1
00:00:01,950 --> 00:00:03,294
NA ÉPOCA

2
00:00:04,106 --> 00:00:05,534
Algo o transformou
em um monstro.

3
00:00:05,534 --> 00:00:07,190
Sabe com o que estamos lidando?
Croatoan.

4
00:00:07,190 --> 00:00:09,546
-Um vírus demoníaco?
-Guerra demoníaca de germe.

5
00:00:09,588 --> 00:00:12,484
Se todos tiverem?
Se todos ficarmos loucos?

6
00:00:13,276 --> 00:00:18,547
Em 1835, Samuel Colt fez uma arma
que pode matar qualquer coisa.

7
00:00:18,547 --> 00:00:20,131
-Sou um recipiente?
-Você é "o" recipiente.

8
00:00:20,131 --> 00:00:23,602
Miguel precisa do meu aval
para poder me possuir.

9
00:00:23,602 --> 00:00:26,175
-Infelizmente, sim.
-A resposta é não.

10
00:00:26,175 --> 00:00:28,717
-Sabe quem eu sou.
-Lúcifer.

11
00:00:28,717 --> 00:00:31,175
É o escolhido, Sam.
É o meu recipiente.

12
00:00:31,175 --> 00:00:32,811
Isso nunca vai rolar.

13
00:00:32,811 --> 00:00:34,386
-Sei que não confia em mim.
-Do que se deu conta?

14
00:00:34,386 --> 00:00:38,803
Que sou perigoso. É melhor
seguirmos caminhos separados.

15
00:00:38,866 --> 00:00:42,585
AGORA

16
00:00:43,345 --> 00:00:46,316
Boa noite, irmão. Sua alma
está pronta pro arrebatamento?

17
00:00:46,316 --> 00:00:48,014
Obrigado, senhor.
Deus o abençoe.

18
00:00:48,660 --> 00:00:50,983
Boa noite, gente. Suas almas
estão prontas pro arrebatamento?

19
00:00:50,983 --> 00:00:53,754
Gostaria de mostrá-los exatamente
o que é o amor de Deus pra vocês.

20
00:00:53,754 --> 00:00:55,119
Deus os abençoe.

21
00:00:55,963 --> 00:01:00,590
Com licença, amigo, já parou pra
pensar nos planos de Deus pra você?

22
00:01:02,059 --> 00:01:03,841
Até demais, chapa.

23
00:01:08,601 --> 00:01:11,135
Estamos falando
da Colt, né?

24
00:01:11,458 --> 00:01:14,448
<i>-Tipo, "a" Colt.
-Sim.

25
00:01:14,448 --> 00:01:18,854
Não faz sentido. Por que demônios
ficariam com uma arma que os mata?

26
00:01:18,854 --> 00:01:21,365
O quê?
O que disse?

27
00:01:21,365 --> 00:01:25,190
Não entendi.

28
00:01:25,190 --> 00:01:29,514
É meio engraçado falar com um
mensageiro de Deus por celular.

29
00:01:29,514 --> 00:01:31,566
É como ver um Hell Angel
andar numa mobilete.

30
00:01:31,566 --> 00:01:34,681
Isso não é engraçado, Dean.
Meus créditos estão acabando.

31
00:01:34,681 --> 00:01:39,756
Está bem. Mas é sério, os demônios
já derreteram a arma a essa altura.

32
00:01:39,756 --> 00:01:41,329
Não foi o que eu ouvi.

33
00:01:41,329 --> 00:01:44,027
<i>Se for verdade
e você ainda estiver

34
00:01:44,027 --> 00:01:46,705
na louca tarefa
de matar o diabo,

35
00:01:46,705 --> 00:01:49,353
<i>-vamos matá-lo assim.
-Por onde começamos?

36
00:01:49,759 --> 00:01:52,530
-Onde está agora?
-Na Cidade de Kansas.

37
00:01:55,062 --> 00:01:58,312
-Hotel Century, quarto 113.
-Estarei aí imediatamente.

38
00:01:58,312 --> 00:02:00,104
<i>Opa, opa, opa.
Qual é, cara.

39
00:02:00,104 --> 00:02:04,596
Acabei de dirigir 16 horas
direto. Sou humano.

40
00:02:04,596 --> 00:02:06,367
<i>-E quero fazer coisas.
-Que coisas?

41
00:02:06,367 --> 00:02:08,575
Comer, por exemplo.
E dormir.

44
00:02:14,442 --> 00:02:15,557
<i>Certo.

45
00:02:15,557 --> 00:02:16,745
Eu vou só...

46
00:02:21,495 --> 00:02:22,860
esperar aqui, então.

47
00:02:34,873 --> 00:02:37,478
Caramba, Cass,
eu preciso dormir.

48
00:02:38,092 --> 00:02:41,886
<i>-Dean, sou eu.
-Sam?

49
00:02:43,678 --> 00:02:46,772
<i>-São 4:15.
-É importante.

50
00:02:49,210 --> 00:02:51,295
Então você é o recipiente dele?

51
00:02:53,087 --> 00:02:55,421
Lúcifer vai te vestir
para à formatura?

52
00:02:56,150 --> 00:02:57,265
Foi o que ele disse.

53
00:02:57,265 --> 00:03:00,734
Quando pensou que estava fora,
te puxam de novo, hein?

54
00:03:00,734 --> 00:03:03,109
Então, é isso?
Essa é sua reação?

55
00:03:03,109 --> 00:03:06,622
-O que esperava?
-Um pouco de pânico, talvez?

56
00:03:06,622 --> 00:03:09,716
Já virou rotina as revelações
abaladoras a essa altura.

57
00:03:09,716 --> 00:03:13,456
<i>-O que vamos fazer?
-O que você quer fazer?

58
00:03:14,622 --> 00:03:16,697
Para começar,
eu quero voltar.

59
00:03:16,697 --> 00:03:18,020
-Sam.
-Estou falando sério.

60
00:03:18,020 --> 00:03:22,458
Não aguento mais ser marionete
desses filhos da puta. Vou caçá-lo.

61
00:03:22,458 --> 00:03:25,886
Estamos de volta à vingança?
Pois deu muito certo da última vez.

62
00:03:26,157 --> 00:03:29,721
Vingança, não.
Redenção.

63
00:03:29,721 --> 00:03:32,899
Então você vai voltar e voltaremos
a ser a dupla dinâmica outra vez?

64
00:03:32,899 --> 00:03:36,868
Dean, eu consigo, sério.
Vou provar para você.

65
00:03:40,858 --> 00:03:44,006
Olha, Sam, não importa...

66
00:03:44,766 --> 00:03:46,287
o que fizermos...

67
00:03:47,986 --> 00:03:50,788
Acontece que nós
dois, somos o...

68
00:03:51,392 --> 00:03:54,644
o fogo e óleo do Armagedon.
Só nessa base:

69
00:03:54,853 --> 00:03:56,676
Deveríamos escolher
um hemisfério

70
00:03:58,405 --> 00:04:00,353
e ficar longe um do outro
pra sempre.

71
00:04:00,353 --> 00:04:01,312
<i>Não precisa ser assim.

72
00:04:01,312 --> 00:04:03,395
<i>-Podemos combater isso.
-Sim, podemos.

73
00:04:03,656 --> 00:04:05,010
Mas não juntos.

74
00:04:06,491 --> 00:04:10,377
Não somos tão fortes quando
estamos juntos, Sam,

75
00:04:11,075 --> 00:04:12,721
creio que somos mais fracos.

76
00:04:13,836 --> 00:04:16,909
Porque o que temos
entre nós:

77
00:04:16,909 --> 00:04:19,067
amor, família,
o que quer que seja,

78
00:04:19,067 --> 00:04:22,693
sempre vão usar
isso contra nós.

79
00:04:23,130 --> 00:04:24,641
<i>E sabe disso.

80
00:04:30,256 --> 00:04:32,008
Somos melhor separados.

81
00:04:33,091 --> 00:04:37,675
Temos mais chances de se esquivar
de Lúcifer e Miguel e de tudo

82
00:04:39,529 --> 00:04:43,730
-se seguirmos caminhos sozinhos.
-Dean, não faça isso.

83
00:04:46,334 --> 00:04:47,543
Tchau, Sam.

84
00:05:36,670 --> 00:05:40,139
Tradução e Sincronia:
Spo0ok e Frankensubber

85
00:05:40,139 --> 00:05:43,785
Sincronia DVDRip: DeaThXGmP

86
00:06:40,883 --> 00:06:42,133
Garotinha?

87
00:06:46,061 --> 00:06:47,280
Garotinha?

88
00:06:50,063 --> 00:06:51,240
Está machucada?

89
00:06:54,949 --> 00:06:57,397
Sabe que o lance de não falar nada
é meio tenebroso, né?

90
00:07:15,434 --> 00:07:16,465
Droga.

91
00:08:37,672 --> 00:08:40,089
1º de agosto de 2014?

92
00:09:00,543 --> 00:09:02,522
Isso nunca é um bom sinal.

93
00:09:06,148 --> 00:09:10,306
"Pandemia Croatoan
alcança a Austrália."

94
00:09:11,233 --> 00:09:13,640
Sabia que era você nesse lance
de "De Volta Para o Futuro."

95
00:09:13,900 --> 00:09:16,348
"Presidente Palin defende
bombardeamento em Houston."

96
00:09:16,546 --> 00:09:20,528
Está bom para comprar imóveis lá.
Vejamos em esportes.

97
00:09:21,174 --> 00:09:23,111
Ah é, não existe mais esportes.

98
00:09:23,111 --> 00:09:25,424
Congresso revogou o direito
de assembléia de grupo.

99
00:09:25,424 --> 00:09:28,445
Quer dizer, o que sobrou deles.
Longe de ser um quórum.

100
00:09:28,445 --> 00:09:29,518
Como me achou?

101
00:09:29,518 --> 00:09:32,927
Tivemos que recorrer a recursos
anticonvencionais ultimamente.

102
00:09:32,927 --> 00:09:34,281
Informantes humanos.

103
00:09:34,281 --> 00:09:38,219
Temos feito visitas
inspirativas aos grupos cristãos.

104
00:09:38,219 --> 00:09:40,157
Receberam sua imagem,
vão ficar de olho.

105
00:09:40,157 --> 00:09:42,198
O fanático bíblico
fora do hotel.

106
00:09:42,198 --> 00:09:45,263
-Ele me entregou?
-Promissores soldados cristãos.

107
00:09:45,263 --> 00:09:49,399
Já teve sua diversão, agora
mande-me de volta, desgraça!

108
00:09:49,670 --> 00:09:52,243
Você voltará, no tempo certo.

109
00:09:52,243 --> 00:09:54,233
Queremos que você fique
um pouco no banho maria.

110
00:09:54,847 --> 00:09:57,100
-Banho maria?
-Três dias, Dean,

111
00:09:58,110 --> 00:10:00,579
para ver aonde esse
curso de ação leva você.

112
00:10:00,579 --> 00:10:01,579
Como assim?

113
00:10:01,579 --> 00:10:05,444
Suas escolhas
têm consequências.

114
00:10:06,778 --> 00:10:10,092
Isso que acontece ao mundo
se ainda disser "não" a Miguel.

115
00:10:12,572 --> 00:10:14,134
Faça uma análise.

116
00:10:26,502 --> 00:10:27,804
Bobby?

117
00:10:30,148 --> 00:10:31,992
Bobby, estou entrando!

118
00:11:06,074 --> 00:11:07,981
Cadê todo mundo, Bobby?

119
00:11:22,078 --> 00:11:23,713
"Acampamento Chitaqua."

120
00:11:49,524 --> 00:11:51,128
Meu Impalinha!

121
00:12:03,027 --> 00:12:05,662
Impalinha, o que
fizeram com você?

122
00:12:34,325 --> 00:12:37,357
-O que é isso?
-Eu que pergunto, não acha?

123
00:12:37,971 --> 00:12:42,901
Dê-me uma boa razão
para não matar você agora.

124
00:12:44,141 --> 00:12:46,662
Porque só estaria
machucando a si mesmo.

125
00:12:46,662 --> 00:12:47,808
Engraçadinho.

126
00:12:50,923 --> 00:12:52,341
Olha, cara...

127
00:12:53,571 --> 00:12:56,779
Eu não sou metamorfo, demônio
ou qualquer coisa, beleza?

128
00:12:56,779 --> 00:12:59,529
Eu sei. Fiz todos os testes
enquanto estava apagado.

129
00:12:59,529 --> 00:13:02,498
Prata, sal, água benta,
nada deu jeito.

130
00:13:03,634 --> 00:13:05,272
Mas sabe o que foi engraçado...

131
00:13:06,032 --> 00:13:10,314
Foi que você tinha minha
chave-mestra, cortador e canivete.

132
00:13:10,855 --> 00:13:12,658
Agora queira explicar isso?

133
00:13:13,074 --> 00:13:16,493
E a semelhança, de quebra?

134
00:13:17,921 --> 00:13:19,379
Zacarias.

135
00:13:23,952 --> 00:13:24,921
Como é?

136
00:13:24,921 --> 00:13:27,671
Eu sou você
no fim de 2009.

137
00:13:27,671 --> 00:13:32,330
Zac me tirou da cama e me
jogou cinco anos no futuro.

138
00:13:32,330 --> 00:13:34,747
-Cadê ele? Quero falar com ele.
-Sei lá.

139
00:13:34,945 --> 00:13:36,664
-Ah, você não sabe.
-Não, não sei.

140
00:13:36,872 --> 00:13:39,477
Só quero voltar pra droga
da minha época, beleza?

141
00:13:46,177 --> 00:13:47,615
Se você é eu...

142
00:13:48,990 --> 00:13:51,188
Então me diga uma coisa
que somente eu saberia.

143
00:13:59,212 --> 00:14:00,680
Rhonda Hurley.

144
00:14:01,545 --> 00:14:05,139
Nós tínhamos 19 anos.

145
00:14:06,964 --> 00:14:08,923
Ela nos obrigou a vestir
a calcinha dela.

146
00:14:09,944 --> 00:14:12,631
Era rosa e de cetim.

147
00:14:12,631 --> 00:14:17,090
E quer saber?
A gente meio que gostou.

148
00:14:19,676 --> 00:14:20,874
Acertou.

149
00:14:27,718 --> 00:14:30,458
Zac te trouxe aqui para ver
como as coisas estão ruins?

150
00:14:30,458 --> 00:14:31,552
Acho que sim.

151
00:14:33,221 --> 00:14:36,117
Vírus Croatoan, é?
Este é o plano deles?

152
00:14:36,117 --> 00:14:38,909
É eficiente, incurável,

153
00:14:38,909 --> 00:14:42,721
e assustador pra cacete.
Transforma pessoas em monstros.

154
00:14:42,721 --> 00:14:45,817
Começou pelas cidades grandes
há uns dois anos.

155
00:14:45,817 --> 00:14:48,213
O mundo foi à merda
depois disso.

156
00:14:49,151 --> 00:14:50,349
E o Sam?

157
00:14:58,591 --> 00:15:00,790
Confronto de peso em Detroit.

158
00:15:02,342 --> 00:15:05,061
Até onde sei, Sam
não sobreviveu.

159
00:15:08,655 --> 00:15:10,813
-Não estava com ele?
-Não.

160
00:15:13,636 --> 00:15:16,158
Eu e o Sam
não nos falamos...

161
00:15:17,366 --> 00:15:19,116
há uns bons 5 anos.

162
00:15:22,941 --> 00:15:24,608
Nunca tentamos achá-lo?

163
00:15:26,629 --> 00:15:29,004
Tinha outras pessoas
com que se preocupar.

164
00:15:29,004 --> 00:15:31,536
-Aonde vai?
-Vou fazer uma coisa.

165
00:15:32,713 --> 00:15:35,226
-E vai me deixar aqui?
-Vou.

166
00:15:35,226 --> 00:15:37,788
Tenho um acampamento
de sobreviventes inquietos

167
00:15:37,788 --> 00:15:39,664
com o Apocalipse
na cabeça deles.

168
00:15:39,664 --> 00:15:42,268
Não quero ver outra versão
de "Operação Cupido".

169
00:15:43,154 --> 00:15:46,498
-Então, sim, vai ficar aí.
-Então, beleza. Ótimo.

170
00:15:46,498 --> 00:15:48,416
Mas não precisa
me algemar.

171
00:15:49,864 --> 00:15:52,448
Ah, qual é!
Não confia em si mesmo?

172
00:15:53,646 --> 00:15:56,563
Não.
Com certeza não.

173
00:16:01,305 --> 00:16:02,388
Babaca.

174
00:16:27,072 --> 00:16:29,957
Oi, Dean.
Tem um segundo?

175
00:16:30,520 --> 00:16:33,927
Não. Sim!
Acho que tenho, sim.

176
00:16:33,927 --> 00:16:35,531
-Oi, Chuck.
-Oi.

177
00:16:35,531 --> 00:16:37,877
Temos bastante comida
enlatada por enquanto,

178
00:16:37,877 --> 00:16:41,304
mas não temos quase nada
de perecíveis e higiene.

179
00:16:41,304 --> 00:16:43,648
Não ficarão contentes
com isso.

180
00:16:43,648 --> 00:16:46,482
Então, o que acha bom
fazermos?

181
00:16:47,617 --> 00:16:49,286
Não sei.

182
00:16:50,286 --> 00:16:52,891
Que tal compartilhar?

183
00:16:52,891 --> 00:16:54,745
Saca? Como num kibutz.

184
00:16:55,933 --> 00:16:58,797
Não era para você estar
fazendo uma missão?

185
00:16:58,797 --> 00:17:00,839
Com certeza.
E estou indo.

186
00:17:03,175 --> 00:17:05,154
-Calma, moça!
-É Risa.

187
00:17:05,154 --> 00:17:07,988
Você passou a noite
na cabana de Jane, não?

188
00:17:07,988 --> 00:17:10,592
O quê?
Eu passei, é?

189
00:17:11,280 --> 00:17:13,676
Achei que tínhamos
uma "ligação".

190
00:17:13,676 --> 00:17:15,970
-Tenho certeza de que temos.
-É?

191
00:17:15,970 --> 00:17:18,470
-Oi, Risa.
-Vá se ferrar.

192
00:17:19,762 --> 00:17:22,606
Querem me matar
por coisas que ainda nem fiz.

193
00:17:22,606 --> 00:17:25,606
-O quê?
-Nada, deixa pra lá.

194
00:17:25,939 --> 00:17:29,431
Ei, Chuck, o Cass
ainda está aqui?

195
00:17:29,806 --> 00:17:32,984
Está. Acho que ele não vai
a lugar nenhum.

196
00:17:44,935 --> 00:17:46,310
Deste jeito...

197
00:17:47,601 --> 00:17:50,768
somos todos fragmentos
de percepção total.

198
00:17:52,854 --> 00:17:55,375
Só um compartimento

199
00:17:55,375 --> 00:17:58,625
no olho da libélula
da inteligência coletiva.

200
00:17:59,500 --> 00:18:01,188
Agora...

201
00:18:01,188 --> 00:18:04,586
a chave para essa percepção
total e compartilhada

202
00:18:04,586 --> 00:18:05,659
é...

203
00:18:06,440 --> 00:18:09,159
é surpreendentemente
física.

204
00:18:11,003 --> 00:18:12,170
Com licença.

205
00:18:12,170 --> 00:18:15,337
Tenho que falar
com o nosso líder destemido.

206
00:18:15,337 --> 00:18:17,589
Vão se lavar para a orgia.

207
00:18:21,329 --> 00:18:23,517
Vocês são tão lindas.

208
00:18:31,770 --> 00:18:33,384
Virou hippie?

209
00:18:33,384 --> 00:18:36,176
Pensei que tinha parado
de me rotular.

210
00:18:38,406 --> 00:18:41,031
-Temos que conversar.
-Opa, que estranho!

211
00:18:41,031 --> 00:18:43,294
-O que foi?
-Você...

212
00:18:43,700 --> 00:18:46,513
-Você não é o "você de agora".
-Não!

213
00:18:46,513 --> 00:18:48,513
Sim! Exatamente!

214
00:18:48,513 --> 00:18:50,971
-De que ano você veio?
-2009.

215
00:18:51,732 --> 00:18:55,255
-Quem fez isso? O Zacarias?
-Foi.

216
00:18:56,401 --> 00:18:59,318
-Interessante.
-É, fascinante pra caramba.

217
00:19:00,151 --> 00:19:02,391
Por que não coloca
suas asas

218
00:19:02,391 --> 00:19:04,589
e me põe na minha página
do calendário?

219
00:19:06,693 --> 00:19:10,581
Quisera eu poder simplesmente
colocar as minhas asas,

220
00:19:10,581 --> 00:19:13,134
mas, desculpe,
não tem como.

221
00:19:15,269 --> 00:19:17,009
Você está chapado?

222
00:19:17,394 --> 00:19:19,459
Geralmente, sim.

223
00:19:22,001 --> 00:19:23,376
O que houve com você?

224
00:19:24,637 --> 00:19:25,970
A vida.

225
00:19:53,310 --> 00:19:56,425
Ei, ei!
Cuidado!

226
00:20:06,521 --> 00:20:07,886
Droga.

227
00:20:09,826 --> 00:20:12,211
Não vou mentir.
Eu e ele...

228
00:20:12,211 --> 00:20:14,941
É um negócio bem estranho
de se falar.

229
00:20:14,941 --> 00:20:19,222
Mas, acreditem, se precisarem
saber de alguma coisa, saberão.

230
00:20:20,681 --> 00:20:22,943
Até lá, temos trabalho
para fazer.

231
00:20:28,215 --> 00:20:31,257
-O que foi aquilo?
-O que foi aquilo?

232
00:20:31,257 --> 00:20:33,694
Atirou num cara
a sangue-frio.

233
00:20:33,694 --> 00:20:36,280
Estávamos em zona
de quarentena.

234
00:20:36,280 --> 00:20:40,645
Uns Crotes nos emboscaram.
Crotes, Croatoans.

235
00:20:40,645 --> 00:20:44,124
-Uns deles infectou Yager.
-Como sabia?

236
00:20:44,124 --> 00:20:46,562
Porque tenho experiência.

237
00:20:46,562 --> 00:20:48,939
Vi sintomas
há meia-hora.

238
00:20:48,939 --> 00:20:50,898
Não demoraria
até ele virar.

239
00:20:52,096 --> 00:20:54,773
Não queria
dar notícias ruins a ele.

240
00:20:54,773 --> 00:20:56,148
Notícias ruins?

241
00:20:56,148 --> 00:20:58,117
Matou-o na frente
do seu povo.

242
00:20:58,117 --> 00:21:00,911
-Não acha que os assustou?
-É 2014.

243
00:21:00,911 --> 00:21:04,412
Matar um Crote
é uma coisa comum.

244
00:21:04,412 --> 00:21:08,672
Falar com o meu clone, sim,
que deve tê-los assustado.

245
00:21:08,672 --> 00:21:11,391
-Beleza, olhe...
-Não! Olhe você!

246
00:21:11,391 --> 00:21:15,102
Não é o seu tempo, é o meu.
Eu que tomo as decisões aqui.

247
00:21:15,102 --> 00:21:18,113
Então, quando eu mando
você ficar, você fica!

248
00:21:24,990 --> 00:21:26,095
Desculpe, cara.

249
00:21:26,095 --> 00:21:30,012
Não quero bagunçar
para você... para mim...

250
00:21:30,522 --> 00:21:32,616
-ou para nós...
-Eu sei.

251
00:21:35,783 --> 00:21:40,837
-Foi um fim-de-semana conturbado.
-Nem me diga.

252
00:21:49,349 --> 00:21:50,872
Afinal, qual era a missão?

253
00:22:01,446 --> 00:22:02,687
A Colt?

254
00:22:05,198 --> 00:22:06,406
A Colt.

255
00:22:08,563 --> 00:22:11,751
-Onde estava?
-Em todo lugar.

256
00:22:12,053 --> 00:22:13,928
Ficavam mudando de lugar.

257
00:22:15,138 --> 00:22:17,420
Levei 5 anos, mas...

258
00:22:18,284 --> 00:22:19,837
finalmente consegui.

259
00:22:21,108 --> 00:22:22,337
E hoje à noite...

260
00:22:24,024 --> 00:22:26,191
Hoje à noite,
vou matar o diabo.

261
00:22:37,173 --> 00:22:40,957
Então, é isso?
Essa é "a" Colt?

262
00:22:42,353 --> 00:22:44,801
Se algo matar o Lúcifer,
é isto.

263
00:22:45,405 --> 00:22:49,239
Ótimo. E temos algo
para poder achar o Lúcifer?

264
00:22:49,947 --> 00:22:50,854
Você está bem?

265
00:22:50,854 --> 00:22:54,231
Nós estávamos na cabana
de Jane ontem

266
00:22:54,231 --> 00:22:58,221
e, aparentemente,
nós e a Risa...

267
00:22:58,221 --> 00:22:59,596
temos uma ligação.

268
00:23:03,472 --> 00:23:05,192
Quer calar a boca?

269
00:23:05,192 --> 00:23:08,495
Já sabemos
onde Lúcifer está.

270
00:23:08,495 --> 00:23:11,349
O demônio que pegamos
semana passada

271
00:23:11,349 --> 00:23:14,131
é um dos associados
do chefão.

272
00:23:14,131 --> 00:23:17,716
Um demônio diz onde
o diabo estará e você acredita?

273
00:23:17,716 --> 00:23:21,654
-Confie em mim, ele não mentiu.
-Como sabe?

274
00:23:21,654 --> 00:23:23,175
Nosso líder destemido

275
00:23:23,175 --> 00:23:26,967
tem bastante experiência
em conseguir a verdade.

276
00:23:28,717 --> 00:23:29,980
Tortura?

277
00:23:32,532 --> 00:23:35,637
Então, estamos torturando
de novo?

278
00:23:36,783 --> 00:23:39,772
Não, isso é bom.
Estiloso.

279
00:23:42,691 --> 00:23:45,900
O que foi? Eu gosto
do seu "eu do passado".

280
00:23:47,421 --> 00:23:51,901
Lúcifer está aqui.
Conheço o quarteirão e o prédio.

281
00:23:52,921 --> 00:23:55,528
Ótimo, bem numa
zona quente.

282
00:23:55,528 --> 00:23:58,080
Cheio de Crotes, sim.
Acha imprudente?

283
00:23:58,080 --> 00:23:59,799
Está dizendo
que a gente...

284
00:23:59,799 --> 00:24:04,154
vai subir, matar os demônios
e os Crotes e matar o diabo?

285
00:24:04,154 --> 00:24:06,393
Está bem. Se não gostar
de "imprudente",

286
00:24:06,393 --> 00:24:09,125
-eu usaria "negligente".
-Você vem?

287
00:24:10,427 --> 00:24:14,271
Claro. Mas e ele?
Ele é você 5 anos atrás.

288
00:24:14,271 --> 00:24:17,240
-Se ele se machucar, você já era.
-Ele vem.

289
00:24:17,240 --> 00:24:18,897
Beleza!

290
00:24:20,670 --> 00:24:21,899
Vou preparar os soldados rasos.

291
00:24:21,899 --> 00:24:25,201
-Vamos sair à meia-noite!
-Belezinha!

292
00:24:28,462 --> 00:24:31,650
-Por que vai me levar?
-Relaxe, você vai ficar bem.

293
00:24:32,944 --> 00:24:34,683
O Zacarias vai cuidar
de você, não vai?

294
00:24:36,829 --> 00:24:38,204
Não é isso.

295
00:24:39,892 --> 00:24:41,590
Quero saber
o que está havendo.

296
00:24:45,895 --> 00:24:47,218
Beleza.

297
00:24:52,291 --> 00:24:54,458
Quero que venha
para ver uma coisa.

298
00:24:56,250 --> 00:24:58,252
Quero que veja
nosso irmão.

299
00:24:59,544 --> 00:25:03,502
O Sam?
Pensei que ele tinha morrido.

300
00:25:06,409 --> 00:25:08,690
O Sam não morreu
em Detroit.

301
00:25:09,859 --> 00:25:13,255
-Ele disse "sim".
-"Sim"?

302
00:25:18,151 --> 00:25:19,381
Espere aí.

303
00:25:22,131 --> 00:25:25,748
-Quer dizer que...
-Exato. O grande "sim".

304
00:25:26,383 --> 00:25:27,811
Para o diabo.

305
00:25:28,134 --> 00:25:30,384
Lúcifer vai vesti-lo
para à formatura.

306
00:25:36,365 --> 00:25:38,939
-Por que ele faria isso?
-Quisera eu saber.

307
00:25:40,335 --> 00:25:42,345
Mas agora não temos escolha.

308
00:25:43,533 --> 00:25:45,762
Está nele e não vai sair.

309
00:25:47,473 --> 00:25:50,087
E temos que matá-lo, Dean.

310
00:25:53,056 --> 00:25:54,650
E você precisa ver.

311
00:25:55,848 --> 00:25:59,432
Ver tudo, ver como é ruim,
para poder fazer diferente.

312
00:25:59,432 --> 00:26:00,215
Como assim?

313
00:26:00,434 --> 00:26:02,486
Zacarias vai te levar
de volta, né?

314
00:26:02,486 --> 00:26:03,882
-Para 2009.
-Vai.

315
00:26:03,882 --> 00:26:05,508
Quando voltar para casa...

316
00:26:07,279 --> 00:26:08,862
diga "sim".

317
00:26:09,904 --> 00:26:14,187
-Ouviu? Diga "sim" para Miguel.
-Isso é loucura.

318
00:26:14,187 --> 00:26:16,865
Se eu deixar,
Miguel lutará com o diabo.

319
00:26:16,865 --> 00:26:19,844
-A batalha matará meio planeta.
-Olhe ao seu redor!

320
00:26:20,605 --> 00:26:24,042
É melhor do que planeta nenhum,
que é o que temos!

321
00:26:24,878 --> 00:26:27,149
Eu diria "sim" na hora,
se pudesse.

322
00:26:27,149 --> 00:26:29,316
-Por que não disse?
-Eu tentei!

323
00:26:29,316 --> 00:26:33,389
Gritei "sim" até eu ficar sem ar!
Os anjos não estão ouvindo!

324
00:26:33,389 --> 00:26:35,514
Eles fugiram, desistiram!

325
00:26:35,514 --> 00:26:39,079
-Eu não posso mais, mas você...
-Deve haver outro jeito.

326
00:26:39,777 --> 00:26:43,256
Assim que eu pensava.
Eu era arrogante.

327
00:26:43,861 --> 00:26:46,173
Nunca pensei
que eu ia perder.

328
00:26:48,236 --> 00:26:49,988
Mas estava errado.

329
00:26:53,551 --> 00:26:55,051
Estava errado.

330
00:26:57,010 --> 00:27:01,906
Eu te imploro.
Diga "sim."

331
00:27:11,263 --> 00:27:12,649
Mas você não vai dizer.

332
00:27:15,015 --> 00:27:16,620
Porque eu não disse.

333
00:27:19,828 --> 00:27:21,985
Porque a gente
não é assim, não é verdade?

334
00:27:31,519 --> 00:27:35,425
-Você é mesmo de 2009?
-Acho que sou.

335
00:27:35,425 --> 00:27:36,894
Quer um conselho?

336
00:27:36,894 --> 00:27:40,365
Se você voltar para lá,
esconda papel higiênico.

337
00:27:40,365 --> 00:27:41,959
Entende? Esconda.

338
00:27:41,959 --> 00:27:44,876
Como se fosse feito
de ouro. Porque é.

339
00:27:44,876 --> 00:27:45,710
Obrigado, Chuck.

340
00:27:45,710 --> 00:27:48,762
Vai me agradecer mesmo,
escreva que eu digo.

341
00:27:49,168 --> 00:27:51,096
-Te vejo por aí.
-É. Beleza.

342
00:28:11,278 --> 00:28:14,143
-Deixe-me ver.
-Quer um pouco?

343
00:28:16,404 --> 00:28:17,771
Anfetaminas?

344
00:28:18,229 --> 00:28:20,760
É o antídoto perfeito
para aquele absinto.

345
00:28:23,865 --> 00:28:26,365
Não me entenda mal,
Cass, eu...

346
00:28:27,136 --> 00:28:30,409
Estou feliz por ter
largado mão de ser careta...

347
00:28:30,638 --> 00:28:36,118
mas e essa coisa aí de drogas,
orgias e guru do amor?

348
00:28:36,920 --> 00:28:41,462
-Qual é a graça?
-Dean, não sou mais anjo.

349
00:28:41,462 --> 00:28:43,683
-Como é?
-Eu virei mortal.

350
00:28:44,142 --> 00:28:45,298
Como?

351
00:28:45,298 --> 00:28:48,309
Acho que teve a ver
com a saída dos outros,

352
00:28:48,309 --> 00:28:50,809
mas quando eles foram embora,
o meu poder, tipo...

353
00:28:51,517 --> 00:28:53,122
se drenou.

354
00:28:53,684 --> 00:28:57,197
E agora, sabe,
sou praticamente humano.

355
00:28:57,197 --> 00:28:58,812
Eu sou um inútil.

356
00:28:58,812 --> 00:29:02,020
Ano passado, quebrei o pé
e fiquei de cama por 2 meses.

357
00:29:02,270 --> 00:29:05,093
Nossa.
Então você é humano.

358
00:29:07,062 --> 00:29:09,002
-Bom, bem-vindo ao clube.
-Obrigado.

359
00:29:11,023 --> 00:29:14,232
Se bem que eu era
de um clube bem melhor.

360
00:29:15,148 --> 00:29:18,805
E agora não tenho poder,
nem felicidade, nem esperança.

361
00:29:18,805 --> 00:29:23,818
Por que não me enterrar
em mulheres e decadência?

362
00:29:23,818 --> 00:29:27,506
É o fim, querido! É para isso
que serve a decadência.

363
00:29:27,506 --> 00:29:30,516
Por que não bater uns gongos
antes do fim?

364
00:29:31,527 --> 00:29:33,602
Mas...

365
00:29:33,998 --> 00:29:36,196
Esse é o meu jeito.

366
00:29:58,796 --> 00:30:02,369
Ali. Janela do 2º andar.
Entraremos lá.

367
00:30:03,504 --> 00:30:05,067
Tem certeza?

368
00:30:05,432 --> 00:30:07,088
Não nos verão chegar.

369
00:30:08,557 --> 00:30:09,578
Confie em mim.

370
00:30:10,215 --> 00:30:13,164
Aprontem as armas.
Vamos em 5 minutos.

371
00:30:13,164 --> 00:30:17,185
Ei, "eu."
Posso falar contigo um instante?

372
00:30:24,219 --> 00:30:26,490
-Diga-me o que está havendo.
-O quê?

373
00:30:26,490 --> 00:30:27,604
Eu te conheço.

374
00:30:28,073 --> 00:30:30,459
Está mentindo para eles
e para mim.

375
00:30:31,448 --> 00:30:33,667
-É mesmo?
-Sim.

376
00:30:34,178 --> 00:30:36,566
Conheço suas expressões
de mentira.

377
00:30:36,566 --> 00:30:38,326
Eu já as vi no espelho.

378
00:30:39,253 --> 00:30:41,837
-Está escondendo algo.
-Não sei do que está falando.

379
00:30:41,837 --> 00:30:46,098
Jura? Não pareço ser
o único com dúvidas.

380
00:30:46,098 --> 00:30:48,548
Então levarei minhas
dúvidas para eles.

381
00:30:49,256 --> 00:30:52,090
-Espera aí.
-O que é?

382
00:30:52,340 --> 00:30:54,288
Olhe ao seu redor.

383
00:30:54,288 --> 00:30:57,309
Esse lugar deveria
estar cheio de Crotes.

384
00:30:57,309 --> 00:30:58,601
Cadê eles?

385
00:31:00,499 --> 00:31:02,416
Eles liberaram
o caminho pra nós.

386
00:31:03,384 --> 00:31:05,978
-Ou seja, isto é uma armadilha.
-Exato.

387
00:31:05,978 --> 00:31:10,093
-Então não podemos ir pela frente.
-A gente não vai. Eles vão.

388
00:31:11,948 --> 00:31:15,325
Eles são iscas.
Nós dois vamos pelos fundos.

389
00:31:17,523 --> 00:31:23,263
Vai colocar os seus amigos em
um moedor de carne? Até o Cass?

390
00:31:24,013 --> 00:31:26,547
Quer usar suas mortes
como distração?

391
00:31:28,537 --> 00:31:31,224
Ah, velho, algo está
quebrado em você.

392
00:31:31,693 --> 00:31:34,975
Eu nunca tomaria decisões assim.
Não sacrificaria meus amigos.

393
00:31:34,975 --> 00:31:37,100
Tem razão.
Você não sacrificaria.

394
00:31:37,800 --> 00:31:40,488
É uma das principais razões
de estarmos nessa bagunça.

395
00:31:42,019 --> 00:31:44,352
Eles contam com você,
confiam em você.

396
00:31:44,550 --> 00:31:48,092
Confiam em mim para matar
o diabo e salvar o mundo,

397
00:31:48,092 --> 00:31:49,228
e é exatamente
o que vou fazer.

398
00:31:49,228 --> 00:31:52,272
Não, não dessa forma.
Não vou permitir.

399
00:31:52,272 --> 00:31:54,199
-É mesmo?
-Sim.

400
00:32:31,000 --> 00:32:32,531
Olá, Dean.

401
00:32:41,586 --> 00:32:43,420
Que surpresa.

402
00:32:45,076 --> 00:32:47,535
Veio de bem longe
para ver isto, não é?

403
00:32:53,569 --> 00:32:55,027
Vá em frente.

404
00:32:55,965 --> 00:32:58,215
-Mate-me.
-Matar você?

405
00:33:02,601 --> 00:33:05,884
Não acha que isso seria
um pouco redundante?

406
00:33:08,874 --> 00:33:10,197
Eu lamento.

407
00:33:11,364 --> 00:33:12,874
Deve ser doloroso...

408
00:33:13,083 --> 00:33:16,541
falar comigo nesta forma.

409
00:33:17,000 --> 00:33:20,919
mas tinha que ser seu irmão,
tinha que ser.

410
00:33:25,305 --> 00:33:27,492
Não precisa ter medo
de mim, Dean.

411
00:33:28,920 --> 00:33:30,745
O que acha que vou fazer?

412
00:33:32,703 --> 00:33:35,328
Sei lá. Talvez fritar o planeta?

413
00:33:37,318 --> 00:33:38,610
Por quê?

414
00:33:39,464 --> 00:33:42,423
Por que iria querer destruir
essa coisa maravilhosa,

415
00:33:43,456 --> 00:33:47,206
lindo em um trilhão
de formas diferentes?

416
00:33:47,706 --> 00:33:51,092
A última perfeita obra de Deus?

417
00:33:56,136 --> 00:33:58,564
Sabe da história de como
eu cai da graça?

418
00:33:58,564 --> 00:34:01,345
Não vai me contar
uma história de ninar, vai?

419
00:34:01,345 --> 00:34:03,720
Meu estômago está
quase sem bílis.

420
00:34:03,720 --> 00:34:06,293
Sabe por que Deus
me castigou?

421
00:34:08,681 --> 00:34:10,640
Porque eu O amava.

422
00:34:11,869 --> 00:34:13,692
Mais do que tudo.

423
00:34:14,932 --> 00:34:17,171
E daí Deus criou...

424
00:34:20,632 --> 00:34:21,757
vocês.

425
00:34:23,914 --> 00:34:28,727
Os macaquinhos sem pêlos.

426
00:34:29,727 --> 00:34:33,479
E Ele nos pediu para nos curvar
diante de vocês.

427
00:34:33,479 --> 00:34:36,563
Para amá-los mais
do que O amávamos.

428
00:34:37,688 --> 00:34:40,073
E eu disse, "Pai...

429
00:34:40,771 --> 00:34:42,105
não posso."

430
00:34:43,199 --> 00:34:48,909
Eu disse, "esses seres humanos
são imperfeitos, assassinos."

431
00:34:49,701 --> 00:34:51,160
E por isso...

432
00:34:52,785 --> 00:34:56,900
Deus fez com que Miguel
me jogasse no inferno.

433
00:34:57,839 --> 00:34:59,329
Agora, diga-me...

434
00:35:00,694 --> 00:35:03,007
O castigo faz jus ao crime?

435
00:35:04,205 --> 00:35:06,486
Principalmente
quando eu estava certo.

436
00:35:08,319 --> 00:35:12,634
Veja o que 6 bilhões de vocês
fizeram com esse planeta.

437
00:35:13,239 --> 00:35:15,718
E quantos de vocês
me culpam por isso?

438
00:35:19,708 --> 00:35:21,927
Não está me enganando, sabia?

439
00:35:22,364 --> 00:35:24,721
Com essa ladainha
de compaixão pelo diabo.

440
00:35:26,211 --> 00:35:29,805
-Eu sei o que você é.
-O que eu sou?

441
00:35:29,805 --> 00:35:31,899
Você é a mesma coisa,
só que maior.

442
00:35:31,899 --> 00:35:35,786
A mesma marca de barata
que venho esmagando a vida toda.

443
00:35:36,568 --> 00:35:41,891
Um sobrenatural de merda,
feio e maligno

444
00:35:41,891 --> 00:35:43,162
com barriga no chão.

445
00:35:44,006 --> 00:35:47,485
A única diferença entre
os monstros e você...

446
00:35:47,956 --> 00:35:50,144
é o tamanho do seu ego.

447
00:35:58,905 --> 00:36:00,730
Gosto de você, Dean.

448
00:36:02,157 --> 00:36:04,710
Eu entendo o que outros
anjos vêem em você.

449
00:36:06,335 --> 00:36:07,429
Tchau.

450
00:36:08,491 --> 00:36:10,252
Nos encontraremos em breve.

451
00:36:13,212 --> 00:36:15,129
É melhor me matar agora!

452
00:36:17,817 --> 00:36:18,504
Perdão?

453
00:36:18,504 --> 00:36:20,546
É melhor me matar agora

454
00:36:20,546 --> 00:36:24,422
ou eu juro que acharei
um jeito de matá-lo.

455
00:36:26,049 --> 00:36:28,507
-E não vou parar.
-Eu sei que não.

456
00:36:29,539 --> 00:36:32,029
Sei que não vai dizer "sim"
a Miguel

457
00:36:33,018 --> 00:36:34,883
e sei que não vai
matar o Sam.

458
00:36:35,748 --> 00:36:37,467
Não importa
o que você faça...

459
00:36:37,969 --> 00:36:41,719
sempre acabará aqui.

460
00:36:42,750 --> 00:36:47,594
Seja qual escolha tomar,
seja qual detalhes alterar,

461
00:36:47,594 --> 00:36:49,918
sempre acabaremos...

462
00:36:52,472 --> 00:36:53,597
aqui.

463
00:36:56,222 --> 00:36:57,785
Eu venço.

464
00:36:59,608 --> 00:37:01,556
Então, eu venço.

465
00:37:03,527 --> 00:37:04,985
Você está errado.

466
00:37:08,267 --> 00:37:10,788
Nos vemos
daqui a 5 anos, Dean.

467
00:37:31,638 --> 00:37:35,565
Se não é o Fantasma do Natal
que me sacaneou.

468
00:37:35,763 --> 00:37:38,867
Já chega.
Dean, já chega.

469
00:37:39,701 --> 00:37:42,266
Você viu, né?
Viu o que acontece.

470
00:37:42,266 --> 00:37:45,110
É o único que pode provar
o contrário ao diabo.

471
00:37:46,110 --> 00:37:47,172
Só diga "sim."

472
00:37:47,172 --> 00:37:50,183
Como vou saber que isso tudo
não é um dos seus truques?

473
00:37:50,683 --> 00:37:54,237
-Uma abracadabra angelical?
-O tempo para truques acabou.

474
00:37:55,196 --> 00:37:57,456
Entregue-se a Miguel.

475
00:37:57,456 --> 00:38:00,113
Diga "sim"
para podermos atacar!

476
00:38:01,238 --> 00:38:03,467
Antes de Lúcifer
chegar até Sam.

477
00:38:03,905 --> 00:38:05,918
Antes que bilhões morram.

478
00:38:27,526 --> 00:38:28,786
Nem.

479
00:38:30,976 --> 00:38:32,164
Nem?

480
00:38:33,580 --> 00:38:37,820
-Ainda não aprendeu a lição?
-Aprendi uma lição, sim.

481
00:38:37,820 --> 00:38:42,362
-Mas não é a que queria ensinar.
-Só vou ter que ensinar de novo!

482
00:38:42,362 --> 00:38:46,344
Porque eu te tenho agora,
e nunca vou te deixar...

483
00:38:49,302 --> 00:38:51,292
Filho da...

484
00:38:54,438 --> 00:38:56,086
Bem na hora, Cass.

485
00:38:56,336 --> 00:38:57,878
Nós tínhamos
um compromisso.

486
00:39:03,368 --> 00:39:05,129
Nunca mude esse seu jeito.

487
00:39:07,285 --> 00:39:12,131
-Como Zacarias achou você?
-Longa história.

488
00:39:12,131 --> 00:39:15,153
Vamos evitar os Testemunhas
de Jeová de agora em diante.

489
00:39:16,080 --> 00:39:20,101
-O que está fazendo?
-Algo que já deveria ter feito.

490
00:39:57,475 --> 00:39:58,633
Sam.

491
00:40:12,543 --> 00:40:15,689
Se estiver falando sério
e quiser voltar mesmo...

492
00:40:18,845 --> 00:40:20,575
deveria segurar isso.

493
00:40:20,575 --> 00:40:22,273
Você deve estar
enferrujado.

494
00:40:30,463 --> 00:40:32,234
Olha, cara, desculpa.

495
00:40:33,849 --> 00:40:38,497
Sei lá. Seja lá o que eu
precise ser, eu estava...

496
00:40:39,893 --> 00:40:40,987
errado.

497
00:40:43,737 --> 00:40:45,529
O que te fez mudar de ideia?

498
00:40:48,250 --> 00:40:49,646
Longa história.

499
00:40:52,073 --> 00:40:53,594
A questão é que...

500
00:40:55,021 --> 00:40:57,365
talvez sejamos o calcanhar
de Aquiles do outro.

501
00:40:58,105 --> 00:41:01,159
Talvez acharão um jeito de nos
usar um contra o outro. Sei lá.

502
00:41:04,743 --> 00:41:06,733
Eu só sei que somos
tudo o que temos.

503
00:41:11,514 --> 00:41:12,973
Mais do que isso.

504
00:41:15,600 --> 00:41:17,361
Nós mantemos humanos
um ao outro.

505
00:41:20,382 --> 00:41:21,476
Obrigado.

506
00:41:23,299 --> 00:41:25,518
Sério. Obrigado.

507
00:41:26,582 --> 00:41:28,541
-Não vou desapontá-lo.
-Ah, eu sei.

508
00:41:29,801 --> 00:41:32,427
Você é o segundo melhor
caçador do planeta.

509
00:41:37,073 --> 00:41:39,096
Então o que faremos agora?

510
00:41:40,690 --> 00:41:42,711
Traçaremos o nosso
próprio futuro.

511
00:41:44,440 --> 00:41:46,201
Acho que não temos escolha.

