,322 --> 00:03:43,868
Olha, Sam, não importa...

66
00:03:45,150 --> 00:03:46,644
o que fizermos...

67
00:03:47,596 --> 00:03:50,865
Acontece que nós
dois, somos o...

68
00:03:50,933 --> 00:03:54,823
o fogo e óleo do Armagedon.
Só nessa base:

69
00:03:54,823 --> 00:03:58,220
Deveríamos escolher
um hemisfério

70
00:03:58,220 --> 00:04:00,071
e ficar longe um do outro
pra sempre.

71
00:04:00,071 --> 00:04:01,633
<i>Não precisa ser assim.</i>

72
00:04:01,668 --> 00:04:03,967
<i>-Podemos combater isso.
-Sim, podemos.</i>

73
00:04:03,967 --> 00:04:06,047
Mas não juntos.

74
00:04:06,115 --> 00:04:10,751
Não somos tão fortes quando
estamos juntos, Sam,

75
00:04:10,819 --> 00:04:13,455
creio que somos mais fracos.

76
00:04:13,522 --> 00:04:16,284
Porque o que temos
entre nós:

77
00:04:16,319 --> 00:04:19,219
amor, família,
o que quer que seja,

78
00:04:19,219 --> 00:04:22,397
sempre vão usar
isso contra nós.

79
00:04:22,465 --> 00:04:24,532
<i>E sabe disso.</i>

80
00:04:29,805 --> 00:04:32,574
Somos melhor separados.

81
00:04:32,641 --> 00:04:37,322
Temos mais chances de se esquivar
de Lúcifer e Miguel e de tudo

82
00:04:39,615 --> 00:04:43,705
-se seguirmos caminhos sozinhos.
-Dean, não faça isso.

83
00:04:45,487 --> 00:04:48,299
Tchau, Sam.

84
00:05:36,672 --> 00:05:42,025
Tradução e Sincronia:
Spo0ok, Frankensubber e MaKTaiL (BDRip)

85
00:05:45,880 --> 00:05:49,444
"O FIM"

86
00:06:41,260 --> 00:06:42,934
Garotinha?

87
00:06:45,502 --> 00:06:47,726
Garotinha?

88
00:06:49,483 --> 00:06:52,173
Está machucada?

89
00:06:53,516 --> 00:06:58,480
Sabe que o lance de não falar nada
é meio tenebroso, né?

90
00:07:13,902 --> 00:07:16,868
Droga.

91
00:08:37,443 --> 00:08:40,371
1º de agosto de 2014?

92
00:09:00,008 --> 00:09:02,759
Isso nunca é um bom sinal.

93
00:09:05,747 --> 00:09:10,684
"Pandemia Croatoan
alcança a Austrália."

94
00:09:10,752 --> 00:09:14,421
Sabia que era você nesse lance
de "De Volta Para o Futuro."

95
00:09:14,421 --> 00:09:17,077
"Presidente Palin defende
bombardeamento em Houston."

96
00:09:17,077 --> 00:09:20,832
Está bom para comprar imóveis lá.
Vejamos em esportes.

97
00:09:20,896 --> 00:09:23,181
Ah é, não existe mais esportes.

98
00:09:23,181 --> 00:09:25,599
Congresso revogou o direito
de assembléia de grupo.

99
00:09:25,666 --> 00:09:28,988
Quer dizer, o que sobrou deles.
Longe de ser um quórum.

100
00:09:28,988 --> 00:09:29,881
Como me achou?

101
00:09:29,881 --> 00:09:33,138
Tivemos que recorrer a recursos
anticonvencionais ultimamente.

102
00:09:33,138 --> 00:09:34,665
Informantes humanos.

103
00:09:34,665 --> 00:09:38,149
Temos feito visitas
inspirativas aos grupos cristãos.

104
00:09:38,149 --> 00:09:40,494
Receberam sua imagem,
vão ficar de olho.

105
00:09:40,494 --> 00:09:42,450
O fanático bíblico
fora do hotel.

106
00:09:42,450 --> 00:09:45,783
-Ele me entregou?
-Promissores soldados cristãos.

107
00:09:45,783 --> 00:09:49,961
Já teve sua diversão, agora
mande-me de volta, desgraça!

108
00:09:49,961 --> 00:09:52,426
Você voltará, no tempo certo.

109
00:09:52,426 --> 00:09:55,556
Queremos que você fique
um pouco no banho maria.

110
00:09:55,591 --> 00:09:57,782
-Banho maria?
-Três dias, Dean,

111
00:09:57,799 --> 00:10:00,846
para ver aonde esse
curso de ação leva você.

112
00:10:00,846 --> 00:10:01,933
Como assim?

113
00:10:01,933 --> 00:10:05,408
Suas escolhas
têm conseqüências.

114
00:10:06,808 --> 00:10:10,424
Isso que acontece ao mundo
se ainda disser "não" a Miguel.

115
00:10:12,214 --> 00:10:14,548
Faça uma análise.

116
00:10:26,561 --> 00:10:27,962
Bobby?

117
00:10:30,031 --> 00:10:32,732
Bobby, estou entrando!

118
00:11:05,801 --> 00:11:08,768
Cadê todo mundo, Bobby?

119
00:11:21,449 --> 00:11:24,353
"Acampamento Chitaqua."

120
00:11:48,543 --> 00:11:51,578
Meu Impalinha!

121
00:12:02,423 --> 00:12:06,125
Impalinha, o que
fizeram com você?

122
00:12:34,245 --> 00:12:37,102
-O que é isso?
-Eu que pergunto, não acha?

123
00:12:37,883 --> 00:12:42,414
Dê-me uma boa razão
para não matar você agora.

124
00:12:43,223 --> 00:12:45,979
Porque só estaria
machucando a si mesmo.

125
00:12:45,979 --> 00:12:47,560
Engraçadinho.

126
00:12:50,396 --> 00:12:52,093
Olha, cara...

127
00:12:53,461 --> 00:12:56,695
Eu não sou metamorfo, demônio
ou qualquer coisa, beleza?

128
00:12:56,695 --> 00:12:58,924
Eu sei. Fiz todos os testes
enquanto estava apagado.

129
00:12:58,924 --> 00:13:02,625
Prata, sal, água benta,
nada deu jeito.

130
00:13:02,625 --> 00:13:05,187
Mas sabe o que foi engraçado...

131
00:13:05,545 --> 00:13:09,808
Foi que você tinha minha
chave-mestra, cortador e canivete.

132
00:13:10,278 --> 00:13:12,382
Agora queira explicar isso?

133
00:13:12,595 --> 00:13:16,788
E a semelhança, de quebra?

134
00:13:17,624 --> 00:13:19,057
Zacarias.

135
00:13:23,163 --> 00:13:24,630
Como é?

136
00:13:24,630 --> 00:13:27,344
Eu sou você
no fim de 2009.

137
00:13:27,344 --> 00:13:31,824
Zac me tirou da cama e me
jogou cinco anos no futuro.

138
00:13:31,859 --> 00:13:34,479
-Cadê ele? Quero falar com ele.
-Sei lá.

139
00:13:34,479 --> 00:13:36,514
-Ah, você não sabe.
-Não, não sei.

140
00:13:36,514 --> 00:13:39,756
Só quero voltar pra droga
da minha época, beleza?

141
00:13:45,519 --> 00:13:47,986
Se você é eu...

142
00:13:48,054 --> 00:13:51,290
Então me diga uma coisa
que somente eu saberia.

143
00:13:58,565 --> 00:14:01,066
Rhonda Hurley.

144
00:14:01,134 --> 00:14:04,337
Nós tínhamos 19 anos.

145
00:14:06,306 --> 00:14:09,101
Ela nos obrigou a vestir
a calcinha dela.

146
00:14:09,713 --> 00:14:12,342
Era rosa e de cetim.

147
00:14:12,379 --> 00:14:16,758
E quer saber?
A gente meio que gostou.

148
00:14:18,618 --> 00:14:20,594
Acertou.

149
00:14:26,993 --> 00:14:30,428
Zac te trouxe aqui para ver
como as coisas estão ruins?

150
00:14:30,428 --> 00:14:31,885
Acho que sim.

151
00:14:32,632 --> 00:14:36,078
Vírus Croatoan, é?
Este é o plano deles?

152
00:14:36,078 --> 00:14:38,003
É eficiente, incurável,

153
00:14:38,071 --> 00:14:42,143
e assustador pra cacete.
Transforma pessoas em monstros.

154
00:14:42,178 --> 00:14:45,210
Começou pelas cidades grandes
há uns dois anos.

155
00:14:45,210 --> 00:14:48,385
O mundo foi à merda
depois disso.

156
00:14:48,582 --> 00:14:50,323
E o Sam?

157
00:14:57,857 --> 00:15:00,648
Confronto de peso em Detroit.

158
00:15:01,961 --> 00:15:05,141
Até onde sei, Sam
não sobreviveu.

159
00:15:08,738 --> 00:15:10,799
-Não estava com ele?
-Não.

160
00:15:13,845 --> 00:15:16,274
Eu e o Sam
não nos falamos há...

161
00:15:17,354 --> 00:15:19,475
há uns bons 5 anos.

162
00:15:22,992 --> 00:15:25,124
Nunca tentamos achá-lo?

163
00:15:26,480 --> 00:15:29,055
Tinha outras pessoas
com que se preocupar.

164
00:15:29,055 --> 00:15:31,715
-Aonde vai?
-Vou fazer uma coisa.

165
00:15:32,854 --> 00:15:34,935
-E vai me deixar aqui?
-Vou.

166
00:15:35,351 --> 00:15:37,506
Tenho um acampamento
de sobreviventes inquietos

167
00:15:37,507 --> 00:15:39,614
com o Apocalipse
na cabeça deles.

168
00:15:39,614 --> 00:15:42,693
Não quero ver outra versão
de "Operação Cupido".

169
00:15:43,079 --> 00:15:46,304
-Então, sim, vai ficar aí.
-Então, beleza. Ótimo.

170
00:15:46,305 --> 00:15:48,506
Mas não precisa
me algemar.

171
00:15:50,005 --> 00:15:52,796
Ah, qual é!
Não confia em si mesmo?

172
00:15:53,745 --> 00:15:56,560
Não.
Com certeza não.

173
00:16:00,921 --> 00:16:02,862
Babaca.

174
00:16:27,057 --> 00:16:29,790
Oi, Dean.
Tem um segundo?

175
00:16:30,573 --> 00:16:33,813
Não. Sim!
Acho que tenho, sim.

176
00:16:33,814 --> 00:16:35,084
-Oi, Chuck.
-Oi.

177
00:16:35,085 --> 00:16:37,397
Temos bastante comida
enlatada por enquanto,

178
00:16:37,397 --> 00:16:41,055
mas não temos quase nada
de perecíveis e higiene.

179
00:16:41,055 --> 00:16:43,295
Não ficarão contentes
com isso.

180
00:16:43,631 --> 00:16:46,387
Então, o que acha bom
fazermos?

181
00:16:47,399 --> 00:16:49,131
Não sei.

182
00:16:50,028 --> 00:16:52,386
Que tal compartilhar?

183
00:16:52,479 --> 00:16:54,774
Saca? Como num kibutz.

184
00:16:55,515 --> 00:16:58,643
Não era para você estar
fazendo uma missão?

185
00:16:58,643 --> 00:17:00,792
Com certeza.
E estou indo.

186
00:17:03,073 --> 00:17:04,983
-Calma, moça!
-É Risa.

187
00:17:04,985 --> 00:17:08,164
Você passou a noite
na cabana de Jane, não?

188
00:17:08,164 --> 00:17:10,816
O quê?
Eu passei, é?

189
00:17:11,048 --> 00:17:13,474
Achei que tínhamos
uma "ligação".

190
00:17:13,503 --> 00:17:15,732
-Tenho certeza de que temos.
-É?

191
00:17:16,101 --> 00:17:18,033
-Oi, Risa.
-Vá se ferrar.

192
00:17:19,362 --> 00:17:22,379
Querem me matar
por coisas que ainda nem fiz.

193
00:17:22,380 --> 00:17:25,175
-O quê?
-Nada, deixa pra lá.

194
00:17:25,659 --> 00:17:29,009
Ei, Chuck, o Cass
ainda está aqui?

195
00:17:29,446 --> 00:17:32,834
Está. Acho que ele não vai
a lugar nenhum.

196
00:17:44,403 --> 00:17:46,288
Deste jeito...

197
00:17:46,510 --> 00:17:50,450
somos todos fragmentos
de percepção total.

198
00:17:51,131 --> 00:17:53,969
Só um compartimento

199
00:17:53,970 --> 00:17:58,315
no olho da libélula
da inteligência coletiva.

200
00:17:59,571 --> 00:18:00,776
Agora...

201
00:18:01,177 --> 00:18:05,344
a chave para essa percepção
total e compartilhada é..

202
00:18:06,389 --> 00:18:08,555
é surpreendentemente
física.

203
00:18:10,773 --> 00:18:12,180
Com licença.

204
00:18:12,181 --> 00:18:14,947
Tenho que falar
com o nosso líder destemido.

205
00:18:14,947 --> 00:18:17,647
Vão se lavar para a orgia.

206
00:18:21,019 --> 00:18:23,130
Vocês são tão lindas.

207
00:18:31,424 --> 00:18:33,360
Virou hippie?

208
00:18:33,410 --> 00:18:36,557
Pensei que tinha parado
de me rotular.

209
00:18:38,406 --> 00:18:40,929
-Temos que conversar.
-Opa, que estranho!

210
00:18:40,930 --> 00:18:43,038
-O que foi?
-Você...

211
00:18:43,713 --> 00:18:46,210
-Você não é o "você de agora".
-Não!

212
00:18:46,211 --> 00:18:48,247
Sim! Exatamente!

213
00:18:48,247 --> 00:18:50,808
-De que ano você veio?
-2009.

214
00:18:51,571 --> 00:18:54,842
-Quem fez isso? O Zacarias?
-Foi.

215
00:18:56,109 --> 00:18:59,214
-Interessante.
-É, fascinante pra caramba.

216
00:18:59,252 --> 00:19:01,522
Por que não coloca
suas asas

217
00:19:01,522 --> 00:19:04,680
e me põe na minha página
do calendário?

218
00:19:06,616 --> 00:19:10,104
Quisera eu poder simplesmente
colocar as minhas asas,

219
00:19:10,154 --> 00:19:12,906
mas, desculpe,
não tem como.

220
00:19:14,991 --> 00:19:16,774
Você está chapado?

221
00:19:17,271 --> 00:19:19,291
Geralmente, sim.

222
00:19:21,718 --> 00:19:23,766
O que houve com você?

223
00:19:24,455 --> 00:19:26,202
A vida.

224
00:19:53,242 --> 00:19:55,731
Ei, ei!
Cuidado!

225
00:20:06,357 --> 00:20:08,201
Droga.

226
00:20:09,815 --> 00:20:12,076
Não vou mentir.
Eu e ele...

227
00:20:12,077 --> 00:20:14,884
É um negócio bem estranho
de se falar.

228
00:20:14,884 --> 00:20:19,122
Mas, acreditem, se precisarem
saber de alguma coisa, saberão.

229
00:20:20,463 --> 00:20:23,001
Até lá, temos trabalho
para fazer.

230
00:20:28,203 --> 00:20:30,815
-O que foi aquilo?
-O que foi aquilo?

231
00:20:31,553 --> 00:20:33,710
Atirou num cara
a sangue-frio.

232
00:20:33,711 --> 00:20:36,170
Estávamos em zona
de quarentena.

233
00:20:36,440 --> 00:20:40,476
Uns Crotes nos emboscaram.
Crotes, Croatoans.

234
00:20:40,513 --> 00:20:43,891
-Uns deles infectou Yager.
-Como sabia?

235
00:20:44,102 --> 00:20:46,776
Porque tenho experiência.

236
00:20:46,777 --> 00:20:48,987
Vi sintomas
há meia-hora.

237
00:20:48,988 --> 00:20:51,569
Não demoraria
até ele virar.

238
00:20:52,520 --> 00:20:54,808
Não queria
dar notícias ruins a ele.

239
00:20:54,809 --> 00:20:56,234
Notícias ruins?

240
00:20:56,235 --> 00:20:58,108
Matou-o na frente
do seu povo.

241
00:20:58,109 --> 00:21:00,721
-Não acha que os assustou?
-É 2014.

242
00:21:00,721 --> 00:21:04,469
Matar um Crote
é uma coisa comum.

243
00:21:04,469 --> 00:21:08,587
Falar com o meu clone, sim,
que deve tê-los assustado.

244
00:21:08,588 --> 00:21:11,369
-Beleza, olhe...
-Não! Olhe você!

245
00:21:11,370 --> 00:21:15,095
Não é o seu tempo, é o meu.
Eu que tomo as decisões aqui.

246
00:21:15,096 --> 00:21:18,470
Então, quando eu mando
você ficar, você fica!

247
00:21:25,256 --> 00:21:26,685
Desculpe, cara.

248
00:21:26,685 --> 00:21:29,756
Não quero bagunçar
para você... para mim...

249
00:21:30,756 --> 00:21:33,110
-ou para nós...
-Eu sei.

250
00:21:36,131 --> 00:21:40,318
-Foi um fim-de-semana conturbado.
-Nem me diga.

251
00:21:49,320 --> 00:21:51,736
Afinal, qual era a missão?

252
00:22:01,659 --> 00:22:03,291
A Colt?

253
00:22:05,125 --> 00:22:06,524
A Colt.

254
00:22:08,725 --> 00:22:11,967
-Onde estava?
-Em todo lugar.

255
00:22:12,172 --> 00:22:14,770
Ficavam mudando de lugar.

256
00:22:15,050 --> 00:22:18,017
Levei 5 anos, mas...

257
00:22:18,402 --> 00:22:21,016
finalmente consegui.

258
00:22:21,200 --> 00:22:23,453
E hoje à noite...

259
00:22:23,841 --> 00:22:26,713
Hoje à noite,
vou matar o diabo.

260
00:22:37,794 --> 00:22:40,981
Então, é isso?
Essa é "a" Colt?

261
00:22:42,615 --> 00:22:45,492
Se algo matar o Lúcifer,
é isto.

262
00:22:45,604 --> 00:22:49,479
Ótimo. E temos algo
para poder achar o Lúcifer?

263
00:22:49,570 --> 00:22:51,161
Você está bem?

264
00:22:51,161 --> 00:22:54,648
Nós estávamos na cabana
de Jane ontem

265
00:22:54,648 --> 00:22:58,240
e, aparentemente,
nós e a Risa...

266
00:22:58,240 --> 00:22:59,951
temos uma ligação.

267
00:23:03,746 --> 00:23:05,729
Quer calar a boca?

268
00:23:05,730 --> 00:23:08,349
Já sabemos
onde Lúcifer está.

269
00:23:08,972 --> 00:23:10,602
O demônio que pegamos
semana passada

270
00:23:10,602 --> 00:23:14,733
é um dos associados
do chefão.

271
00:23:14,734 --> 00:23:18,219
Um demônio diz onde
o diabo estará e você acredita?

272
00:23:18,220 --> 00:23:22,005
-Confie em mim, ele não mentiu.
-Como sabe?

273
00:23:22,005 --> 00:23:24,006
Nosso líder destemido

274
00:23:24,006 --> 00:23:27,628
tem bastante experiência
em conseguir a verdade.

275
00:23:29,056 --> 00:23:30,702
Tortura?

276
00:23:32,623 --> 00:23:35,869
Então, estamos torturando
de novo?

277
00:23:37,445 --> 00:23:40,204
Não, isso é bom.
Estiloso.

278
00:23:43,061 --> 00:23:46,980
O que foi? Eu gosto
do seu "eu do passado".

279
00:23:47,878 --> 00:23:52,418
Lúcifer está aqui.
Conheço o quarteirão e o prédio.

280
00:23:53,415 --> 00:23:55,615
Ótimo, bem numa
zona quente.

281
00:23:55,616 --> 00:23:58,172
Cheio de Crotes, sim.
Acha imprudente?

282
00:23:58,172 --> 00:23:59,814
Está dizendo
que a gente...

283
00:23:59,815 --> 00:24:03,635
vai subir, matar os demônios
e os Crotes e matar o diabo?

284
00:24:03,636 --> 00:24:06,640
Está bem. Se não gostar
de "imprudente",

285
00:24:06,640 --> 00:24:09,454
-eu usaria "negligente".
-Você vem?

286
00:24:10,811 --> 00:24:14,598
Claro. Mas e ele?
Ele é você 5 anos atrás.

287
00:24:14,599 --> 00:24:17,730
-Se ele se machucar, você já era.
-Ele vem.

288
00:24:17,731 --> 00:24:19,613
Beleza!

289
00:24:19,905 --> 00:24:22,177
Vou preparar os soldados rasos.

290
00:24:22,177 --> 00:24:24,977
-Vamos sair à meia-noite!
-Belezinha!

291
00:24:28,858 --> 00:24:32,177
-Por que vai me levar?
-Relaxe, você vai ficar bem.

292
00:24:33,177 --> 00:24:35,919
O Zacarias vai cuidar
de você, não vai?

293
00:24:37,147 --> 00:24:39,033
Não é isso.

294
00:24:40,218 --> 00:24:42,755
Quero saber
o que está havendo.

295
00:24:46,342 --> 00:24:48,114
Beleza.

296
00:24:52,634 --> 00:24:55,677
Quero que venha
para ver uma coisa.

297
00:24:56,725 --> 00:24:59,272
Quero que veja
nosso irmão.

298
00:25:00,079 --> 00:25:04,192
O Sam?
Pensei que ele tinha morrido.

299
00:25:06,786 --> 00:25:10,315
O Sam não morreu
em Detroit.

300
00:25:10,365 --> 00:25:14,001
-Ele disse "sim".
-"Sim"?

301
00:25:18,056 --> 00:25:19,870
Espere aí.

302
00:25:22,548 --> 00:25:26,453
-Quer dizer que...
-Exato. O grande "sim".

303
00:25:26,762 --> 00:25:28,617
Para o diabo.

304
00:25:28,617 --> 00:25:31,076
Lúcifer vai vesti-lo
para à formatura.

305
00:25:36,364 --> 00:25:39,328
-Por que ele faria isso?
-Quisera eu saber.

306
00:25:40,760 --> 00:25:43,582
Mas agora não temos escolha.

307
00:25:43,680 --> 00:25:47,014
Está nele e não vai sair.

308
00:25:47,596 --> 00:25:50,566
E temos que matá-lo, Dean.

309
00:25:53,298 --> 00:25:55,312
E você precisa ver.

310
00:25:56,180 --> 00:25:59,665
Ver tudo, ver como é ruim,
para poder fazer diferente.

311
00:25:59,665 --> 00:26:00,751
Como assim?

312
00:26:00,751 --> 00:26:02,703
Zacarias vai te levar
de volta, né?

313
00:26:02,704 --> 00:26:04,426
-Para 2009.
-Vai.

314
00:26:04,427 --> 00:26:06,882
Quando voltar para casa...

315
00:26:07,578 --> 00:26:09,358
diga "sim".

316
00:26:10,406 --> 00:26:14,601
-Ouviu? Diga "sim" para Miguel.
-Isso é loucura.

317
00:26:14,779 --> 00:26:17,229
Se eu deixar,
Miguel lutará com o diabo.

318
00:26:17,229 --> 00:26:20,609
-A batalha matará meio planeta.
-Olhe ao seu redor!

319
00:26:20,939 --> 00:26:24,612
É melhor do que planeta nenhum,
que é o que temos!

320
00:26:25,483 --> 00:26:27,763
Eu diria "sim" na hora,
se pudesse.

321
00:26:27,764 --> 00:26:30,049
-Por que não disse?
-Eu tentei!

322
00:26:30,050 --> 00:26:33,793
Gritei "sim" até eu ficar sem ar!
Os anjos não estão ouvindo!

323
00:26:33,794 --> 00:26:35,761
Eles fugiram, desistiram!

324
00:26:35,762 --> 00:26:39,441
-Eu não posso mais, mas você...
-Deve haver outro jeito.

325
00:26:40,165 --> 00:26:43,997
Assim que eu pensava.
Eu era arrogante.

326
00:26:44,416 --> 00:26:47,411
Nunca pensei
que eu ia perder.

327
00:26:48,651 --> 00:26:50,969
Mas estava errado.

328
00:26:53,956 --> 00:26:56,642
Estava errado.

329
00:26:57,585 --> 00:27:02,539
Eu te imploro.
Diga "sim."

330
00:27:11,393 --> 00:27:14,127
Mas você não vai dizer.

331
00:27:15,354 --> 00:27:18,035
Porque eu não disse.

332
00:27:20,179 --> 00:27:23,515
Porque a gente
não é assim, não é verdade?

333
00:27:31,984 --> 00:27:35,646
-Você é mesmo de 2009?
-Acho que sou.

334
00:27:35,647 --> 00:27:37,336
Quer um conselho?

335
00:27:37,337 --> 00:27:40,782
Se você voltar para lá,
esconda papel higiênico.

336
00:27:40,810 --> 00:27:42,295
Entende? Esconda.

337
00:27:42,296 --> 00:27:45,322
Como se fosse feito
de ouro. Porque é.

338
00:27:45,323 --> 00:27:46,453
Obrigado, Chuck.

339
00:27:46,453 --> 00:27:49,973
Vai me agradecer mesmo,
escreva que eu digo.

340
00:27:49,973 --> 00:27:53,163
-Te vejo por aí.
-É. Beleza.

341
00:28:11,513 --> 00:28:14,589
-Deixe-me ver.
-Quer um pouco?

342
00:28:16,824 --> 00:28:18,674
Anfetaminas?

343
00:28:18,870 --> 00:28:21,843
É o antídoto perfeito
para aquele absinto.

344
00:28:24,606 --> 00:28:27,303
Não me entenda mal,
Cass, eu...

345
00:28:27,573 --> 00:28:31,199
Estou feliz por ter
largado mão de ser careta...

346
00:28:31,430 --> 00:28:36,307
mas e essa coisa aí de drogas,
orgias e guru do amor?

347
00:28:37,450 --> 00:28:41,788
-Qual é a graça?
-Dean, não sou mais anjo.

348
00:28:41,788 --> 00:28:44,344
-Como é?
-Eu virei mortal.

349
00:28:44,644 --> 00:28:45,827
Como?

350
00:28:45,828 --> 00:28:48,812
Acho que teve a ver
com a saída dos outros, mas...

351
00:28:48,874 --> 00:28:52,066
quando eles foram embora,
o meu poder, tipo...

352
00:28:52,066 --> 00:28:53,906
se drenou.

353
00:28:54,723 --> 00:28:57,747
E agora, sabe,
sou praticamente humano.

354
00:28:57,748 --> 00:28:59,509
Eu sou um inútil.

355
00:28:59,510 --> 00:29:02,939
Ano passado, quebrei o pé
e fiquei de cama por 2 meses.

356
00:29:02,939 --> 00:29:05,590
Nossa.
Então você é humano.

357
00:29:07,650 --> 00:29:11,207
-Bom, bem-vindo ao clube.
-Obrigado.

358
00:29:11,391 --> 00:29:15,477
Se bem que eu era
de um clube bem melhor.

359
00:29:15,880 --> 00:29:19,514
E agora não tenho poder,
nem felicidade, nem esperança.

360
00:29:19,514 --> 00:29:24,295
Por que não me enterrar
em mulheres e decadência?

361
00:29:24,296 --> 00:29:27,907
É o fim, querido! É para isso
que serve a decadência.

362
00:29:27,998 --> 00:29:31,043
Por que não bater uns gongos
antes do fim?

363
00:29:31,938 --> 00:29:34,027
Mas...

364
00:29:34,473 --> 00:29:37,754
Esse é o meu jeito.

365
00:29:59,295 --> 00:30:02,963
Ali. Janela do 2º andar.
Entraremos lá.

366
00:30:03,844 --> 00:30:05,701
Tem certeza?

367
00:30:06,205 --> 00:30:08,040
Não nos verão chegar.

368
00:30:09,306 --> 00:30:10,906
Confie em mim.

369
00:30:10,974 --> 00:30:13,708
Aprontem as armas.
Vamos em 5 minutos.

370
00:30:13,777 --> 00:30:17,740
Ei, "eu."
Posso falar contigo um instante?

371
00:30:25,221 --> 00:30:27,235
-Diga-me o que está havendo.
-O quê?

372
00:30:27,257 --> 00:30:28,557
Eu te conheço.

373
00:30:28,625 --> 00:30:32,179
Está mentindo para eles
e para mim.

374
00:30:32,587 --> 00:30:34,630
-É mesmo?
-Sim.

375
00:30:34,995 --> 00:30:37,482
Conheço suas expressões
de mentira.

376
00:30:37,517 --> 00:30:39,720
Eu já as vi no espelho.

377
00:30:39,937 --> 00:30:42,787
-Está escondendo algo.
-Não sei do que está falando.

378
00:30:42,787 --> 00:30:46,912
Jura? Não pareço ser
o único com dúvidas.

379
00:30:46,912 --> 00:30:49,004
Então levarei minhas
dúvidas para eles.

380
00:30:49,004 --> 00:30:53,264
-Espera aí.
-O que é?

381
00:30:53,269 --> 00:30:55,232
Olhe ao seu redor.

382
00:30:55,267 --> 00:30:57,864
Esse lugar deveria
estar cheio de Crotes.

383
00:30:57,899 --> 00:30:59,527
Cadê eles?

384
00:31:01,258 --> 00:31:04,137
Eles liberaram
o caminho pra nós.

385
00:31:04,137 --> 00:31:06,688
-Ou seja, isto é uma armadilha.
-Exato.

386
00:31:06,688 --> 00:31:11,286
-Então não podemos ir pela frente.
-A gente não vai. Eles vão.

387
00:31:12,569 --> 00:31:15,828
Eles são iscas.
Nós dois vamos pelos fundos.

388
00:31:18,107 --> 00:31:23,910
Vai colocar os seus amigos em
um moedor de carne? Até o Cass?

389
00:31:24,723 --> 00:31:27,750
Quer usar suas mortes
como distração?

390
00:31:29,153 --> 00:31:31,854
Ah, velho, algo está
quebrado em você.

391
00:31:31,922 --> 00:31:36,017
Eu nunca tomaria decisões assim.
Não sacrificaria meus amigos.

392
00:31:36,017 --> 00:31:38,327
Tem razão.
Você não sacrificaria.

393
00:31:38,327 --> 00:31:42,494
É uma das principais razões
de estarmos nessa bagunça.

394
00:31:42,699 --> 00:31:45,376
Eles contam com você,
confiam em você.

395
00:31:45,376 --> 00:31:48,904
Confiam em mim para matar
o diabo e salvar o mundo,

396
00:31:48,972 --> 00:31:50,405
e é exatamente
o que vou fazer.

397
00:31:50,474 --> 00:31:53,119
Não, não dessa forma.
Não vou permitir.

398
00:31:53,119 --> 00:31:54,769
-É mesmo?
-Sim.

399
00:32:31,848 --> 00:32:33,649
Olá, Dean.

400
00:32:41,325 --> 00:32:43,593
Que surpresa.

401
00:32:44,996 --> 00:32:47,830
Veio de bem longe
para ver isto, não é?

402
00:32:53,737 --> 00:32:55,333
Vá em frente.

403
00:32:55,529 --> 00:32:58,083
-Mate-me.
-Matar você?

404
00:33:02,546 --> 00:33:05,815
Não acha que isso seria
um pouco redundante?

405
00:33:08,420 --> 00:33:11,054
Eu lamento.

406
00:33:11,122 --> 00:33:12,923
Deve ser doloroso...

407
00:33:12,991 --> 00:33:17,103
falar comigo nesta forma.

408
00:33:17,138 --> 00:33:20,611
mas tinha que ser seu irmão,
tinha que ser.

409
00:33:25,069 --> 00:33:28,204
Não precisa ter medo
de mim, Dean.

410
00:33:28,204 --> 00:33:30,663
O que acha que vou fazer?

411
00:33:32,577 --> 00:33:35,666
Sei lá. Talvez fritar o planeta?

412
00:33:37,309 --> 00:33:38,904
Por quê?

413
00:33:39,417 --> 00:33:42,645
Por que iria querer destruir
essa coisa maravilhosa,

414
00:33:42,645 --> 00:33:47,758
lindo em um trilhão
de formas diferentes?

415
00:33:47,758 --> 00:33:51,403
A última perfeita obra de Deus?

416
00:33:55,700 --> 00:33:58,672
Sabe da história de como
eu cai da graça?

417
00:33:58,672 --> 00:34:01,702
Não vai me contar
uma história de ninar, vai?

418
00:34:01,737 --> 00:34:04,359
Meu estômago está
quase sem bílis.

419
00:34:04,394 --> 00:34:06,408
Sabe por que Deus
me castigou?

420
00:34:07,732 --> 00:34:10,687
Porque eu O amava.

421
00:34:11,716 --> 00:34:13,316
Mais do que tudo.

422
00:34:14,752 --> 00:34:17,547
E daí Deus criou...

423
00:34:19,891 --> 00:34:21,591
vocês.

424
00:34:24,095 --> 00:34:28,835
Os macaquinhos sem pêlos.

425
00:34:28,933 --> 00:34:33,416
E Ele nos pediu para nos curvar
diante de vocês.

426
00:34:33,451 --> 00:34:36,886
Para amá-los mais
do que O amávamos.

427
00:34:37,675 --> 00:34:40,744
E eu disse, "Pai...

428
00:34:40,812 --> 00:34:43,213
não posso."

429
00:34:43,280 --> 00:34:48,642
Eu disse, "esses seres humanos
são imperfeitos, assassinos."

430
00:34:49,687 --> 00:34:52,823
E por isso...

431
00:34:52,890 --> 00:34:57,961
Deus fez com que Miguel
me jogasse no inferno.

432
00:34:58,029 --> 00:35:00,731
Agora, diga-me...

433
00:35:00,798 --> 00:35:04,400
O castigo faz jus ao crime?

434
00:35:04,400 --> 00:35:07,069
Principalmente
quando eu estava certo.

435
00:35:08,472 --> 00:35:12,542
Veja o que 6 bilhões de vocês
fizeram com esse planeta.

436
00:35:12,542 --> 00:35:16,025
E quantos de vocês
me culpam por isso?

437
00:35:19,017 --> 00:35:22,181
Não está me enganando, sabia?

438
00:35:22,594 --> 00:35:26,023
Com essa ladainha
de compaixão pelo diabo.

439
00:35:26,415 --> 00:35:30,023
-Eu sei o que você é.
-O que eu sou?

440
00:35:30,023 --> 00:35:31,728
Você é a mesma coisa,
só que maior.

441
00:35:31,796 --> 00:35:35,972
A mesma marca de barata
que venho esmagando a vida toda.

442
00:35:36,359 --> 00:35:40,110
Um sobrenatural de merda,
feio e maligno

443
00:35:40,145 --> 00:35:43,311
com barriga no chão.

444
00:35:43,374 --> 00:35:47,945
A única diferença entre
os monstros e você...

445
00:35:48,012 --> 00:35:50,613
é o tamanho do seu ego.

446
00:35:58,623 --> 00:36:01,257
Gosto de você, Dean.

447
00:36:01,325 --> 00:36:05,263
Eu entendo o que outros
anjos vêem em você.

448
00:36:06,430 --> 00:36:08,331
Tchau.

449
00:36:08,331 --> 00:36:10,933
Nos encontraremos em breve.

450
00:36:13,104 --> 00:36:15,395
É melhor me matar agora!

451
00:36:17,209 --> 00:36:18,608
Perdão?

452
00:36:18,676 --> 00:36:21,133
É melhor me matar agora

453
00:36:21,133 --> 00:36:24,884
ou eu juro que acharei
um jeito de matá-lo.

454
00:36:25,950 --> 00:36:28,566
-E não vou parar.
-Eu sei que não.

455
00:36:29,353 --> 00:36:33,123
Sei que não vai dizer "sim"
a Miguel

456
00:36:33,191 --> 00:36:35,697
e sei que não vai
matar o Sam.

457
00:36:36,180 --> 00:36:38,102
Não importa
o que você faça...

458
00:36:38,162 --> 00:36:42,599
sempre acabará aqui.

459
00:36:42,666 --> 00:36:47,437
Seja qual escolha tomar,
seja qual detalhes alterar,

460
00:36:47,437 --> 00:36:50,491
sempre acabaremos...

461
00:36:52,043 --> 00:36:53,744
aqui.

462
00:36:55,947 --> 00:36:59,350
Eu venço.

463
00:36:59,417 --> 00:37:01,451
Então, eu venço.

464
00:37:03,154 --> 00:37:05,256
Você está errado.

465
00:37:08,126 --> 00:37:10,529
Nos vemos
daqui a 5 anos, Dean.

466
00:37:30,999 --> 00:37:35,556
Se não é o Fantasma do Natal
que me sacaneou.

467
00:37:35,556 --> 00:37:38,500
Já chega.
Dean, já chega.

468
00:37:38,676 --> 00:37:41,660
Você viu, né?
Viu o que acontece.

469
00:37:41,660 --> 00:37:44,689
É o único que pode provar
o contrário ao diabo.

470
00:37:44,781 --> 00:37:46,815
Só diga "sim."

471
00:37:46,883 --> 00:37:49,647
Como vou saber que isso tudo
não é um dos seus truques?

472
00:37:49,682 --> 00:37:53,562
-Uma abracadabra angelical?
-O tempo para truques acabou.

473
00:37:54,358 --> 00:37:56,829
Entregue-se a Miguel.

474
00:37:56,989 --> 00:38:00,262
Diga "sim"
para podermos atacar!

475
00:38:00,330 --> 00:38:02,898
Antes de Lúcifer
chegar até Sam.

476
00:38:02,966 --> 00:38:05,646
Antes que bilhões morram.

477
00:38:26,943 --> 00:38:28,982
Nem.

478
00:38:29,763 --> 00:38:32,007
Nem?

479
00:38:32,595 --> 00:38:36,991
-Ainda não aprendeu a lição?
-Aprendi uma lição, sim.

480
00:38:36,991 --> 00:38:41,630
-Mas não é a que queria ensinar.
-Só vou ter que ensinar de novo!

481
00:38:41,665 --> 00:38:45,548
Porque eu te tenho agora,
e nunca vou te deixar...

482
00:38:48,431 --> 00:38:50,870
Filho da...

483
00:38:52,449 --> 00:38:56,076
Bem na hora, Cass.

484
00:38:56,361 --> 00:38:58,180
Nós tínhamos
um compromisso.

485
00:39:01,992 --> 00:39:04,730
Nunca mude esse seu jeito.

486
00:39:06,430 --> 00:39:11,067
-Como Zacarias achou você?
-Longa história.

487
00:39:11,067 --> 00:39:14,821
Vamos evitar os Testemunhas
de Jeová de agora em diante.

488
00:39:14,821 --> 00:39:19,642
-O que está fazendo?
-Algo que já deveria ter feito.

489
00:39:56,413 --> 00:39:58,347
Sam.

490
00:40:11,428 --> 00:40:15,310
Se estiver falando sério
e quiser voltar mesmo...

491
00:40:17,800 --> 00:40:20,154
deveria segurar isso.

492
00:40:20,189 --> 00:40:22,475
Você deve estar
enferrujado.

493
00:40:30,245 --> 00:40:33,051
Olha, cara, desculpa.

494
00:40:33,840 --> 00:40:38,566
Sei lá. Seja lá o que eu
precise ser, eu estava...

495
00:40:39,022 --> 00:40:41,055
errado.

496
00:40:42,825 --> 00:40:45,242
O que te fez mudar de idéia?

497
00:40:47,531 --> 00:40:49,655
Longa história.

498
00:40:51,234 --> 00:40:54,336
A questão é que...

499
00:40:54,404 --> 00:40:57,845
talvez sejamos o calcanhar
de Aquiles do outro.

500
00:40:57,880 --> 00:41:02,227
Talvez acharão um jeito de nos
usar um contra o outro. Sei lá.

501
00:41:03,746 --> 00:41:07,251
Eu só sei que somos
tudo o que temos.

502
00:41:10,820 --> 00:41:12,521
Mais do que isso.

503
00:41:14,491 --> 00:41:17,744
Nós mantemos humanos
um ao outro.

504
00:41:19,429 --> 00:41:21,396
Obrigado.

505
00:41:22,599 --> 00:41:25,443
Sério. Obrigado.

506
00:41:26,390 --> 00:41:28,526
-Não vou desapontá-lo.
-Ah, eu sei.

507
00:41:28,904 --> 00:41:32,691
Você é o segundo melhor
caçador do planeta.

508
00:41:36,313 --> 00:41:38,667
Então o que faremos agora?

509
00:41:39,249 --> 00:41:42,784
Traçaremos o nosso
próprio futuro.

510
00:41:43,320 --> 00:41:46,414
Acho que não temos escolha.

511
00:41:48,925 --> 00:41:52,134
Tradução e Sincronia:
Spo0ok, Frankensubber e MaKTaiL (BDRip)

