1
00:00:00,067 --> 00:00:03,219
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]

2
00:00:04,551 --> 00:00:08,039
Private Practice - Stagione 03
Episodio 01 - "A Death in the Family"

3
00:00:10,500 --> 00:00:14,265
Traduzione: shevatvb, Hugin,
veniceisforlovers, babylove

4
00:00:15,588 --> 00:00:19,679
Traduzione: LittleBigLove,
Elastica, matyx, giampeps

5
00:00:21,769 --> 00:00:25,222
Revisione: jocool

6
00:00:35,450 --> 00:00:36,450
Violet!

7
00:00:37,105 --> 00:00:38,108
Violet.

8
00:00:47,059 --> 00:00:49,442
- Ehi, Vi, hai lasciato la porta aperta.
- Chiama il 911.

9
00:00:49,477 --> 00:00:52,787
E' ipotesa. Ha perso molto sangue.
Frequenza respiratoria a 8. Alzale le gambe.

10
00:00:52,822 --> 00:00:54,022
Chiamo subito.

11
00:00:54,369 --> 00:00:55,615
- Pete!
- Chiamali!

12
00:00:55,650 --> 00:00:58,290
E' ancora viva, ma
il polso e' debolissimo.

13
00:00:58,325 --> 00:01:00,141
Pete. Dov'e' il bambino?

14
00:01:02,568 --> 00:01:03,568
Non lo so.

15
00:01:04,231 --> 00:01:09,131
Sono la dottoressa Naomi Bennett. Mandate
subito un'ambulanza al 326 Las Brisas Canyon.

16
00:01:11,618 --> 00:01:14,056
Pressione a 70, frequenza
respiratoria a 8 in diminuzione.

17
00:01:14,090 --> 00:01:16,745
- Pulsazioni a 130 dopo 2 litri di salina.
- Trauma "B".

18
00:01:16,780 --> 00:01:19,154
La sala operatoria e' pronta.
La Montgomery sta arrivando.

19
00:01:19,189 --> 00:01:21,326
- Eccomi!
- Prendetele una centrale. Serve sangue.

20
00:01:21,361 --> 00:01:23,399
Qual e' il suo gruppo
sanguigno? Qualcuno lo sa?

21
00:01:23,434 --> 00:01:25,807
Emocromo, elettroliti,
gruppo e compatibilita' per 4.

22
00:01:25,841 --> 00:01:27,367
Serve un infusore rapido.

23
00:01:27,402 --> 00:01:28,922
- Dov'e' il bambino?
- Non lo sappiamo.

24
00:01:28,957 --> 00:01:31,931
C'erano resti della placenta e il cordone
era stato reciso, ma non c'era...

25
00:01:31,947 --> 00:01:34,353
- Ci penso io ora, Pete.
- Dovrei sapere il suo gruppo sanguigno.

26
00:01:34,388 --> 00:01:37,555
- Pete, ci penso io, va bene? Rimani qui.
- Cooper, dammi una mano.

27
00:01:37,590 --> 00:01:40,725
Ero la'. Ero la', ho sentito
dei rumori. Ero alla sua porta,

28
00:01:40,760 --> 00:01:42,729
- e sono andato via.
- Ok, Nai, andiamo. Un camice, per favore.

29
00:01:42,764 --> 00:01:45,157
- Usa lo 0 negativo.
- Pete, lasciami fare il mio lavoro.

30
00:01:45,192 --> 00:01:46,614
- Ha perso troppo sangue.
- Aspetta qui.

31
00:01:46,649 --> 00:01:48,511
- No, no, devo essere la' con lei.
- No, dottor Wilder!

32
00:01:48,545 --> 00:01:49,467
Guardami.

33
00:01:49,502 --> 00:01:53,265
Non c'e' tempo. Non ho tempo di convincerti
a lasciarmi fare quello che so fare.

34
00:01:53,300 --> 00:01:55,059
Non c'e' tempo. Aspetta qui.

35
00:01:55,093 --> 00:01:56,622
- Cooper!
- Pete.

36
00:02:02,471 --> 00:02:03,921
Abbiamo una cucina!

37
00:02:04,167 --> 00:02:06,060
Sul posto di lavoro c'e' una cucina!

38
00:02:06,095 --> 00:02:07,425
E' una bella cosa.

39
00:02:07,460 --> 00:02:09,451
Nel mio vecchio studio

40
00:02:09,485 --> 00:02:12,219
avevo un mini frigo sotto la scrivania.

41
00:02:12,254 --> 00:02:14,004
Era dove tenevo i campioni di urina.

42
00:02:14,038 --> 00:02:16,272
Quindi questa cosa e' fichissima.

43
00:02:17,666 --> 00:02:19,477
Che pensi di Sam e Naomi?

44
00:02:19,512 --> 00:02:23,295
Sembrano simpatici. Insomma, loro mi
piacciono, visto che mi hanno assunto.

45
00:02:23,330 --> 00:02:25,230
Perche', a te come sembrano?

46
00:02:26,933 --> 00:02:27,945
Felici.

47
00:02:28,716 --> 00:02:32,010
Sono persone felici.
Persone felici e innamorate.

48
00:02:32,380 --> 00:02:33,633
E' inquietante.

49
00:02:33,667 --> 00:02:35,237
Pensi sia vero, l'amore?

50
00:02:35,272 --> 00:02:38,218
- Oh, si' che e' reale.
- Oh, mio Dio. Oh, stavo per...

51
00:02:38,252 --> 00:02:39,361
Scusa, Sam.

52
00:02:39,396 --> 00:02:42,439
Quello che intendeva dire era:
"grazie per averci assunti".

53
00:02:42,474 --> 00:02:46,416
Se ti sta proponendo un lavoro qui, accetta.
E' un posto fichissimo. C'e'... una cucina.

54
00:02:46,451 --> 00:02:49,770
No, io... ho gia' una mia clinica a
Beverly Hills... Malattie infettive.

55
00:02:49,805 --> 00:02:51,859
Io sono Violet. Lui e'...

56
00:02:51,894 --> 00:02:53,798
- Cooper Freedman. Ciao.
- Ciao. Pete Wilder.

57
00:02:53,833 --> 00:02:55,877
Lui e' Pete, l'amico di cui ti parlavo.

58
00:02:55,912 --> 00:02:57,207
Oh, certo, Pete.

59
00:02:57,242 --> 00:02:59,242
Ah, giusto. Che mi sono perso?

60
00:02:59,871 --> 00:03:01,321
Sono un paziente. Io...

61
00:03:01,356 --> 00:03:02,972
sarei qui in veste di paziente.

62
00:03:03,006 --> 00:03:05,491
Si', Sam vuole che parli
di mia moglie con Violet.

63
00:03:05,526 --> 00:03:07,092
Oh. Divorziato?

64
00:03:07,126 --> 00:03:09,326
Morta. E' morta quattro giorni fa.

65
00:03:11,370 --> 00:03:12,965
Ho trovato il nome.

66
00:03:13,294 --> 00:03:15,316
Oceanside Wellness.

67
00:03:15,350 --> 00:03:16,715
E' bello, vero?

68
00:03:17,288 --> 00:03:18,588
- Gia'!
- Cosa?

69
00:03:22,102 --> 00:03:23,529
Che e' successo?

70
00:03:23,563 --> 00:03:27,187
Qualcuno ha preso il bambino di Violet.
L'ha aperta e le ha preso il bambino.

71
00:03:27,222 --> 00:03:28,877
- Katie. Dev'essere stata lei.
- La paziente di Violet?

72
00:03:28,912 --> 00:03:30,413
- Io entro.
- No, su, non...

73
00:03:30,448 --> 00:03:32,353
- Sono un familiare.
- Lo siamo tutti.

74
00:03:32,388 --> 00:03:35,506
- Ok? C'e' Addison con lei.
- Voleva stare con me. Ha detto che mi amava.

75
00:03:35,541 --> 00:03:37,398
- Dovremmo darti una pulita.
- Cosa?

76
00:03:37,433 --> 00:03:39,783
Sangue, amico. Sei coperto di sangue.

77
00:03:39,857 --> 00:03:40,957
Ok, andiamo.

78
00:03:44,295 --> 00:03:46,083
- Su, andiamo di qua.
- Papa'?

79
00:03:46,118 --> 00:03:48,186
- Si'?
- Qualcuno si e' fatto male?

80
00:03:48,568 --> 00:03:50,271
Si', si'. Qualcuno si e' fatto male.

81
00:03:53,816 --> 00:03:55,479
- Sam dice che sei bravissima.
- Beh...

82
00:03:55,514 --> 00:03:58,710
Non mi conosce ancora bene,
ma... E' vero, sono fantastica.

83
00:03:58,745 --> 00:04:02,006
E' molto bravo anche lui. Sam.
Ti piacera' lavorare per lui.

84
00:04:02,041 --> 00:04:04,830
E questi studi sono... belli. Grandi.

85
00:04:07,610 --> 00:04:09,060
Sto temporeggiando.

86
00:04:09,854 --> 00:04:13,085
- La terapia e' difficile per alcuni.
- Non e' difficile. E' innaturale.

87
00:04:13,120 --> 00:04:15,586
Sedersi e parlare dei tuoi pensieri
piu' intimi a uno sconosciuto?

88
00:04:15,621 --> 00:04:19,671
Hai... parlato dei tuoi pensieri piu'
intimi con qualcuno che conosci?

89
00:04:19,957 --> 00:04:21,895
Lo facevi con tua moglie?

90
00:04:22,345 --> 00:04:24,263
Perche' e' di questo che
stiamo parlando, vero?

91
00:04:24,298 --> 00:04:26,628
Ascolta, non sono qui per me,
ma perche' e' piu' facile

92
00:04:26,663 --> 00:04:28,323
che avere addosso Sam e Naomi,

93
00:04:28,357 --> 00:04:30,964
ai quali non entra in testa che
io sto affrontando bene la cosa.

94
00:04:30,999 --> 00:04:33,534
Mia moglie e' morta, ed e'
terribile, ed io lo sto affrontando.

95
00:04:33,569 --> 00:04:35,733
- Mi vuoi parlare di lei?
- No.

96
00:04:37,877 --> 00:04:39,895
Si chiamava Anna. Lei era...

97
00:04:40,492 --> 00:04:42,218
E' morta per un aneurisma
mentre dormiva.

98
00:04:42,253 --> 00:04:45,103
Quindi non ha provato
dolore. Non ha sofferto.

99
00:04:45,722 --> 00:04:46,722
Senti,

100
00:04:47,307 --> 00:04:48,696
io rispetto quello che fai,

101
00:04:48,731 --> 00:04:51,356
e lo so che Sam e Naomi
pensano che io...

102
00:04:51,391 --> 00:04:53,424
non stia esternando come
dovrei le mie emozioni,

103
00:04:53,459 --> 00:04:56,406
che le stia negando, che non ne parli
abbastanza, ma io sono un tipo riservato.

104
00:04:56,441 --> 00:04:59,173
Non e' che non senta niente,
che lei non mi manchi. Forse...

105
00:04:59,318 --> 00:05:01,335
non mostro quello che sento dentro,

106
00:05:01,370 --> 00:05:03,549
ma lo sento, a modo mio.

107
00:05:03,584 --> 00:05:05,231
Lo capisco. Davvero.

108
00:05:05,265 --> 00:05:07,975
Ma penso comunque che,
professionalmente parlando,

109
00:05:08,010 --> 00:05:11,040
- parlare di cio' che senti ti aiuterebbe.
- E' che...

110
00:05:11,075 --> 00:05:13,555
non ho nient'altro da dire.

111
00:05:14,215 --> 00:05:16,915
Questo... Cio' che e'
successo e' orribile.

112
00:05:17,995 --> 00:05:20,415
Ma superero' la cosa, col tempo.

113
00:05:21,095 --> 00:05:22,115
Da solo.

114
00:05:24,431 --> 00:05:26,500
Diceva che la donna che l'ha
aggredita ha problemi mentali?

115
00:05:26,535 --> 00:05:28,185
Si'. Katie. Katie Kent.

116
00:05:28,319 --> 00:05:29,890
- State cercando il bambino?
- Abbiamo...

117
00:05:29,925 --> 00:05:31,831
- Sono passate quasi due ore!
- Abbiamo lanciato l'allarme.

118
00:05:31,866 --> 00:05:33,400
- Lo stanno cercando.
- Avete controllato l'appartamento?

119
00:05:33,435 --> 00:05:35,460
E' sparita. La stanno cercando, signore.

120
00:05:35,495 --> 00:05:37,240
- Era sulla scena del delitto?
- Si', l'ho detto all'altro agente.

121
00:05:37,275 --> 00:05:39,540
L'ho trovata io. Forse se
mandaste in onda qualcosa...

122
00:05:39,575 --> 00:05:40,930
Che rapporto ha con la vittima?

123
00:05:40,965 --> 00:05:42,560
- Violet. Si chiama Violet.
- Pete.

124
00:05:42,595 --> 00:05:44,114
Se ne sta qui a fare domande,

125
00:05:44,149 --> 00:05:45,845
- mentre quella e' la' fuori...
- Lasciagli fare il suo lavoro.

126
00:05:45,923 --> 00:05:47,973
Signore, il suo rapporto con...

127
00:05:48,375 --> 00:05:50,926
- Violet?
- E' il suo fidanzato.

128
00:05:51,197 --> 00:05:53,730
Stavo visitando un paziente
di sopra, e... ho sentito.

129
00:05:53,765 --> 00:05:56,105
- Mi dispiace, avrei dovuto chiamarti.
- E lei chi e'?

130
00:05:56,685 --> 00:05:58,399
Sono il padre del bambino.

131
00:05:58,615 --> 00:05:59,760
Beh, non proprio...

132
00:05:59,795 --> 00:06:01,370
- Non esattamente il padre.
- Forse...

133
00:06:01,405 --> 00:06:03,680
- sono il padre. Anche lui.
- Siamo entrambi... i padri.

134
00:06:03,715 --> 00:06:05,813
E' una lunga storia. Solo...

135
00:06:06,395 --> 00:06:08,910
usi il preservativo.
Lo dica ai suoi amici.

136
00:06:29,465 --> 00:06:31,040
C'e' una sala d'attesa...

137
00:06:31,075 --> 00:06:33,208
con le sedie.

138
00:06:35,025 --> 00:06:37,525
Ho dovuto chiamare i genitori di Violet.

139
00:06:38,085 --> 00:06:39,695
Quelle persone sono...

140
00:06:40,385 --> 00:06:41,630
ok, si', sono preoccupate.

141
00:06:41,665 --> 00:06:44,730
Ma sono in vacanza a Londra e non hanno
neanche pensato di prendere un aereo per L.A.

142
00:06:44,765 --> 00:06:47,370
Non ci hanno nemmeno riflettuto
su. E' stata cresciuta da dei lupi,

143
00:06:47,405 --> 00:06:50,540
dei lupi con la mente pensante e
sdegnosa. Praticamente, voglio dire...

144
00:06:50,575 --> 00:06:52,875
sono io il suo parente piu' stretto.

145
00:06:56,445 --> 00:06:59,220
- Non controlli?
- Non e' il caso che io curi dei bambini

146
00:06:59,255 --> 00:07:00,620
in queste condizioni.

147
00:07:00,655 --> 00:07:03,189
Verranno indirizzati al medico di turno.

148
00:07:06,435 --> 00:07:07,660
Sai, ero proprio...

149
00:07:07,695 --> 00:07:09,237
li'. Ero alla porta.

150
00:07:09,667 --> 00:07:12,170
- E tu hai chiamato e...
- Ho chiamato perche' sono stata licenziata,

151
00:07:12,205 --> 00:07:14,210
perche' sei il mio ragazzo
ed avevo bisogno di te.

152
00:07:14,245 --> 00:07:16,170
No, non do la colpa a te.
Non sto dicendo...

153
00:07:16,205 --> 00:07:17,560
Non e' colpa tua.

154
00:07:17,681 --> 00:07:19,040
E' colpa mia. Potevo fermarla.

155
00:07:19,075 --> 00:07:20,180
- Potevo entrare.
- No.

156
00:07:20,215 --> 00:07:22,250
- Potevo salvarla.
- Non puoi saperlo.

157
00:07:22,285 --> 00:07:23,570
Se avesse partorito ieri

158
00:07:23,605 --> 00:07:25,160
come avrebbe dovuto...

159
00:07:25,195 --> 00:07:29,345
- Non fa mai niente come dovrebbe.
- Gia', cosi' la stronza diventa lei.

160
00:07:29,856 --> 00:07:31,730
Era una provocazione
per sottolineare una cosa.

161
00:07:31,765 --> 00:07:33,790
- Ovvero?
- Non e' colpa sua.

162
00:07:33,825 --> 00:07:37,720
Non e' colpa mia, non e' colpa tua.
L'unica persona a cui dare la colpa

163
00:07:37,755 --> 00:07:40,570
e' la donna che l'ha aggredita
ed ha rapito il suo bambino.

164
00:07:40,605 --> 00:07:42,310
Non sei un supereroe, Coop.

165
00:07:42,345 --> 00:07:44,095
No, sono la sua famiglia.

166
00:07:49,285 --> 00:07:51,185
Stringimi la mano e respira.

167
00:07:59,095 --> 00:08:02,370
Ok, attenzione. Abbiamo una
vittima di pugnalate multiple.

168
00:08:02,405 --> 00:08:04,670
Fermiamo l'emorragia,
ripariamo i danni agli organi

169
00:08:04,705 --> 00:08:07,170
ed usciremo di qui in un batter d'occhio.

170
00:08:07,205 --> 00:08:10,114
Nai, preparati. Mi serve
tutto l'aiuto possibile.

171
00:08:10,149 --> 00:08:11,145
Nai.

172
00:08:11,179 --> 00:08:13,253
Stavo andando a casa sua per...

173
00:08:13,675 --> 00:08:14,676
dirle...

174
00:08:14,725 --> 00:08:16,925
che stavo per lasciare la clinica.

175
00:08:17,105 --> 00:08:19,880
Abbiamo lavorato insieme ogni singolo
giorno negli ultimi nove anni.

176
00:08:19,915 --> 00:08:21,151
Si rimettera'.

177
00:08:21,505 --> 00:08:22,607
Sei sicura?

178
00:08:24,255 --> 00:08:25,257
No.

179
00:08:36,525 --> 00:08:38,130
Ehi. Hai saputo qualcosa?

180
00:08:38,165 --> 00:08:39,268
No.

181
00:08:46,125 --> 00:08:48,325
Violet voleva far internare Katie.

182
00:08:48,487 --> 00:08:50,600
Lei aveva capito, mentre
io la prendevo in giro.

183
00:08:50,635 --> 00:08:52,140
- Noi la prendevamo in giro.
- Sapeva che qualcosa non andava.

184
00:08:52,175 --> 00:08:53,175
Io l'ho dissuasa.

185
00:08:53,195 --> 00:08:54,610
- Noi.
- Avrei dovuto...

186
00:08:54,645 --> 00:08:57,633
- Avrei dovuto solo...
- Noi. Noi. Noi, non tu.

187
00:08:57,795 --> 00:08:59,360
Noi siamo innamorati di Violet.

188
00:08:59,395 --> 00:09:01,290
Noi siamo i possibili padri del bambino.

189
00:09:01,325 --> 00:09:03,270
Noi siamo preoccupati.
Noi siamo spaventati.

190
00:09:03,305 --> 00:09:06,210
Noi abbiamo ignorato le sue
preoccupazioni su Katie. Noi, non tu.

191
00:09:06,245 --> 00:09:08,588
Bastardo arrogante e presuntuoso.

192
00:09:08,765 --> 00:09:10,265
Ma lei ha scelto me.

193
00:09:11,795 --> 00:09:12,795
Basta.

194
00:09:13,765 --> 00:09:15,488
Ok, ok.

195
00:09:20,005 --> 00:09:22,705
Com'e' potuta accadere
una cosa del genere?

196
00:09:27,345 --> 00:09:28,404
Non lo so.

197
00:09:31,055 --> 00:09:32,958
Non lo so. Non lo so.

198
00:09:56,825 --> 00:09:59,000
- Come sta andando?
- La pressione e' 60 su 40.

199
00:09:59,035 --> 00:10:01,950
Perde sangue piu' velocemente
di quanto io riesca a trasfonderle.

200
00:10:01,985 --> 00:10:03,968
Dio, cos'ha usato, un'ascia?

201
00:10:04,605 --> 00:10:05,805
Ecco, trovato.

202
00:10:08,095 --> 00:10:11,777
- Addison, la pressione non risale.
- Maledizione, sanguina dappertutto.

203
00:10:11,845 --> 00:10:13,893
Nai, estendiamo l'incisione
per renderla verticale.

204
00:10:13,928 --> 00:10:18,028
Dobbiamo vedere da dove sanguina
ancora e riparare la lesione. Bisturi.

205
00:10:18,845 --> 00:10:20,110
- Addison.
- Che c'e'?

206
00:10:20,145 --> 00:10:21,215
Hanno bisogno di risposte.

207
00:10:21,250 --> 00:10:23,155
Pete, Sheldon... devo dar
loro delle risposte.

208
00:10:23,190 --> 00:10:24,206
Addison!

209
00:10:24,960 --> 00:10:28,878
Non e' la parete del fegato.
E' una delle arterie intestinali. Ok...

210
00:10:30,289 --> 00:10:31,289
Clampate.

211
00:10:37,909 --> 00:10:40,012
Siamo tutti qui con te Violet.
Facciamo il tifo per te.

212
00:10:40,047 --> 00:10:41,995
- Volevo solo che lo sapessi.
- Non puo' sentirti Dell.

213
00:10:42,030 --> 00:10:43,420
Andra' tutto bene.

214
00:10:43,450 --> 00:10:45,519
- Andra' tutto bene.
- Dell! Smettila di parlare!

215
00:10:45,520 --> 00:10:47,615
- Non riesco a concentrarmi.
- Addison...

216
00:10:47,650 --> 00:10:49,185
Sta solo cercando di rendersi utile.

217
00:10:49,220 --> 00:10:51,901
Continua pure a parlarle,
Dell. Va' avanti.

218
00:10:56,646 --> 00:10:58,590
Mi sono ripreso Betsey,

219
00:10:58,620 --> 00:11:01,985
che, credimi, e' la cosa piu'
difficile che sia riuscito a fare.

220
00:11:02,020 --> 00:11:04,920
Prima di Betsey io non
avevo una vera famiglia.

221
00:11:05,220 --> 00:11:06,220
Voi...

222
00:11:08,430 --> 00:11:10,230
Voi siete la mia famiglia.

223
00:11:10,860 --> 00:11:13,425
Siete la mia famiglia,
Violet. Per questo...

224
00:11:13,460 --> 00:11:15,960
sono qui seduto a dirti, egoisticamente,

225
00:11:16,090 --> 00:11:17,290
di non morire.

226
00:11:19,930 --> 00:11:20,950
Ok?

227
00:11:24,533 --> 00:11:27,595
Allora, ho appena parlato al
telefono con Leo Brinkman.

228
00:11:27,630 --> 00:11:29,790
- Voleva iniziare prima?
- No,

229
00:11:29,850 --> 00:11:33,660
gli hanno fatto causa. Gia', a quanto pare
gli piace toccare i piedi dei pazienti...

230
00:11:33,680 --> 00:11:35,689
- Oh!
- Per motivi sessuali.

231
00:11:35,690 --> 00:11:37,795
- Fantastico.
- Avrebbe dovuto fare podologia.

232
00:11:37,830 --> 00:11:40,150
- Non c'e' niente da ridere.
- A me fa ridere.

233
00:11:40,180 --> 00:11:42,665
No invece, abbiamo ancora
bisogno di un medico.

234
00:11:42,700 --> 00:11:44,850
- Qualcuno conosce un bravo dermatologo?
- Beh...

235
00:11:44,870 --> 00:11:48,060
In realta' pensavo che avremmo
potuto dare il suo posto... a Pete.

236
00:11:48,070 --> 00:11:49,570
Pensavo si occupasse
di malattie infettive.

237
00:11:49,580 --> 00:11:51,950
Ancora meglio.
Ha un'ottima esperienza.

238
00:11:51,960 --> 00:11:54,535
Ottima idea. E' un ambito
che ci manca, e...

239
00:11:54,570 --> 00:11:56,400
si occupa delle emergenze.
Due servizi al prezzo di uno.

240
00:11:56,410 --> 00:11:57,820
Ma non possiamo...

241
00:11:57,855 --> 00:11:59,490
Non puo' lavorare qui, e' un paziente,

242
00:11:59,510 --> 00:12:01,050
- non possiamo assumerlo.
- Aspetta.

243
00:12:01,080 --> 00:12:03,650
Viene da te una volta perche'
ce l'ho costretto, e...

244
00:12:03,670 --> 00:12:05,900
- ora non puo' essere assunto?
- Esatto. Ho fatto una seduta con lui,

245
00:12:05,910 --> 00:12:07,959
- questo fa di lui un paziente.
- Anche se dice di star bene?

246
00:12:07,994 --> 00:12:10,160
Lui lo dice, ma io non gli credo.
Nemmeno voi gli credete.

247
00:12:10,190 --> 00:12:13,243
- Altrimenti non l'avreste mandato da me.
- Non puo' star bene, gli e' morta la moglie.

248
00:12:13,278 --> 00:12:14,980
- E' un bravo medico?
- E' un ottimo medico.

249
00:12:14,990 --> 00:12:17,210
Mettiamo il caso che Cooper
abbia un attacco di cuore

250
00:12:17,220 --> 00:12:19,620
ed io lo rianimo. Dopo di
questo dovremmo licenziarlo

251
00:12:19,630 --> 00:12:21,695
perche' e' un "mio paziente"?

252
00:12:21,730 --> 00:12:23,750
Sam, potresti evitare di
fare esempi come questo?

253
00:12:23,760 --> 00:12:25,975
L'universo ha un senso
dell'umorismo assai perverso.

254
00:12:26,010 --> 00:12:27,850
- Non possiamo assumerlo.
- Aspetta, aspetta...

255
00:12:27,860 --> 00:12:31,420
Il problema nasce dal fatto
che sia un paziente oppure...

256
00:12:31,455 --> 00:12:33,430
- perche' ha un problema?
- Aspetta, tu conosci Pete.

257
00:12:33,440 --> 00:12:35,875
Si', lo conosco, ma se
non riesce a riprendersi,

258
00:12:35,910 --> 00:12:36,968
non ci puo' aiutare.

259
00:12:37,002 --> 00:12:38,615
- Questo e' il problema.
- Ok,

260
00:12:38,650 --> 00:12:40,410
ci serve un nuovo socio,
un bravo dottore,

261
00:12:40,420 --> 00:12:42,480
e allo stesso tempo una persona
con cui abbiamo confidenza.

262
00:12:42,500 --> 00:12:45,030
- Pete fa al caso nostro.
- C'e' qualcosa che non mi torna, ok?

263
00:12:45,040 --> 00:12:46,790
Si e' seduto li' con me,
ha detto le cose giuste,

264
00:12:46,810 --> 00:12:48,970
ha dato le risposte giuste,
ma qualcosa non mi torna.

265
00:12:48,980 --> 00:12:51,740
E finche' non capiro' di cosa si tratta,
e lui non sara' in grado di affrontarla,

266
00:12:51,760 --> 00:12:55,660
qualunque cosa sia, credetemi...
non e' il caso che lui lavori qui.

267
00:13:03,710 --> 00:13:05,285
Odio questa situazione.

268
00:13:05,320 --> 00:13:08,085
La odio. Dovrei fare qualcosa,
dovrei essere la' fuori

269
00:13:08,120 --> 00:13:11,670
- a cercare Kate, o il bambino o...
- Non spetta a te farlo.

270
00:13:15,640 --> 00:13:17,140
E se dovesse morire?

271
00:13:24,937 --> 00:13:26,564
Avevo una paziente...

272
00:13:27,098 --> 00:13:30,334
Una donna anziana, del sud.
Una battista del sud.

273
00:13:30,800 --> 00:13:33,425
La donna piu' forte che io
abbia mai incontrato.

274
00:13:33,460 --> 00:13:36,635
Stavano facendo una festa per
il suo novantesimo compleanno,

275
00:13:36,670 --> 00:13:40,195
ma lei ebbe un dolore al petto,
cosi' la portarono all'ospedale.

276
00:13:40,230 --> 00:13:43,930
Un furgoncino si schianto' contro
la sua auto durante tragitto.

277
00:13:43,970 --> 00:13:46,630
Perse il marito, due figli
ed un nipotino.

278
00:13:48,140 --> 00:13:50,490
Il suo cuore era a posto, era solo...

279
00:13:50,890 --> 00:13:52,190
un'indigestione.

280
00:13:58,050 --> 00:14:01,200
C'e' una morale o stai solo
sparando stronzate a caso?

281
00:14:01,220 --> 00:14:02,990
Venne da me perche' tutti
erano preoccupati

282
00:14:03,000 --> 00:14:05,295
che fosse talmente distrutta da
non riuscire ad andare avanti.

283
00:14:05,330 --> 00:14:07,710
Cosi', glielo chiesi. Le chiesi
come faceva ad andare avanti.

284
00:14:07,720 --> 00:14:09,670
E lei mi rispose "Figliolo...

285
00:14:10,070 --> 00:14:11,420
Dio provvedera'".

286
00:14:13,600 --> 00:14:15,240
Tutto qui?

287
00:14:15,270 --> 00:14:18,820
- Perde tutto e "Dio provvedera'"?
- Volevo soltanto dire...

288
00:14:19,300 --> 00:14:21,986
- che dovremmo avere un po' di fede.
- Tu ce l'hai?

289
00:14:22,350 --> 00:14:23,360
Hai fede?

290
00:14:24,420 --> 00:14:25,420
No.

291
00:14:26,950 --> 00:14:28,750
Ma faccio finta di averne.

292
00:14:38,340 --> 00:14:39,640
Clamp vascolare.

293
00:14:40,660 --> 00:14:42,110
Ok, cauterizza qui.

294
00:14:42,130 --> 00:14:43,880
L'emorragia non si ferma.

295
00:14:43,972 --> 00:14:47,315
Lo so, ogni volta che ricucisco
da una parte, esce sangue dall'altra.

296
00:14:47,350 --> 00:14:49,255
Ha perso troppo sangue. Io non...

297
00:14:49,290 --> 00:14:52,240
Non penso che potra' resistere
ancora per molto.

298
00:14:53,580 --> 00:14:55,120
Rimuovile l'utero.

299
00:14:55,140 --> 00:14:57,229
- Vuoi farle un'isterectomia?
- Per salvarle la vita.

300
00:14:57,446 --> 00:14:58,446
No.

301
00:14:58,480 --> 00:15:01,190
Embolizzo le arterie uterine, blocco
l'afflusso di sangue e fermo l'emorragia.

302
00:15:01,200 --> 00:15:03,310
Potrebbe morire mentre
la prepari per la procedura.

303
00:15:03,340 --> 00:15:06,050
- Fai l'isterectomia.
- E se il bambino non si trovasse piu', Nai?

304
00:15:06,070 --> 00:15:08,710
Violet si sveglia, suo figlio non
c'e' piu' e non potra' averne altri?

305
00:15:08,730 --> 00:15:11,700
- Troveremo il bambino.
- La vita non e' sempre cosi' semplice Nai.

306
00:15:11,730 --> 00:15:13,475
I bambini non sempre vengono ritrovati.

307
00:15:13,510 --> 00:15:16,000
- Non c'e' sempre un lieto fine.
- Gia' non c'e' sempre un lieto fine,

308
00:15:16,010 --> 00:15:19,430
- ma almeno sarebbe viva, Addison. Viva.
- Inizio l'embolizzazione.

309
00:15:19,440 --> 00:15:23,088
Come la mettiamo con Violet? Come
facciamo a sapere quello che vorrebbe lei?

310
00:15:25,395 --> 00:15:26,395
Tieni qui.

311
00:15:26,430 --> 00:15:28,215
Fai pressione sull'utero.
Non muoverti.

312
00:15:28,250 --> 00:15:30,400
Dell, continua a parlare con lei.

313
00:15:32,851 --> 00:15:35,451
- Mi serve una decisione.
- Salva Violet.

314
00:15:35,560 --> 00:15:37,586
Fai quello che devi fare,
ma salva Violet.

315
00:15:37,621 --> 00:15:40,286
- E' davvero questa la condizione?
- Se le salvi l'utero,

316
00:15:40,321 --> 00:15:41,643
- potrebbe ancora avere figli?
- Si'.

317
00:15:41,678 --> 00:15:43,364
- Ma potrebbe morire.
- Si'.

318
00:15:43,399 --> 00:15:44,908
- Se le toglie l'utero...
- Violet vive.

319
00:15:44,943 --> 00:15:47,185
- E' questo l'obiettivo...
- Basta interrompermi!

320
00:15:47,220 --> 00:15:50,016
Sto cercando di capire.
E' una cosa importante...

321
00:15:50,051 --> 00:15:52,177
Ho bisogno di una decisione.

322
00:15:52,445 --> 00:15:53,683
- Pete?
- Salva Violet.

323
00:15:53,718 --> 00:15:54,885
- Sheldon?
- No!

324
00:15:54,920 --> 00:15:55,965
Ha scelto me!

325
00:15:56,000 --> 00:15:58,499
- Lui non deve...
- Stavo per darti ragione!

326
00:15:58,534 --> 00:15:59,703
Salva Violet.

327
00:16:02,867 --> 00:16:04,091
Cooper?

328
00:16:04,290 --> 00:16:07,249
- No! Perche' lo chiedi a lui?
- Perche' lui e'...

329
00:16:07,284 --> 00:16:11,390
il "suo" Cooper. Violet considera Cooper
il suo migliore amico. Cooper?

330
00:16:13,228 --> 00:16:16,028
- Noi non abbiamo tempo per questo!
- Cooper!

331
00:16:17,081 --> 00:16:18,631
Cosa vorrebbe Violet?

332
00:16:20,566 --> 00:16:22,395
Vorrebbe che tu provassi
a salvarle l'utero.

333
00:16:22,430 --> 00:16:25,180
Vorrebbe che tu facessi
almeno un tentativo.

334
00:16:25,912 --> 00:16:27,195
- Qualsiasi cosa lei voglia.
- No.

335
00:16:27,230 --> 00:16:29,126
No, voi la amate. Io la conosco.

336
00:16:29,161 --> 00:16:32,652
So cosa le piace mangiare. Conosco
ogni suo pensiero riguardo agli uomini.

337
00:16:32,687 --> 00:16:34,265
Inclusi voi due.

338
00:16:34,816 --> 00:16:35,966
Io conosco...

339
00:16:36,160 --> 00:16:37,257
Violet.

340
00:16:37,807 --> 00:16:39,313
Lei vorrebbe questo.

341
00:16:43,221 --> 00:16:45,871
- Vado a fare l'embolizzazione.
- Addison!

342
00:16:46,829 --> 00:16:49,954
- Dannazione! Non sono di turno!
- Cooper...

343
00:16:50,516 --> 00:16:53,198
Devo staccare la testa a qualcuno!

344
00:16:53,564 --> 00:16:55,108
Sono contenta che tu sia tornato.

345
00:16:55,143 --> 00:16:57,143
Secondo Sam, non avevo scelta.

346
00:16:57,779 --> 00:17:00,102
- Hai sentito del lavoro?
- Ho gia' una mia attivita'.

347
00:17:00,234 --> 00:17:03,052
Ma alla luce di quanto
e' successo, beh...

348
00:17:03,236 --> 00:17:05,125
lavorare con gli amici

349
00:17:05,159 --> 00:17:06,829
non sembra male.
Non sembrava male.

350
00:17:06,864 --> 00:17:08,461
- Ma non secondo te.
- No, io penso che

351
00:17:08,496 --> 00:17:12,074
- lavorare con gli amici sia ottimo, ma...
- Tu non riesci ad inquadrarmi.

352
00:17:12,109 --> 00:17:14,506
Le mie emozioni non ci stanno
in una delle tue... scatole,

353
00:17:14,541 --> 00:17:16,189
quindi pensi che io abbia
qualcosa che non va.

354
00:17:16,224 --> 00:17:19,246
Non ho nessuna scatola,
sono qui solo per aiutarti.

355
00:17:19,281 --> 00:17:20,694
E quello che stiamo facendo ora,

356
00:17:20,729 --> 00:17:24,085
parlare del lavoro invece che
della morte di tua moglie, e' solo,

357
00:17:24,120 --> 00:17:26,251
un altro modo per evitare di
affrontare qualcosa di profondo.

358
00:17:26,286 --> 00:17:27,954
- Ti ho parlato di mia moglie.
- Si'.

359
00:17:27,989 --> 00:17:30,009
Mi hai detto di cosa e' morta
e che non ha provato dolore.

360
00:17:30,044 --> 00:17:31,892
- E ti ho detto cosa provavo.
- In realta',

361
00:17:31,927 --> 00:17:35,385
mi hai detto che provavi qualcosa,
non che cosa provavi.

362
00:17:38,586 --> 00:17:41,703
Si tengono le cose dentro,
e quando lo si fa

363
00:17:41,823 --> 00:17:45,780
cio' che accade e' alla fine quelle
cose si infettano e scoppiano.

364
00:17:46,152 --> 00:17:48,127
E' come per una delle
tue malattie infettive.

365
00:17:48,162 --> 00:17:50,757
A volte scegli di ignorarla.
Lasci che il corpo guarisca da se'.

366
00:17:50,792 --> 00:17:55,783
Ma il tuo lavoro e' capire quando entrare in
azione, cosi' da prevenire danni ulteriori.

367
00:17:55,818 --> 00:17:57,062
E' anche il mio lavoro.

368
00:17:57,097 --> 00:18:00,545
E io ti guardo, e non riesco
ad ignorarle, quelle cose.

369
00:18:00,579 --> 00:18:03,825
Penso che dobbiamo affrontarle,
per il tuo bene. Non per me o Sam,

370
00:18:03,860 --> 00:18:05,547
- per te!
- Sei sposata?

371
00:18:05,582 --> 00:18:06,983
Sei mai stata sposata?

372
00:18:07,018 --> 00:18:08,959
- Non credo sia questo il punto.
- Ma lo e'.

373
00:18:08,994 --> 00:18:11,349
So che hai studiato, e che
hai imparato tutto sul cervello,

374
00:18:11,384 --> 00:18:14,738
le medicine e i sentimenti della gente,
ma se tu non ti sei mai sposata, se tu

375
00:18:14,773 --> 00:18:16,694
non hai mai avuto una relazione cosi',

376
00:18:16,729 --> 00:18:19,215
non sei qualificata per stare
li' a dirmi tutte queste cose!

377
00:18:19,250 --> 00:18:21,231
Non ti voglio dire niente,
voglio solo ascoltare.

378
00:18:21,266 --> 00:18:23,078
- E giudicare.
- Non ti sto giudicando.

379
00:18:23,113 --> 00:18:26,645
Invece lo fai. Stai giudicando
il mio modo di gestire il lutto.

380
00:18:26,680 --> 00:18:28,001
E sai una cosa?

381
00:18:29,733 --> 00:18:31,883
Non penso che tu sia qualificata.

382
00:18:33,789 --> 00:18:36,440
Cooper Freedman.
Mi avete chiamato cinque volte.

383
00:18:36,475 --> 00:18:39,278
Sono l'unico pediatra di tutta
Los Angeles? Non sono di turno.

384
00:18:39,313 --> 00:18:41,737
E' l'unico pediatra che vuole lei.

385
00:18:46,401 --> 00:18:48,301
Chiami la sicurezza, subito.

386
00:18:52,517 --> 00:18:55,817
Ho sentito di Violet al notiziario.
Dicono che e' viva.

387
00:18:55,921 --> 00:18:57,359
E' cosi'? E' viva?

388
00:18:58,730 --> 00:19:00,578
Ho avuto il bambino.

389
00:19:01,057 --> 00:19:02,568
E' bellissimo, vero?

390
00:19:07,983 --> 00:19:11,245
Quando Violet si riprendera',
voglio che veda il mio bambino.

391
00:19:11,280 --> 00:19:13,459
Sara' cosi' sorpresa!

392
00:19:13,579 --> 00:19:16,934
Tutti pensavano fosse una femmina,
ma ho avuto un maschietto.

393
00:19:16,969 --> 00:19:19,565
E' sano? Cosa dice il dottore?

394
00:19:20,338 --> 00:19:22,688
Il dottore che ti ha fatta partorire.

395
00:19:24,008 --> 00:19:25,398
Sta bene.

396
00:19:25,637 --> 00:19:28,365
- E' perfetto.
- Chiedevo perche' e' un po' pallido.

397
00:19:28,400 --> 00:19:30,679
Ti dispiace se do un occhiata?

398
00:19:35,111 --> 00:19:36,138
Pete...

399
00:19:36,637 --> 00:19:39,737
Pete, Katie ha avuto il bambino.
Non e' fantastico?

400
00:19:41,056 --> 00:19:43,114
Non ti sembra un po' pallido?

401
00:19:44,278 --> 00:19:46,654
Si', infatti, potrebbe
essere emolisi.

402
00:19:46,689 --> 00:19:48,024
- Dovresti controllarlo.
- Gia'.

403
00:19:48,059 --> 00:19:51,343
- Cosa significa emolisi?
- E' un calo dei globuli rossi.

404
00:19:51,378 --> 00:19:52,894
A volte succede, ai neonati.

405
00:19:52,929 --> 00:19:56,429
Una volta ne morivano, ma
adesso e' perfettamente curabile.

406
00:19:57,234 --> 00:20:00,422
Si mette a piangere se
qualcun altro lo tocca, quindi...

407
00:20:00,457 --> 00:20:02,414
Su Katie, Cooper
vuole solo rendersi utile.

408
00:20:02,449 --> 00:20:05,418
Ma io ti conosco. So quanto
desideravi questo bambino.

409
00:20:05,453 --> 00:20:07,493
Quanto desideri che stia bene.

410
00:20:11,061 --> 00:20:12,404
Kate, guardami.

411
00:20:12,806 --> 00:20:14,867
Devi lasciare che Cooper
faccia i suoi controlli.

412
00:20:14,901 --> 00:20:16,301
Andra' tutto bene.

413
00:20:16,815 --> 00:20:18,729
Abbi solo un po' di fiducia.

414
00:20:30,845 --> 00:20:32,691
Stia attento, gli tenga la testa.

415
00:20:32,725 --> 00:20:35,375
Ciao, piccolino.
Ora ti diamo un'occhiata.

416
00:20:36,054 --> 00:20:37,476
Katie...

417
00:20:37,858 --> 00:20:39,854
L'ho preso. L'ho preso.

418
00:20:40,746 --> 00:20:42,789
- L'ho preso. Ok.
- No, e' il mio bambino.

419
00:20:42,824 --> 00:20:45,268
No, quello e' il mio bambino.
State prendendo il mio bambino!

420
00:20:45,303 --> 00:20:48,664
- No! Non e' il tuo bambino!
- State rubando mio figlio! E' mio figlio!

421
00:20:48,699 --> 00:20:52,099
Mi stanno portando via
il mio bambino! No. No!

422
00:20:54,244 --> 00:20:56,259
Devo fermare Addison.

423
00:20:56,293 --> 00:20:58,295
Pete. Pete!

424
00:20:58,513 --> 00:21:00,763
Pete. Dammi mio figlio, per favore.

425
00:21:01,935 --> 00:21:04,135
Per favore, dammi
il mio bambino.

426
00:21:04,264 --> 00:21:05,298
Ti prego.

427
00:21:06,615 --> 00:21:09,315
Inserisco il catetere
nell'arteria uterina.

428
00:21:09,513 --> 00:21:11,544
Addison, abbiamo il bambino.

429
00:21:11,579 --> 00:21:14,921
Ho sbagliato, interrompi l'embolizzazione.
Togli l'utero, fai di tutto per salvarla.

430
00:21:14,956 --> 00:21:16,974
- Avete il bambino?
- Katie era nella sala d'attesa.

431
00:21:17,009 --> 00:21:18,439
- Ce l'ha Pete.
- Grazie a Dio.

432
00:21:18,474 --> 00:21:20,252
- Addison, ferma.
- E' troppo tardi, Coop.

433
00:21:20,287 --> 00:21:22,737
- Ho gia' iniziato.
- Sta funzionando?

434
00:21:23,128 --> 00:21:27,197
Il bambino. Ci servi, Coop. Aveva ecchimosi
nell'addome. Ho controllato l'ematocrito.

435
00:21:27,232 --> 00:21:31,105
E' molto anemico, sta andando in shock.
Credo che abbia la milza lacerata.

436
00:21:31,140 --> 00:21:33,257
- Hai fatto l'ecografia?
- C'e' liquido nell'addome.

437
00:21:33,292 --> 00:21:35,069
Dev'essere operato subito.
Vado a vedere.

438
00:21:35,104 --> 00:21:38,008
- Non puoi lasciare Violet.
- E' quasi finito, tu l'hai gia' fatto.

439
00:21:38,043 --> 00:21:39,981
- Puoi chiudere.
- L'ho fatto all'universita'.

440
00:21:40,016 --> 00:21:42,345
- Torno subito.
- Cooper, si occupera' del bambino,

441
00:21:42,380 --> 00:21:45,063
- Addison. - Cooper non e'
un chirurgo neonatale. Io si'.

442
00:21:45,098 --> 00:21:48,362
- Il mio chirurgo pediatrico e' pronto.
- Ma non e' bravo quanto me. Prepara la sala.

443
00:21:48,397 --> 00:21:50,694
Addison, ferma. Lascia che
se ne occupi qualcun altro.

444
00:21:50,729 --> 00:21:53,979
Posso salvarli entrambi, Nai.
Posso salvarli entrambi.

445
00:22:05,403 --> 00:22:06,459
Coop?

446
00:22:06,493 --> 00:22:08,993
Se avessi risposto almeno
ad una di quelle chiamate.

447
00:22:09,028 --> 00:22:11,278
Oh, mio Dio. Quanto tempo ho perso?

448
00:22:12,299 --> 00:22:14,599
Da quanto tempo mi stava aspettando?

449
00:22:18,128 --> 00:22:19,578
<i>Ehi, com'e' andata?</i>

450
00:22:21,659 --> 00:22:24,180
- Non bene?
- Sai, non dovresti ascoltare Violet.

451
00:22:24,215 --> 00:22:28,265
- Forse dovresti vederla ancora.
- No, Sam. Ho chiuso. Quella donna...

452
00:22:29,120 --> 00:22:31,461
Scusa. Non voglio parlare
male dei tuoi nuovi colleghi.

453
00:22:31,496 --> 00:22:34,090
- Va bene. Scusa tu.
- Che fai, spii?

454
00:22:34,185 --> 00:22:35,379
Eh, gia'.

455
00:22:36,501 --> 00:22:37,702
Oh, mio...

456
00:22:38,915 --> 00:22:43,278
- Non ricordavo che Maya fosse cosi' grande.
- Oh, andra' all'asilo in autunno.

457
00:22:43,950 --> 00:22:46,300
- Sono un ragazzo fortunato.
- Gia'.

458
00:22:46,541 --> 00:22:47,575
No...

459
00:22:48,121 --> 00:22:49,591
Davvero. Sono...

460
00:22:49,781 --> 00:22:50,900
proprio fortunato.

461
00:22:50,935 --> 00:22:53,163
E' una fortuna che Naomi fosse
la mia compagna di laboratorio,

462
00:22:53,198 --> 00:22:56,488
e' una fortuna che lei sia uscita
con me. E' una fortuna che

463
00:22:56,523 --> 00:22:58,984
abbia risposto si' quando
le ho chiesto di sposarmi.

464
00:22:59,019 --> 00:23:02,981
Sono solo fortunato, che Maya
stia bene e che noi siamo felici.

465
00:23:04,208 --> 00:23:05,858
E di avere questa vita.

466
00:23:08,998 --> 00:23:10,698
- Quando tua...
- Gia'.

467
00:23:16,444 --> 00:23:19,144
Sono un ragazzo fortunato.
E' solo fortuna.

468
00:23:20,451 --> 00:23:22,451
Lei e' l'amore della tua vita.

469
00:23:23,356 --> 00:23:24,949
Non e' fortuna.

470
00:23:25,488 --> 00:23:26,507
E'...

471
00:23:27,021 --> 00:23:28,073
qualcos'altro.

472
00:23:28,108 --> 00:23:30,571
Si', ma capisci quello
che sto cercando di dire.

473
00:23:30,606 --> 00:23:32,042
Staro' bene, Sam.

474
00:23:32,665 --> 00:23:33,677
Davvero.

475
00:23:36,352 --> 00:23:37,402
Ciao, Pete.

476
00:23:38,110 --> 00:23:40,300
E' da troppo che sei li'.
Credevi non ti avrebbe visto?

477
00:23:40,335 --> 00:23:42,765
Vuole che tu venga dentro.
Che le leggiamo il libro a turno.

478
00:23:42,800 --> 00:23:44,895
- Hai pazienti?
- No, no, va bene.

479
00:23:44,930 --> 00:23:47,904
- Vuoi aspettare un po'?
- No, parleremo piu' tardi.

480
00:23:47,939 --> 00:23:49,017
Sto bene!

481
00:23:49,208 --> 00:23:50,264
D'accordo.

482
00:23:51,128 --> 00:23:52,914
<i>Ehi, Maya.</i>

483
00:23:52,949 --> 00:23:54,634
<i>Cosa succede?</i>

484
00:24:00,646 --> 00:24:01,680
Ok...

485
00:24:01,715 --> 00:24:03,808
Solo un altro punto.

486
00:24:05,798 --> 00:24:08,513
La saturazione sta scendendo.
Controlla la sonda.

487
00:24:08,548 --> 00:24:11,093
- La sonda va bene.
- Ma e' tachicardica. 130.

488
00:24:11,128 --> 00:24:13,275
- 140.
- Cosa succede? Ha un'emorragia?

489
00:24:13,309 --> 00:24:14,449
Non lo so.

490
00:24:14,809 --> 00:24:17,951
E' in fibrillazione. Carrello emergenze.
Carica il defibrillatore a 200.

491
00:24:17,986 --> 00:24:19,943
Epinefrina e lidocaina. Forza.

492
00:24:19,978 --> 00:24:21,025
Carica.

493
00:24:21,442 --> 00:24:22,442
Libera.

494
00:24:24,200 --> 00:24:26,313
- Cambiamenti?
- Niente polso. Ancora in fibrillazione.

495
00:24:26,348 --> 00:24:28,648
- Cosa sta succedendo?
- Non lo so.

496
00:24:30,402 --> 00:24:31,641
Non reagisce,

497
00:24:32,208 --> 00:24:33,488
fibrillazione ventricolare,

498
00:24:33,523 --> 00:24:34,652
emorragia,

499
00:24:35,241 --> 00:24:36,341
elettroliti.

500
00:24:37,987 --> 00:24:39,587
Giratela su un fianco.

501
00:24:39,743 --> 00:24:42,493
Datemi una siringa da 60cc
e un ago spinale.

502
00:25:01,976 --> 00:25:02,976
Fatto.

503
00:25:03,089 --> 00:25:05,826
Rimettetela sulla schiena.
Defibrillatore a 360.

504
00:25:05,861 --> 00:25:06,861
Libera.

505
00:25:11,061 --> 00:25:13,274
- C'e' ritmo.
- Anche il battito.

506
00:25:13,435 --> 00:25:15,869
La saturazione e' in aumento. 86...

507
00:25:16,154 --> 00:25:18,015
90... 92.

508
00:25:18,125 --> 00:25:19,325
Ce l'ho fatta.

509
00:25:20,686 --> 00:25:21,886
Ce l'ho fatta.

510
00:25:23,837 --> 00:25:25,037
Ce l'ho fatta.

511
00:25:26,628 --> 00:25:28,440
Dell, chiama Addison.

512
00:25:28,619 --> 00:25:30,269
Chiama Addison, subito.

513
00:25:36,134 --> 00:25:38,505
- Cosa abbiamo?
- Lacerazione splenica del grado 4.

514
00:25:38,540 --> 00:25:40,671
Sto cercando di salvare la milza.

515
00:25:40,706 --> 00:25:42,006
Clamp vascolare.

516
00:25:43,454 --> 00:25:44,993
E l'argon.

517
00:25:46,307 --> 00:25:47,483
Ecco, li'.

518
00:25:48,007 --> 00:25:50,807
Naomi ha bisogno che
tu torni di la'. Subito.

519
00:25:50,852 --> 00:25:53,099
Subito! Violet sanguina da naso
e bocca e non si ferma.

520
00:25:53,134 --> 00:25:54,813
Non coagula? Dannazione!

521
00:25:54,848 --> 00:25:56,929
- Naomi ha detto "subito".
- Ti ho sentito, Dell.

522
00:25:56,964 --> 00:25:58,264
Posso finire io.

523
00:25:59,810 --> 00:26:00,810
Addison!

524
00:26:00,845 --> 00:26:02,745
Ok, fammi solo clampare qui.

525
00:26:03,104 --> 00:26:05,607
Fatto. Cauterizzate eventuali altri
vasi sanguinanti, delicatamente,

526
00:26:05,642 --> 00:26:07,620
ma aspettate che torni a
mettere la rete di Vicryl.

527
00:26:07,655 --> 00:26:10,193
Non uccidete questo
bambino mentre sono via.

528
00:26:13,079 --> 00:26:15,879
- Addison... che succede?
- Non ora. Non ora!

529
00:26:20,276 --> 00:26:23,626
Lo so. Lo so. Dovrei...
provare ad avere un po' di fede.

530
00:26:31,062 --> 00:26:33,556
- Quali sono i suoi livelli di fibrinogeno?
- Meno di 100.

531
00:26:33,591 --> 00:26:36,041
Non risponde alle piastrine, all'FFP...

532
00:26:36,674 --> 00:26:38,424
Preparate l'antitrombina.

533
00:26:38,813 --> 00:26:41,099
Ferma, ferma, non coagula e
vuoi darle un anticoagulante?

534
00:26:41,134 --> 00:26:42,350
- Addison...
- Visto il sangue che ha perso,

535
00:26:42,385 --> 00:26:44,104
il suo sistema coagulatorio
sta facendo gli straordinari.

536
00:26:44,139 --> 00:26:46,714
Si spera che con l'anticoagulante
la cascata si fermi

537
00:26:46,749 --> 00:26:48,238
e riprenda la normale coagulazione.

538
00:26:48,273 --> 00:26:51,523
- Oppure la uccidera'.
- E' la sua unica possibilita'.

539
00:26:52,394 --> 00:26:54,835
Preparate l'antitrombina.
Devo tornare dal bambino.

540
00:26:54,870 --> 00:26:57,885
- Puoi somministrare tu l'AT3.
- Addison, farai meglio a essere sicura.

541
00:26:57,920 --> 00:26:59,743
- Se lei muore...
- Fallo, Nai!

542
00:27:17,568 --> 00:27:18,918
Abbiamo litigato.

543
00:27:19,192 --> 00:27:20,992
La sera prima che morisse.

544
00:27:21,180 --> 00:27:24,180
Beh, noi... litigavamo
quasi tutte le sere, ma...

545
00:27:25,330 --> 00:27:27,487
quello della sera prima che morisse

546
00:27:27,522 --> 00:27:30,315
e' stato il nostro peggior litigio.
Lei ha detto delle cose...

547
00:27:31,489 --> 00:27:34,889
Noi ci siamo detti cose...
che non si possono rimangiare.

548
00:27:36,597 --> 00:27:38,792
Mi sono svegliato la mattina dopo.

549
00:27:38,827 --> 00:27:42,827
La sveglia ha suonato. Io... la sua sveglia
ha suonato. Io ero ancora incazzato.

550
00:27:43,269 --> 00:27:44,469
L'ho spenta...

551
00:27:45,579 --> 00:27:46,579
e...

552
00:27:47,626 --> 00:27:50,926
lei se ne stava semplicemente
li' distesa, ignorandomi.

553
00:27:51,033 --> 00:27:52,733
E mi ha fatto incazzare.

554
00:27:52,818 --> 00:27:55,224
Sono andato in bagno,
mi sono lavato i denti.

555
00:27:55,259 --> 00:27:57,929
Stavo cercando farla parlare con me,

556
00:27:58,115 --> 00:28:00,314
e... lei se ne stava li' distesa.

557
00:28:01,574 --> 00:28:04,200
Allora io le ho dato della stronza.

558
00:28:06,665 --> 00:28:10,315
Le ho dato della stronza e lei
se ne stava ancora li' distesa.

559
00:28:10,788 --> 00:28:11,888
In silenzio.

560
00:28:13,361 --> 00:28:16,111
Allora io le ho strappato
via le lenzuola...

561
00:28:17,227 --> 00:28:20,675
Le ho strappato via le lenzuola per
tirarla giu' dal letto e farla parlare.

562
00:28:20,710 --> 00:28:22,510
Lei non mi parlava.

563
00:28:23,978 --> 00:28:25,528
Perche' era morta.

564
00:28:25,781 --> 00:28:29,143
Per cinque minuti ho
discusso con mia moglie

565
00:28:29,303 --> 00:28:32,546
e lei era li' distesa... morta.

566
00:28:32,920 --> 00:28:33,920
E...

567
00:28:35,446 --> 00:28:36,796
io non lo sapevo.

568
00:28:41,823 --> 00:28:45,473
Beh, hai... hai appena detto la cosa
piu' importante, Pete. Non lo sapevi.

569
00:28:46,728 --> 00:28:49,529
La tua rabbia, non...
non ha ucciso tua moglie.

570
00:28:49,564 --> 00:28:51,164
Non ha cambiato nulla.

571
00:28:51,977 --> 00:28:53,215
La gente litiga.

572
00:28:53,250 --> 00:28:54,650
Odiavo mia moglie.

573
00:28:57,927 --> 00:28:59,827
Capisci? Il fatto e' questo.

574
00:29:02,422 --> 00:29:03,422
La odiavo.

575
00:29:06,870 --> 00:29:10,370
E non so cosa questo riveli di me,
non so cosa riveli su...

576
00:29:10,672 --> 00:29:13,783
che tipo di uomo sono,
che tipo di... marito sono.

577
00:29:15,237 --> 00:29:16,237
Ero.

578
00:29:17,232 --> 00:29:18,922
Ma io odiavo mia moglie.

579
00:29:18,957 --> 00:29:22,757
Quindi se vuoi sapere perche' non
volevo venire qui a parlarne...

580
00:29:24,115 --> 00:29:26,265
e' perche' mia moglie e' morta...

581
00:29:27,003 --> 00:29:29,453
e l'unica cosa a cui
riesco a pensare e'...

582
00:29:33,497 --> 00:29:35,397
che posso respirare di nuovo.

583
00:29:50,350 --> 00:29:51,450
E' morta?

584
00:29:52,209 --> 00:29:53,209
No.

585
00:29:54,594 --> 00:29:56,394
L'emorragia si e' fermata.

586
00:29:57,439 --> 00:29:58,639
Ce l'ha fatta.

587
00:29:59,875 --> 00:30:00,975
Per un pelo.

588
00:30:03,829 --> 00:30:04,829
Bene.

589
00:30:05,528 --> 00:30:06,528
Va bene.

590
00:30:12,175 --> 00:30:13,963
Che ne dite di Kline?
Sapete, il cardiologo?

591
00:30:13,998 --> 00:30:16,714
Ha davvero un brutto carattere e
suda un sacco. I suoi palmi...

592
00:30:16,749 --> 00:30:19,227
- Si'? Oh.
- Che ne dite di... Moffet?

593
00:30:19,262 --> 00:30:20,955
Oh, adoro Moffet.

594
00:30:20,990 --> 00:30:21,988
- Davvero?
- E' unica.

595
00:30:22,023 --> 00:30:23,642
- Si'...
- Fammi vedere.

596
00:30:23,677 --> 00:30:24,677
Sono...

597
00:30:25,172 --> 00:30:26,216
an...

598
00:30:26,343 --> 00:30:27,605
andato a letto con Moffet,

599
00:30:27,640 --> 00:30:29,340
ed e' finita male, ma...

600
00:30:31,061 --> 00:30:32,061
Ok.

601
00:30:32,096 --> 00:30:36,536
Come fanno a esserci tanti dottori a Los
Angeles e neanche uno che ci va di assumere?

602
00:30:36,571 --> 00:30:38,221
Dovreste assumere Pete.

603
00:30:38,317 --> 00:30:39,567
Chiedo scusa?

604
00:30:39,602 --> 00:30:40,674
Tu... hai detto...

605
00:30:40,709 --> 00:30:42,649
So cosa ho detto,
ma dovremmo assumere Pete.

606
00:30:42,684 --> 00:30:44,908
- L'hai guarito?
- L'ho mandato da qualcun altro.

607
00:30:44,943 --> 00:30:45,994
Pensi sia pronto?

608
00:30:46,029 --> 00:30:48,885
Penso che sia pronto a
lavorare su se stesso.

609
00:30:48,920 --> 00:30:51,091
E penso che sia vostro amico da
molto prima di essere mio paziente.

610
00:30:51,126 --> 00:30:53,683
Quindi... si',
penso che dovremmo assumerlo.

611
00:30:53,718 --> 00:30:54,918
Sara' un bene.

612
00:30:56,027 --> 00:30:57,277
Per la clinica.

613
00:31:11,844 --> 00:31:13,344
Come sta il bambino?

614
00:31:13,691 --> 00:31:15,391
Ho fatto del mio meglio.

615
00:31:16,075 --> 00:31:18,000
Il tempo ce lo dira'. Lei come sta?

616
00:31:18,035 --> 00:31:19,323
Non si sveglia.

617
00:31:19,649 --> 00:31:22,150
Hai deciso tu di procedere
con l'embolizzazione.

618
00:31:22,185 --> 00:31:24,319
Hai deciso di somministrarle
l'antitrombina.

619
00:31:24,354 --> 00:31:27,051
- Mi hai lasciata sola li' dentro.
- Tu mi hai lasciato sola per prima!

620
00:31:27,086 --> 00:31:28,981
Ho fatto quello che dovevo fare.
Ho fatto quello che potevo

621
00:31:29,016 --> 00:31:31,370
- per salvarla.
- Ma non dovevi operare il bambino!

622
00:31:31,405 --> 00:31:34,789
- Charlotte aveva li' un chirurgo pediatrico.
- E' di Violet!

623
00:31:34,824 --> 00:31:36,428
E' il bambino di Violet!

624
00:31:36,463 --> 00:31:38,486
Sono le mie persone.
Sono una mia responsabilita'.

625
00:31:38,521 --> 00:31:40,590
Non tua, non piu'. Tu hai mollato.

626
00:31:40,625 --> 00:31:41,910
Tu mi hai mollata!

627
00:31:41,945 --> 00:31:44,310
Quindi ho dovuto prendermi
io cura di loro.

628
00:31:44,345 --> 00:31:46,445
Devo fare tutto io. Io!
Sai cosa vuol dire?

629
00:31:46,480 --> 00:31:49,894
Sai che peso sto sopportando?
Se lei fosse morta...

630
00:31:50,185 --> 00:31:52,109
Se il bambino fosse morto...

631
00:31:54,126 --> 00:31:55,789
C'e' una cosa che so fare, Nai.

632
00:31:55,824 --> 00:31:58,869
Ok, ho fallito in ogni
relazione che abbia avuto.

633
00:31:58,904 --> 00:32:01,365
E' chiaro che non sono brava a tenermi gli
amici, dato che ho rovinato tutto con te.

634
00:32:01,400 --> 00:32:03,157
Ma c'e' una cosa in cui sono brava.

635
00:32:03,192 --> 00:32:05,042
Sono brava nella chirurgia.

636
00:32:05,210 --> 00:32:07,575
Sono un chirurgo eccellente.

637
00:32:07,736 --> 00:32:08,906
E' questo che ho.

638
00:32:08,941 --> 00:32:11,705
E' questo che ho da dare
alle mie persone, ok?

639
00:32:11,740 --> 00:32:13,654
Ed ero spaventata a morte li' dentro.

640
00:32:13,689 --> 00:32:16,929
Per tutto il tempo ero
spaventata a morte.

641
00:32:16,964 --> 00:32:18,580
Quindi non venire a farmi la ramanzina.

642
00:32:18,615 --> 00:32:22,001
Non venire a biasimarmi perche'
non voglio perdere un'altra amica.

643
00:32:22,036 --> 00:32:25,411
Tu te ne sei andata dalla
clinica e mi hai lasciata sola.

644
00:32:25,446 --> 00:32:27,282
Sono esausta, Nai.

645
00:32:27,407 --> 00:32:29,606
E tu mi hai lasciata sola.

646
00:32:46,575 --> 00:32:47,765
Non sei sola.

647
00:32:49,655 --> 00:32:51,555
Ho fatto quel che ho potuto.

648
00:32:55,636 --> 00:32:58,686
E se non si svegliasse?
E se quel bambino... E'...

649
00:32:59,966 --> 00:33:01,116
E' colpa mia.

650
00:33:01,335 --> 00:33:02,585
Non sei sola.

651
00:33:04,035 --> 00:33:05,882
Io non... ti lascerei

652
00:33:06,255 --> 00:33:07,574
mai da sola.

653
00:33:13,134 --> 00:33:14,295
Non sei sola.

654
00:33:20,544 --> 00:33:21,694
Non sei sola.

655
00:33:23,205 --> 00:33:24,404
Non sei sola.

656
00:33:27,474 --> 00:33:28,645
Non sei sola.

657
00:33:42,405 --> 00:33:44,205
Non fa altro che fissarla.

658
00:33:45,315 --> 00:33:46,815
Come sta il bambino?

659
00:33:46,995 --> 00:33:48,495
A rischio. Come lei.

660
00:33:51,525 --> 00:33:54,925
Non e' giusto che debba
affrontare tutto questo di nuovo.

661
00:34:48,155 --> 00:34:50,055
Non so se io potrei farcela.

662
00:34:51,031 --> 00:34:52,440
Se, Dio non voglia...

663
00:34:52,475 --> 00:34:54,575
Non me ne vado da nessuna parte.

664
00:35:05,225 --> 00:35:07,075
Ascolta, riguardo a ieri...

665
00:35:07,385 --> 00:35:09,498
- La clinica...
- No, va tutto bene,

666
00:35:09,533 --> 00:35:10,533
Nai.

667
00:35:11,864 --> 00:35:13,469
Le persone vanno avanti.

668
00:35:13,504 --> 00:35:15,004
E' questo che fanno.

669
00:35:16,775 --> 00:35:18,125
Possiamo farcela.

670
00:35:24,675 --> 00:35:25,925
Ce la caveremo.

671
00:35:28,625 --> 00:35:29,625
Tutti noi.

672
00:35:43,575 --> 00:35:44,675
Come stanno?

673
00:35:45,684 --> 00:35:46,684
Non lo so.

674
00:35:50,835 --> 00:35:54,597
Stava piangendo quando sono uscito dalla
sala operatoria. Non avrei dovuto portarla.

675
00:35:54,632 --> 00:35:57,482
Tenerla in attesa con
questa preoccupazione...

676
00:35:57,745 --> 00:36:00,145
Non avevo nessun posto dove lasciarla.

677
00:36:01,589 --> 00:36:03,347
Cosa sto facendo, Cooper?

678
00:36:05,285 --> 00:36:08,843
Voglio dire, l'ho riavuta e...
ed e' tutto cio' che volevo, e...

679
00:36:13,081 --> 00:36:14,268
- Che c'e'?
- Non e'...

680
00:36:14,303 --> 00:36:16,188
di questo che dovrei
preoccuparmi adesso.

681
00:36:16,223 --> 00:36:19,302
Scherzi? E' esattamente cio' di
cui dovresti preoccuparti adesso.

682
00:36:19,464 --> 00:36:21,911
Questa bambina e' la tua priorita'.

683
00:36:23,171 --> 00:36:24,941
Si'. Si'.

684
00:36:26,719 --> 00:36:31,159
- Sono un padre single venticinquenne.
- Si'.

685
00:36:31,194 --> 00:36:33,670
Sai, sono responsabile per lei.

686
00:36:33,687 --> 00:36:36,837
Insomma... Come faccio a
cavarmela senza, insomma...

687
00:36:37,013 --> 00:36:39,963
- Senza fare casini con lei?
- Devi solo amarla.

688
00:36:42,196 --> 00:36:43,613
E chiedere aiuto.

689
00:36:45,190 --> 00:36:48,640
Devi chiedere aiuto e prenderti
un'aspettativa, aiutala...

690
00:36:49,133 --> 00:36:51,159
Aiutala a sistemarsi,
fai quello che devi.

691
00:36:51,194 --> 00:36:54,218
Sai, noi rimarremo qui,
ad aspettare il tuo ritorno.

692
00:36:54,253 --> 00:36:56,700
Mi permetterete di
prendere un'aspettativa?

693
00:36:56,735 --> 00:36:58,335
Siamo la tua famiglia.

694
00:36:59,133 --> 00:37:00,468
Non puoi farcela da solo.

695
00:37:00,607 --> 00:37:02,777
Sei solo un essere umano, Dell.

696
00:37:03,999 --> 00:37:05,799
Sai, non sei un supereroe.

697
00:37:07,749 --> 00:37:09,714
Fai un bel respiro, ok?

698
00:37:14,511 --> 00:37:16,242
Perche' non vai a dare
un occhio a Violet?

699
00:37:16,272 --> 00:37:17,522
- Bado io a Betsey.
- Sicuro?

700
00:37:17,557 --> 00:37:19,107
- Si'.
- Ok, grazie.

701
00:37:28,281 --> 00:37:30,031
Perche' non vai anche tu?

702
00:37:30,253 --> 00:37:32,633
- Sono tutti li'.
- Sto bene qui.

703
00:37:33,073 --> 00:37:34,573
Potrebbe svegliarsi.

704
00:37:35,171 --> 00:37:36,471
Ti vorrebbe li'.

705
00:37:37,202 --> 00:37:38,352
Sto bene qui.

706
00:38:02,411 --> 00:38:04,211
Vuoi sederti vicino a lui?

707
00:38:04,667 --> 00:38:07,211
Si', mi piacerebbe.

708
00:38:11,509 --> 00:38:12,814
Grazie.

709
00:38:21,230 --> 00:38:22,491
Come si chiama?

710
00:38:25,767 --> 00:38:27,350
Dovremo chiederlo a Violet,

711
00:38:27,385 --> 00:38:28,735
se si svegliera'.

712
00:38:30,395 --> 00:38:31,945
Quando si svegliera'.

713
00:38:33,225 --> 00:38:34,775
Quando si svegliera'.

714
00:38:43,298 --> 00:38:44,428
Niente abito elegante?

715
00:38:44,462 --> 00:38:46,204
Oh, ho pensato di fare dei cambiamenti.

716
00:38:46,239 --> 00:38:47,746
Un nuovo inizio.

717
00:38:47,870 --> 00:38:48,937
Sto pensando di...

718
00:38:48,972 --> 00:38:51,172
cambiare specializzazione.
Medicina alternativa...

719
00:38:51,207 --> 00:38:54,307
Metodiche diverse di
autoguarigione dell'organismo.

720
00:38:54,357 --> 00:38:56,157
Quindi adesso che siamo...

721
00:38:56,736 --> 00:38:59,588
solo colleghi, posso
ancora chiederti come stai?

722
00:38:59,623 --> 00:39:01,911
Meglio, credo. Non saprei.

723
00:39:03,975 --> 00:39:06,370
Sai, mi avevi chiesto
che tipo d'uomo sei.

724
00:39:06,405 --> 00:39:08,175
Vuoi sapere cosa penso?

725
00:39:09,783 --> 00:39:12,197
Credo che tu sia quel tipo d'uomo
che ha sposato la donna sbagliata.

726
00:39:12,232 --> 00:39:14,548
Forse e' stata lei a sposare la
persona sbagliata. Forse io non...

727
00:39:14,583 --> 00:39:17,946
sono tagliato per tutto quell'amore,
per il matrimonio. Forse non fa per me.

728
00:39:17,981 --> 00:39:19,094
Invece si'.

729
00:39:19,767 --> 00:39:21,117
Sei un brav'uomo.

730
00:39:21,883 --> 00:39:24,704
E con il tempo, alla
fine, troverai qualcuno.

731
00:39:25,376 --> 00:39:26,426
Succedera'.

732
00:39:26,861 --> 00:39:28,711
Ti innamorerai di qualcuno.

733
00:39:31,386 --> 00:39:32,678
Lo spero.

734
00:39:48,745 --> 00:39:49,767
Violet.

735
00:39:53,224 --> 00:39:54,289
Lui dov'e'?

736
00:39:54,409 --> 00:39:55,486
Violet.

737
00:39:55,801 --> 00:39:56,801
Dove...

738
00:39:57,556 --> 00:39:58,690
Lui dov'e'?

739
00:39:59,896 --> 00:40:01,113
Per caso e'...

740
00:40:02,870 --> 00:40:03,878
E' qui.

741
00:40:20,188 --> 00:40:21,988
E' bellissimo.

742
00:40:26,403 --> 00:40:29,303
Non mi aspettavo che
sarebbe stato cosi' bello.

743
00:40:59,725 --> 00:41:03,129
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]

