1
00:00:03,553 --> 00:00:04,753
Clark?
2
00:00:04,821 --> 00:00:06,555
E cineva acasă?
3
00:00:11,428 --> 00:00:12,961
Se pare că nu.
4
00:00:18,535 --> 00:00:21,170
Dna K nu ar fi de acord.
5
00:00:30,680 --> 00:00:32,281
Shelby!
6
00:00:34,284 --> 00:00:37,753
Nu-mi spune că Clark
te-a părăsit şi pe tine.
7
00:00:37,821 --> 00:00:39,288
Ştiu.
8
00:00:39,356 --> 00:00:41,824
Smallville nu e la fel fără el, nu?
9
00:00:47,430 --> 00:00:49,932
Dacă e încă în călătoria lui
prin întreaga lume,
10
00:00:49,999 --> 00:00:51,834
pe tine cine te hrăneşte?
11
00:01:01,077 --> 00:01:02,177
Salutare, frumoaso.
12
00:01:02,245 --> 00:01:03,545
Încă eşti la redacţie?
13
00:01:03,613 --> 00:01:04,847
Nu, nu.
14
00:01:04,914 --> 00:01:07,349
Munca la birou nu mai e la fel
15
00:01:07,417 --> 00:01:09,852
fără ochii tăi minunaţi şi căprui...
16
00:01:09,919 --> 00:01:11,720
care îmi străluceau.
17
00:01:11,788 --> 00:01:13,455
De vreme ce nu ai vrut să luăm cina
împreună,
18
00:01:13,523 --> 00:01:16,225
mi-am pierdut vremea...
căutând ştiri.
19
00:01:16,292 --> 00:01:19,428
Nu vei ghici ce am găsit.
20
00:01:19,496 --> 00:01:21,830
Dacă ghicesc, vei înceta să mă mai suni?
21
00:01:23,199 --> 00:01:25,234
Foarte amuzant.
22
00:01:25,301 --> 00:01:27,035
Iar de data asta, articolul e al meu.
23
00:01:27,103 --> 00:01:28,303
Ia-o, furăciosule.
24
00:01:28,371 --> 00:01:29,972
Mai sunt destule articole de ales.
25
00:01:30,039 --> 00:01:31,907
Dumnezeule...
26
00:01:31,975 --> 00:01:36,178
Nu m-am gândit că vei vrea să împărţim
povestea despre Ceaţă.
27
00:01:36,246 --> 00:01:38,480
Ar trebui să sărbătorim...
la o cafea.
28
00:01:38,548 --> 00:01:40,048
La mine sau la tine?
29
00:01:40,116 --> 00:01:41,250
Sau deloc.
30
00:01:41,317 --> 00:01:44,052
De altfel, nu fac pe generoasa.
31
00:01:44,120 --> 00:01:46,088
Ştii, Ceaţa prinde mai mulţi răufăcători
înainte de micul-dejun
32
00:01:46,156 --> 00:01:47,556
decât majoritatea poliţiştilor
într-o zi.
33
00:01:47,624 --> 00:01:49,691
La naiba, asta e problema.
El nu e poliţist.
34
00:01:49,759 --> 00:01:52,194
E un justiţiar...
cu superputeri.
35
00:01:52,262 --> 00:01:55,330
Şi ceva ce începe cu "S".
36
00:01:57,100 --> 00:01:58,734
Atunci a făcut o treabă foarte bună
37
00:01:58,802 --> 00:02:00,569
curăţând Metropolisul.
38
00:02:00,637 --> 00:02:02,938
Mulţumită lui,
oraşul poate dormi noaptea liniştit.
39
00:02:03,006 --> 00:02:04,239
Dar dacă o dă în bară?
40
00:02:04,307 --> 00:02:06,108
Cum îi ţii numărătoarea?
41
00:02:06,176 --> 00:02:07,810
Nimeni nu i-a văzut faţa.
42
00:02:07,877 --> 00:02:10,179
John, după toate câte a făcut Ceaţa
pentru lume,
43
00:02:10,246 --> 00:02:11,046
cum poţi fii atât de cinic?
44
00:02:11,114 --> 00:02:12,347
Ei bine, se pare că,
45
00:02:12,415 --> 00:02:15,784
nu m-a sensibilizat atât de mult...
46
00:02:15,852 --> 00:02:17,686
eroismul ăsta, ca pe tine.
47
00:02:17,754 --> 00:02:19,521
Cel puţin eu sunt sensibilă.
48
00:02:19,589 --> 00:02:21,323
Ai devenit prea morocănos, John.
49
00:02:21,391 --> 00:02:23,792
Las-o mai uşor cu partea întunecată
a oraşului.
50
00:02:26,095 --> 00:02:27,830
Mai există o faţă a Ceţii,
51
00:02:27,897 --> 00:02:30,199
pe care o voi expune.
52
00:02:34,204 --> 00:02:36,438
Bine.
53
00:03:37,567 --> 00:03:39,134
E cineva?
54
00:03:47,477 --> 00:03:48,710
Alo?!
55
00:05:23,100 --> 00:05:29,711
Smallville, Sezonul 9 Episodul 2
"Metallo"
56
00:05:31,712 --> 00:05:41,712
Traducerea şi adaptarea: bai3tzash & kensu
57
00:05:44,713 --> 00:05:51,713
Comentarii pe www.tvblog.ro
58
00:06:51,749 --> 00:06:52,916
Nu!
59
00:07:05,630 --> 00:07:07,531
Salut, Shel.
60
00:07:07,598 --> 00:07:09,699
Mersi că m-ai trezit.
61
00:07:12,136 --> 00:07:15,305
Visele astea sunt ca filmele horror
urmărite noaptea.
62
00:07:18,376 --> 00:07:19,476
În regulă.
63
00:07:24,181 --> 00:07:26,850
Măcar eu pot să fiu părtaşă
unei lumi mai bune,
64
00:07:26,918 --> 00:07:28,451
mulţumită Ceţii.
65
00:07:32,456 --> 00:07:35,125
Bine, Lois.
66
00:07:41,132 --> 00:07:43,066
Lois...
67
00:07:43,134 --> 00:07:46,136
De ce mă întâmpină câinele lui Clark?
68
00:07:46,203 --> 00:07:47,938
Am trecut pe la fermă ieri,
69
00:07:48,005 --> 00:07:50,140
şi am găsit-o pe Shelby singură,
cu mâncarea ei.
70
00:07:50,207 --> 00:07:53,310
Am crezut că s-a întors Clark, în secret,
şi nu ni-a zis.
71
00:07:53,377 --> 00:07:55,579
Şi ai decis să-l faci să revină
72
00:07:55,646 --> 00:07:57,747
răpindu-i căţelul?
73
00:07:59,150 --> 00:08:01,384
Lois, îmi pare rău.
74
00:08:01,452 --> 00:08:03,587
Şi eu îl caut.
75
00:08:03,654 --> 00:08:05,155
Clark încă nu s-a întors.
76
00:08:06,490 --> 00:08:08,158
Ştiu...
Am sunat-o pe dna K,
77
00:08:08,225 --> 00:08:11,227
şi a spus că-şi vizitează verişorii
din Poughkeepsie.
78
00:08:11,295 --> 00:08:14,030
Cât timp poţi să stai în Poughkeepsie?
79
00:08:14,098 --> 00:08:16,266
Se pare că cuiva îi e dor de el.
80
00:08:18,069 --> 00:08:19,836
Te rog.
Nu mi-e dor de el.
81
00:08:21,272 --> 00:08:24,074
Doar că nu-l suport pe noul tip
care stă la biroul lui.
82
00:08:24,141 --> 00:08:25,775
E o persoană care urăşte eroii,
ca la carte.
83
00:08:27,244 --> 00:08:29,646
Haide.
Cine urăşte Ceaţa?
84
00:08:29,714 --> 00:08:31,681
Oricine ştie să citească
îşi dă seama cât e de minunat.
85
00:08:35,119 --> 00:08:37,621
Se pare că are priză la public.
86
00:08:37,688 --> 00:08:39,155
Da, sper că...
87
00:08:39,223 --> 00:08:40,523
nu la toată lumea.
88
00:08:40,591 --> 00:08:42,125
Adică, pare destul de singur.
89
00:08:42,193 --> 00:08:43,293
O simt în vocea lui.
90
00:08:44,929 --> 00:08:46,896
Vocea lui?
91
00:08:46,964 --> 00:08:48,698
Te-a sunat din nou?
92
00:08:52,970 --> 00:08:55,605
Sunt singura persoană care o cunoaşte
de la redacţie.
93
00:08:57,174 --> 00:08:59,209
Deci a fost în legătură cu munca.
94
00:08:59,276 --> 00:09:00,510
Nu prea.
95
00:09:00,578 --> 00:09:02,812
Mă sună când sunt la serviciu,
96
00:09:02,880 --> 00:09:05,181
Şi... îmi spune unele lucruri.
97
00:09:05,249 --> 00:09:07,550
Dar cred că uneori mă sună
doar să pălăvrăgim.
98
00:09:07,618 --> 00:09:11,254
Poate sunt singura persoană
din viaţa lui
99
00:09:11,322 --> 00:09:12,722
cu care poate vorbi.
100
00:09:16,327 --> 00:09:17,894
E incredibil.
101
00:09:17,962 --> 00:09:19,696
Ştiu, nu?
102
00:09:22,133 --> 00:09:24,000
Putem să continuăm conversaţia
mai târziu?
103
00:09:24,068 --> 00:09:25,435
Trebuie să mă pregătesc.
104
00:09:25,503 --> 00:09:28,738
Trebuie să intru din nou în graţiile
unei anumite directoare.
105
00:09:29,974 --> 00:09:31,841
- Pa.
- Pa.
106
00:09:42,920 --> 00:09:44,721
Shelby?
107
00:09:47,291 --> 00:09:48,591
Shelby?
108
00:09:49,660 --> 00:09:51,161
Ce mai faci?
109
00:09:59,504 --> 00:10:01,471
Lois a trecut pe aici
şi a găsit-o pe Shelby singură
110
00:10:01,539 --> 00:10:02,739
cu un bol plin de mâncare.
111
00:10:02,807 --> 00:10:04,641
Nu-ţi face griji...
te-am acoperit.
112
00:10:04,709 --> 00:10:06,710
Dar încă te are în radar.
113
00:10:08,513 --> 00:10:10,280
Mersi. Voi fi mai grijuliu
data viitoare.
114
00:10:10,348 --> 00:10:11,882
Îmbrăcat aşa?
115
00:10:11,950 --> 00:10:14,318
Clark, dacă eram Lois?
116
00:10:14,385 --> 00:10:15,953
Ar fi tras o privire la tine
117
00:10:16,020 --> 00:10:18,755
şi şi-ar fi dat seama că tu eşti Ceaţa.
118
00:10:18,823 --> 00:10:21,225
Ţi-am spus...
Clark Kent nu mai există.
119
00:10:21,292 --> 00:10:24,528
Nu vreau să jignesc chemarea ta
kryptoniană, dar...
120
00:10:24,596 --> 00:10:27,297
Faptul că te-ai întors să-ţi hrăneşti
câinele, e cât se poate de uman.
121
00:10:29,734 --> 00:10:31,902
Încă te mai întâlneşti cu Lois,
dându-te drept Ceaţa?
122
00:10:33,104 --> 00:10:34,338
Ţi-a povestit?
123
00:10:34,405 --> 00:10:35,939
Ar trebui să te antrenezi cu Jor-El.
124
00:10:36,007 --> 00:10:37,574
Ştie că încă mai te întâlneşti cu ea?
125
00:10:37,642 --> 00:10:39,309
Jor-El nu trebuie să ştie.
126
00:10:39,377 --> 00:10:41,445
Deci îl minţi.
127
00:10:41,512 --> 00:10:42,846
Ai spus că întorci spatele
128
00:10:42,914 --> 00:10:44,448
oricărei legături umane, Clark,
129
00:10:44,515 --> 00:10:46,917
dar se pare că doar când îţi convine.
130
00:10:46,985 --> 00:10:50,254
O iei prea personal, Chloe.
131
00:10:50,321 --> 00:10:52,389
Şi înţeleg că încă eşti supărată
cu referire la Jimmy.
132
00:10:52,457 --> 00:10:53,724
Amândoi am sacrificat multe
133
00:10:53,791 --> 00:10:55,859
ca tu să devii eroul ce-ţi e destinat
să fii.
134
00:10:55,927 --> 00:10:58,595
Nu mai da înapoi, Clark.
135
00:10:58,663 --> 00:11:01,965
Dedică-te lucrurilor importante
înainte ca mai multă lume să sufere.
136
00:11:11,142 --> 00:11:12,442
Dumnezeule, doare.
137
00:11:12,510 --> 00:11:14,411
Scoate-o din mine, te rog.
138
00:11:15,880 --> 00:11:18,048
În regulă. Faceţi loc.
139
00:11:18,116 --> 00:11:21,018
Aduceţi un aparat de monitorizare,
şi ustensile de analiză a sângelui.
140
00:11:21,085 --> 00:11:22,753
Vreau o mai bună monitorizare
a pieptului şi braţelor.
141
00:11:22,820 --> 00:11:24,288
Eu sunt drul Hamilton.
Iar tu eşti?
142
00:11:24,355 --> 00:11:26,590
Eu sunt într-un coşmar. Priveşte-mă.
143
00:11:32,764 --> 00:11:33,964
În regulă.
Cine ţi-a făcut asta?
144
00:11:35,500 --> 00:11:36,867
Nu ştiu.
145
00:11:36,934 --> 00:11:39,169
Am fost lovit...
De un camion...
146
00:11:39,237 --> 00:11:42,139
Iar când m-am trezit, asta...
era în mine.
147
00:11:42,206 --> 00:11:44,007
Ce e?
Ce sunt toate astea?
148
00:11:44,075 --> 00:11:46,143
Prima mea presupunere.
149
00:11:46,210 --> 00:11:49,279
Cineva a implantant
un circuit bionic în tine.
150
00:11:49,347 --> 00:11:50,947
Doamne.
151
00:11:51,015 --> 00:11:52,449
Se pare că e alimentat de...
152
00:11:52,517 --> 00:11:54,117
un fragment de meteorit.
153
00:11:54,185 --> 00:11:56,953
Deci... poţi s-o scoţi din mine, nu?
154
00:11:57,021 --> 00:11:59,289
Mă tem că nu.
155
00:11:59,357 --> 00:12:00,824
Ţi-au scos inima.
156
00:12:02,293 --> 00:12:03,593
Nu. Nu.
157
00:12:03,661 --> 00:12:05,796
Acest aparat e singurul lucru
care te ţine în viaţă.
158
00:12:06,931 --> 00:12:09,032
Trebuie să plec.
159
00:12:09,100 --> 00:12:10,634
Nivelul de epicardium e în creştere.
160
00:12:11,969 --> 00:12:14,171
- Am nevoie de un sedativ acum!
- Nu! Fără sedative! Nu!
161
00:12:14,238 --> 00:12:16,039
Nu! Nu!
Lăsaţi-mă în pace!
162
00:12:44,317 --> 00:12:45,518
Acum serios...
163
00:12:45,585 --> 00:12:48,053
Ce e între tine şi violenţa fizică?
164
00:12:49,389 --> 00:12:51,190
Ultima oară când ne-am văzut,
165
00:12:51,258 --> 00:12:54,927
lucrurile au devenit puţin...
fizice, nu-i aşa?
166
00:12:54,995 --> 00:12:57,062
Iar apoi ce s-a întâmplat, Tess?
167
00:12:57,130 --> 00:12:59,131
Unii mai curioşi vor să afle.
168
00:12:59,199 --> 00:13:01,400
Nu-ţi aminteşti?
169
00:13:01,468 --> 00:13:03,969
Ei bine, o comoţie de trei săptămâni
poate face asta.
170
00:13:04,037 --> 00:13:07,273
Dar cred că mi-ai dat în cap
171
00:13:07,340 --> 00:13:09,341
şi m-ai ţinut prizonieră undeva.
172
00:13:09,409 --> 00:13:10,509
Eu?
173
00:13:10,577 --> 00:13:12,912
Ce visătoare eşti, Lane.
174
00:13:12,979 --> 00:13:15,714
Când am venit,
erai deja dispărută.
175
00:13:15,782 --> 00:13:18,517
Nu am avut ocazia să terminăm
ce am început.
176
00:13:20,320 --> 00:13:22,354
Continuăm?
177
00:13:22,422 --> 00:13:24,657
Nu mă voi lupta cu tine, Tess.
178
00:13:24,724 --> 00:13:26,125
Am venit doar să-ţi spun
179
00:13:26,193 --> 00:13:28,127
că nu plec de la Daily Planet.
180
00:13:28,195 --> 00:13:29,495
Nu ai fost niciodată plecată, Lois.
181
00:13:29,563 --> 00:13:31,063
Te-am concediat eu.
182
00:13:31,131 --> 00:13:32,631
Ei bine, nu o să o iau de la capăt
183
00:13:32,699 --> 00:13:36,468
cu toată povestea.
184
00:13:36,536 --> 00:13:39,104
Dar am prieteni la Inquisitor
185
00:13:39,172 --> 00:13:41,740
cărora le-ar plăcea să publice un articol
186
00:13:41,808 --> 00:13:44,009
despre Directorul de la LuthorCorp
şi planurile ei
187
00:13:44,077 --> 00:13:46,712
de a prelua frâiele întregii lumi
cu ajutorul extratereştrilor.
188
00:13:51,484 --> 00:13:54,386
Doar că nimeni nu te va crede.
189
00:13:54,454 --> 00:13:55,854
Poate că da.
190
00:13:55,922 --> 00:13:57,089
Poate că nu.
191
00:13:59,960 --> 00:14:02,628
Dar chiar vrei să atragi atenţia?
192
00:14:07,467 --> 00:14:09,802
Ne vedem la redacţie.
193
00:14:15,375 --> 00:14:16,809
Nu ar trebui să fii la şcoală?
194
00:14:20,547 --> 00:14:22,248
Destul de aprigă tipa.
195
00:14:22,315 --> 00:14:24,583
Stuart.
196
00:14:24,651 --> 00:14:26,151
Ce e?
197
00:14:26,219 --> 00:14:29,455
E vorba despre kryptonienii dispăruţi.
198
00:14:29,522 --> 00:14:32,791
Am analizat zeci de potenţiale destinaţii,
199
00:14:32,859 --> 00:14:35,527
şi cred că ştiu unde au popsit
în Metropolis.
200
00:14:50,410 --> 00:14:52,444
Am înţeles că i-au luat ani lui Chloe...
201
00:14:52,512 --> 00:14:54,313
să se obişnuiască cu apariţiile tale.
202
00:14:54,381 --> 00:14:57,416
Am auzit ce s-a întâmplat de la radioul
poliţiei. Cineva infectat cu meteorit?
203
00:14:57,484 --> 00:15:00,686
Nu. Cel ce a făcut asta e cu mult
mai ameninţător.
204
00:15:00,754 --> 00:15:03,188
L-aş clasifica ca cyborg.
205
00:15:03,256 --> 00:15:04,690
Jumătate uman, jumătate maşină.
206
00:15:04,758 --> 00:15:06,025
Cineva l-a construit.
207
00:15:06,092 --> 00:15:07,293
Împotriva voinţei sale.
208
00:15:07,360 --> 00:15:09,928
Am mai văzut asta.
Lex avea proiecte similare.
209
00:15:11,498 --> 00:15:12,931
Nu asemănătoare.
210
00:15:15,168 --> 00:15:17,703
Clark, i-au scos inima.
Evident, pentru a face loc
211
00:15:17,771 --> 00:15:21,073
sursei de energie a corpului bionic,
212
00:15:21,141 --> 00:15:23,208
un fragment de meteorit.
213
00:15:23,276 --> 00:15:25,444
Iar sinteza dintre meteorit
şi maşinărie
214
00:15:25,512 --> 00:15:27,146
i-a sporit puterea,
215
00:15:27,213 --> 00:15:28,914
dar deasemenea,
i-au crescut nivelul de adrenalină,
216
00:15:28,982 --> 00:15:30,316
intensificându-i emoţiile.
217
00:15:30,383 --> 00:15:32,985
Cu cât meteoritul îi va alimenta
corpul,
218
00:15:33,053 --> 00:15:34,987
cu atât îi va înceţoşa mai mult raţiunea.
219
00:15:35,055 --> 00:15:37,489
Trebuie să facem ceva să-l ajutăm
cât mai curând,
220
00:15:37,557 --> 00:15:39,091
sau va deveni un ucigaş.
221
00:15:39,159 --> 00:15:41,026
Deja mi-a trimis unul dintre asistenţi
în comă.
222
00:15:43,296 --> 00:15:45,531
Trebuie să-l găsesc înainte
să mai rănească pe cineva.
223
00:15:45,598 --> 00:15:47,966
Nu mi-a dat numele lui, dar...
224
00:15:48,034 --> 00:15:49,501
a lăsat asta în urmă.
225
00:15:49,569 --> 00:15:51,603
Probabil i-a căzut din buzunar.
226
00:15:54,040 --> 00:15:56,542
Le sunt acordate fiecărui
nou angajat de la Daily Planet.
227
00:15:56,609 --> 00:15:57,910
Atunci lucrează la ziar.
228
00:15:57,977 --> 00:16:00,779
În cazul ăsta, nu va fi greu de găsit.
229
00:16:00,847 --> 00:16:03,015
Luminile verzi sunt greu de ratat.
230
00:16:05,652 --> 00:16:07,386
Emil, am nevoie de o favoare.
231
00:16:22,502 --> 00:16:25,104
E cineva?
232
00:16:25,171 --> 00:16:27,773
Ciudatul tău preferat a fost
din nou aici,
233
00:16:27,841 --> 00:16:29,875
iar de data asta, articolul e al meu.
234
00:16:29,943 --> 00:16:31,677
Atunci, a făcut o treabă foarte bună
235
00:16:31,745 --> 00:16:33,078
curăţând Metropolisul.
236
00:16:35,882 --> 00:16:37,216
Dar dacă o dă în bară?
237
00:16:41,488 --> 00:16:43,922
Mulţumită lui,
oraşul doarme liniştit noaptea.
238
00:16:45,658 --> 00:16:47,826
Acest aparat e singurul lucru
ce te ţine în viaţă.
239
00:16:51,131 --> 00:16:52,398
Nu, nu.
240
00:16:55,635 --> 00:16:57,536
Mai există o faţă a Ceţii,
241
00:16:57,604 --> 00:16:59,138
iar eu o voi expune.
242
00:16:59,205 --> 00:17:00,639
Becca.
243
00:17:31,070 --> 00:17:33,739
Nu ştiu.
244
00:17:33,807 --> 00:17:37,910
Nu ştiu cum s-a întâmplat asta...
Becca...
245
00:17:37,977 --> 00:17:41,613
Nu ştiu cine a făcut-o, dar...
246
00:17:41,681 --> 00:17:43,749
Ştiu... de ce.
247
00:17:48,488 --> 00:17:50,622
E un dar.
E un dar.
248
00:17:54,327 --> 00:17:56,195
Am crezut că vreau doar să demasc...
249
00:17:57,764 --> 00:17:59,198
Ceaţa,
250
00:17:59,265 --> 00:18:02,968
dar acum ştiu ce voiam să fac
cu adevărat...
251
00:18:03,036 --> 00:18:04,470
Să-l omor.
252
00:18:09,542 --> 00:18:12,945
Ştiu că o pot face cu puterile mele.
253
00:18:23,596 --> 00:18:25,364
Nu ştiu cum ai făcut-o, Lane,
254
00:18:25,431 --> 00:18:26,932
dar acum e oficial.
255
00:18:27,000 --> 00:18:28,200
Bine ai revenit.
256
00:18:28,268 --> 00:18:30,035
Unde e Corben?
Am o sarcină pentru el.
257
00:18:30,103 --> 00:18:31,803
Te referi la darul lui Dumnezeu
pentru jurnalism?
258
00:18:31,871 --> 00:18:33,739
Pe cinci dollari că e în căutarea
Ceţii.
259
00:18:33,806 --> 00:18:34,940
Ţine-i pentru taxi.
260
00:18:35,008 --> 00:18:36,608
Vreau să mergi la spital.
261
00:18:36,676 --> 00:18:37,909
Preiei articolul.
262
00:18:37,977 --> 00:18:40,545
Un pacient a pornit un carnagiu.
A distrus Camera de Urgenţe.
263
00:18:40,613 --> 00:18:42,748
Îmi dai rămăşiţele lui Corben?
264
00:18:42,815 --> 00:18:44,216
Fă o treabă bună din el, Lane!
265
00:18:51,557 --> 00:18:54,326
Daily Planet. Lois Lane, prima
la care veniţi când aveţi ceva de relatat.
266
00:18:54,394 --> 00:18:56,094
Lois...
267
00:18:56,162 --> 00:18:57,929
Am nevoie de nişte informaţii.
268
00:19:00,099 --> 00:19:01,433
Eşti tu.
269
00:19:01,501 --> 00:19:03,635
S-a întâmplat ceva în Spitalul
din Metroplis.
270
00:19:03,703 --> 00:19:04,903
Da. Am toate informaţiile.
271
00:19:04,971 --> 00:19:06,438
Am preluat articolul.
272
00:19:06,506 --> 00:19:07,839
Vreun indiciu?
273
00:19:07,907 --> 00:19:09,241
Încă nu...
274
00:19:09,309 --> 00:19:12,244
Nu am aflat identitatea persoanei,
dar îi am cheile.
275
00:19:12,312 --> 00:19:14,179
Cred că lucrează la Daily Planet.
276
00:19:15,915 --> 00:19:17,115
Lucrează aici?
277
00:19:18,885 --> 00:19:21,286
Vrei să aflu cine şi-a pierdut cheile?
278
00:19:21,354 --> 00:19:23,322
Nu.
279
00:19:23,389 --> 00:19:26,024
Mă întrebam dacă ai observat pe cineva...
280
00:19:26,092 --> 00:19:27,259
Mă apuc de treabă.
281
00:19:27,327 --> 00:19:28,960
Nu, Lois.
Ascultă-mă.
282
00:19:29,028 --> 00:19:30,529
E periculos.
283
00:19:32,065 --> 00:19:33,632
E un fel de cyborg suprauman,
284
00:19:33,700 --> 00:19:35,100
şi nu vreau să te rănească.
285
00:19:36,869 --> 00:19:38,670
Chiar ţii la mine, nu-i aşa?
286
00:19:38,738 --> 00:19:41,540
Lois...
287
00:19:41,607 --> 00:19:42,974
Bine, bine.
288
00:19:43,042 --> 00:19:45,043
Voi fi atentă. Îţi jur.
289
00:19:45,111 --> 00:19:46,545
Dar dacă văd ceva,
290
00:19:46,612 --> 00:19:48,880
nu te voi putea chema imediat.
291
00:19:48,948 --> 00:19:51,583
Atunci te voi suna la cabina
noastră telefonică.
292
00:19:51,651 --> 00:19:54,219
Şi tu te gândeşti la ea
ca şi "cabina noastră telefonică"?
293
00:19:55,722 --> 00:19:57,556
Să fii acolo la şapte.
294
00:20:08,267 --> 00:20:10,102
Salut.
295
00:20:10,169 --> 00:20:11,870
Trebuie să intru în sala de arhive,
296
00:20:11,938 --> 00:20:14,039
dar, din păcate, Lois şi-a uitat cheile.
297
00:20:14,107 --> 00:20:15,707
Pot să le împrumut pe ale tale?
298
00:20:17,810 --> 00:20:19,478
Asigură-te că mi le vei înapoia,
Lane.
299
00:20:19,545 --> 00:20:21,947
Tocmai mi-am amintit unde
le-am pierdut.
300
00:20:23,383 --> 00:20:24,449
Salut.
301
00:20:24,517 --> 00:20:26,651
Fac o cercetare specială.
302
00:20:26,719 --> 00:20:29,087
Se zice că poţi afla multe lucruri
despre o persoană după cheile lor.
303
00:20:29,155 --> 00:20:30,155
Pot să le văd?
304
00:20:33,259 --> 00:20:34,926
E un picioruş?
305
00:20:34,994 --> 00:20:36,695
Pentru noroc.
306
00:20:36,763 --> 00:20:39,765
Superstiţios şi dezgustător.
307
00:20:52,812 --> 00:20:53,812
Chloe?
308
00:20:53,880 --> 00:20:55,180
Lo!
309
00:20:56,149 --> 00:20:57,649
Tocmai îmi verificam mailul.
310
00:20:57,717 --> 00:20:59,985
Când te-am întrebat dacă ai o fereastră
în program, să vorbim
311
00:21:00,052 --> 00:21:02,454
despre ştii tu cine,
mă refeream până ajung acasă.
312
00:21:02,522 --> 00:21:04,656
De fapt, singurul program
ce-l respect
313
00:21:04,724 --> 00:21:06,658
e cel de la cantină.
314
00:21:06,726 --> 00:21:09,060
Mă gândeam că am putea sărbători
recuperarea slujbei tale.
315
00:21:09,128 --> 00:21:10,796
Chiar mi-ar plăcea,
316
00:21:10,863 --> 00:21:12,831
dar deja am altceva
de făcut.
317
00:21:12,899 --> 00:21:15,133
Muncesc pentru ştii tu cine.
318
00:21:15,201 --> 00:21:16,535
Ceaţa?
319
00:21:16,602 --> 00:21:17,903
Ce faci mai exact?
320
00:21:17,970 --> 00:21:20,338
Vânez un terminator
în care şi oase.
321
00:21:20,406 --> 00:21:22,307
Lois, sună periculos.
322
00:21:22,375 --> 00:21:23,642
De ce nu face asta singur?
323
00:21:25,211 --> 00:21:27,546
Câteodată eroii nu pot face totul
singuri, Chloe.
324
00:21:27,613 --> 00:21:28,980
De aceea au nevoie de asistenţi personali.
325
00:21:29,048 --> 00:21:30,449
Ne întâlnim la prânz.
326
00:21:36,389 --> 00:21:37,856
Toate acestea au fost furate
327
00:21:37,924 --> 00:21:40,058
din diferite uzine LuthorCorp
în ultima săptămână.
328
00:21:40,126 --> 00:21:42,327
"Vizitatorii" au reuşit să pătrundă
în sistemul de alarmă.
329
00:21:42,395 --> 00:21:43,929
Şocant.
330
00:21:43,996 --> 00:21:46,131
Securitatea nu a observat
nimic până de dimineaţă,
331
00:21:46,199 --> 00:21:48,467
dar am reperat GPS-ul recipientului.
332
00:21:50,169 --> 00:21:53,705
Această tehnologie a fost creată
pentru câteva proiecte izolate.
333
00:21:58,211 --> 00:21:59,644
Ce construiau cu adevărat?
334
00:22:01,948 --> 00:22:04,416
Poate monstrul lui Frankenstein.
335
00:22:04,484 --> 00:22:06,451
Am pătruns în sistemul Spitalului
din Metropolis,
336
00:22:06,519 --> 00:22:08,086
şi am găsit câteva scanări cu Raze X,
foarte ciudate.
337
00:22:12,191 --> 00:22:14,893
Nimic asemănător cu o operaţie
obişnuită la inimă.
338
00:22:14,961 --> 00:22:17,696
LuthorCorp deţine cei mai buni
cercetători din lume,
339
00:22:17,763 --> 00:22:20,665
dar niciunul nu s-a gândit
să pună toate acestea cap la cap.
340
00:22:25,171 --> 00:22:27,873
E imposibil de pus atâta echipament
sofisticat
341
00:22:27,940 --> 00:22:29,641
într-o singură persoană.
342
00:22:29,709 --> 00:22:32,143
Doar echipementul are nevoie de o sursă
imensă de energie.
343
00:22:32,211 --> 00:22:34,613
De ce l-ai înzestra cu atât de multă putere
344
00:22:34,680 --> 00:22:35,780
iar apoi să-l laşi să plece?
345
00:22:48,895 --> 00:22:50,929
Poate a fost un test.
346
00:22:50,997 --> 00:22:52,631
Să vadă dacă funcţionează.
347
00:22:54,800 --> 00:22:56,835
Poate încă îl monitorizează.
348
00:22:59,939 --> 00:23:02,073
Zod şi armata sa,
sunt cu un pas mai aprope
349
00:23:02,141 --> 00:23:03,742
de recuperarea puterile.
350
00:23:12,351 --> 00:23:16,021
Se pare că tocmai a început tura de noapte.
351
00:23:16,088 --> 00:23:19,357
Ce s-a întâmplat? Ai încercat
să te bărbiereşti în somn?
352
00:23:19,425 --> 00:23:22,360
De ce arhivele electronice de aici
datează doar cu un an în urmă?
353
00:23:22,428 --> 00:23:24,663
Salut. Lois.
354
00:23:24,730 --> 00:23:26,097
E cineva acasă?
355
00:23:26,165 --> 00:23:27,365
Ce s-a întâmplat?
356
00:23:27,433 --> 00:23:29,568
Ţi-a mâncat pisica
entuziasmul?
357
00:23:29,635 --> 00:23:31,169
Unde sunt arhivele?
358
00:23:31,237 --> 00:23:33,371
Mai puţină atitudine şi mai multă
vorbăraie, te rog.
359
00:23:36,375 --> 00:23:37,909
În regulă. Acum e alt sistem.
360
00:23:37,977 --> 00:23:40,679
Încă nu au transferat toate datele.
361
00:23:40,746 --> 00:23:43,148
Există o copie a tot ce e aici
în sala arhivelor.
362
00:23:43,215 --> 00:23:44,549
Ce anume cauţi?
363
00:23:46,452 --> 00:23:47,852
Ceaţa.
364
00:23:49,155 --> 00:23:50,989
Nu a apărut de nicăieri, Lois.
365
00:23:51,057 --> 00:23:53,124
Trebuie să fi fost o poveste iniţială.
366
00:23:55,261 --> 00:23:57,095
Cei de la întreţinere au plecat
deja de-acolo.
367
00:23:57,163 --> 00:23:58,597
Nu-ţi uita cheile.
368
00:24:01,901 --> 00:24:03,468
Va trebui să le împrumut pe ale tale.
369
00:24:06,772 --> 00:24:08,239
Ţi-ai uitat cheile?
370
00:24:12,712 --> 00:24:14,946
Probabil le-am pierdut.
371
00:24:18,284 --> 00:24:20,318
Păstrează-le.
372
00:24:20,386 --> 00:24:23,622
Mi le dai dimineaţă.
Acum e târziu.
373
00:24:23,689 --> 00:24:25,724
Ar trebui să plec.
374
00:24:32,665 --> 00:24:35,400
Te rog, sună.
375
00:24:35,468 --> 00:24:36,735
Te rog, sună.
376
00:24:40,239 --> 00:24:42,140
Alo?
377
00:24:42,208 --> 00:24:43,875
Sunt eu.
378
00:24:43,943 --> 00:24:45,543
Ştiu cine e.
379
00:24:45,611 --> 00:24:47,045
Persoana din spital...
380
00:24:47,113 --> 00:24:48,747
Se numeşte John Corben.
381
00:24:48,814 --> 00:24:50,482
Lois, ţi-am cerut să nu te implici.
382
00:24:50,549 --> 00:24:51,750
Te rog ai grijă.
383
00:24:51,817 --> 00:24:53,785
Corben a acumulat o mare ranchiună
pentru tine,
384
00:24:53,853 --> 00:24:55,587
iar dacă e atât de puternic
precum ai spus tu că e...
385
00:24:55,655 --> 00:24:57,288
Voi fi bine.
386
00:24:57,356 --> 00:24:59,924
Promite-mi că te îndrepţi
spre casă, nu la redacţie.
387
00:25:01,794 --> 00:25:02,961
Lois?
388
00:25:05,464 --> 00:25:06,498
Lois?!
389
00:25:07,633 --> 00:25:09,167
Lois?
390
00:25:15,975 --> 00:25:17,375
Corben.
391
00:25:27,744 --> 00:25:29,512
Chloe, Lois a fost răpită.
392
00:25:29,579 --> 00:25:30,779
Am nevoie de ajutorul tău.
393
00:25:30,847 --> 00:25:32,948
Spune-mi că nu s-a întâmplat asta
fiidca ai lăsat-o să-l investigheze
394
00:25:33,016 --> 00:25:34,683
pe cyborg-ul ăla, de una singură.
395
00:25:34,751 --> 00:25:36,552
I-am spus să nu se implice.
396
00:25:36,620 --> 00:25:38,687
Clark, ce credeai că va face?
397
00:25:38,755 --> 00:25:39,922
Aşa e Lois.
398
00:25:41,258 --> 00:25:44,193
Se autoproclamase asistenta personală
a Ceţii.
399
00:25:44,261 --> 00:25:45,694
Nu ar fi trebuit s-o sun de la bun început,
400
00:25:45,762 --> 00:25:47,062
dar nu pot lăsa să i se întâmple ceva,
acum.
401
00:25:47,130 --> 00:25:48,831
Dr Emil mi-a povestit despre tipul ăsta,
402
00:25:48,899 --> 00:25:50,833
şi mi-a spus că are o inimă
din kryptonită.
403
00:25:50,901 --> 00:25:53,636
Nu vei reuşi să te apropii el
încât să-i faci ceva.
404
00:25:53,703 --> 00:25:54,904
El mi-a dat asta.
405
00:25:54,971 --> 00:25:56,639
E o grenadă
cu pulsuri electromagnetice.
406
00:25:56,706 --> 00:25:58,407
Va dispersa un astfel de puls
407
00:25:58,475 --> 00:26:01,610
şi va opri orice dispozitiv electronic
pe o rază de 45 de metri.
408
00:26:01,678 --> 00:26:03,312
Sper că-l va opri atât încât să o duc
409
00:26:03,380 --> 00:26:04,647
pe Lois într-un loc sigur.
410
00:26:04,714 --> 00:26:07,850
Va funcţiona împotriva meteoriţilor?
411
00:26:07,918 --> 00:26:09,652
E un risc pe care mi-l voi asuma.
412
00:26:11,121 --> 00:26:12,354
Numele lui e John Corben,
413
00:26:12,422 --> 00:26:13,822
şi lucrează la Daily Planet.
414
00:26:13,890 --> 00:26:15,925
Nu am reuşit să dau de el nicăieri.
415
00:26:15,992 --> 00:26:18,060
Clark,
ar fi trebuit să-mi ceri mie ajutorul.
416
00:26:18,128 --> 00:26:20,863
Lois nu are experienţă
cu astfel de probleme.
417
00:26:20,931 --> 00:26:23,332
În ultima vreme, a fost mai uşor
cu Lois.
418
00:26:25,035 --> 00:26:27,369
Mi s-a părut normal
să vorbesc cu ea.
419
00:26:35,612 --> 00:26:38,147
Surioară, ţi-am făcut rost
de raţie.
420
00:26:38,215 --> 00:26:39,815
E amuzant, să ştii.
421
00:26:39,883 --> 00:26:41,884
Întotdeauna am crezut că sună ridicol
când o spun oamenii,
422
00:26:41,952 --> 00:26:44,820
dar e ca şi cum aş avea o bucăţică
de acasă, aici.
423
00:26:44,888 --> 00:26:46,755
Am văzut DVD-urile şi notiţele
pe care mi le-ai trimis.
424
00:26:46,823 --> 00:26:48,691
Mişto.
425
00:26:51,027 --> 00:26:52,695
Mi-e dor de tine.
426
00:26:52,762 --> 00:26:54,930
Sper că te-ai mai antrenat
la fusball,
427
00:26:54,998 --> 00:26:56,599
fiindcă îmi voi relua titulatura
428
00:26:56,666 --> 00:26:58,467
când mă voi întoarce, ai înţeles?
429
00:27:02,505 --> 00:27:04,840
Fă-mi o favoare, bine?
430
00:27:04,908 --> 00:27:06,609
Ai grijă de tine.
431
00:27:06,676 --> 00:27:08,477
Ai grijă în oraş, bine?
432
00:27:08,545 --> 00:27:10,045
Nu e ca acasă.
433
00:27:10,113 --> 00:27:11,413
Ai înţeles?
434
00:27:12,582 --> 00:27:14,183
Te iubesc.
435
00:27:14,251 --> 00:27:15,985
Te iubesc. Pa.
436
00:27:24,594 --> 00:27:26,862
E sora lui, Rebecca Corben.
437
00:27:26,930 --> 00:27:29,098
A fost ucisă în propriul apartament
în Metropolis
438
00:27:29,165 --> 00:27:30,733
acum trei luni, când el era plecat.
439
00:27:31,968 --> 00:27:33,202
Aşteaptă puţin.
440
00:27:33,270 --> 00:27:35,904
A cumpărat imobilul acum câteva
săptămâni.
441
00:27:37,674 --> 00:27:39,808
Poate a dus-o pe Lois acolo.
442
00:27:39,876 --> 00:27:40,876
Mulţumesc, Chloe.
443
00:27:40,944 --> 00:27:42,611
Clark, aşteaptă.
444
00:27:42,679 --> 00:27:44,380
Ai grijă.
445
00:27:57,126 --> 00:27:59,794
Ştiu că eşti nou la Daily Planet, John,
446
00:27:59,862 --> 00:28:03,031
dar încă n-am dat de colegi
de genul, până acum.
447
00:28:03,099 --> 00:28:04,933
Te-am auzit...
448
00:28:05,001 --> 00:28:06,034
...Lois.
449
00:28:06,102 --> 00:28:07,369
Te-am auzit vorbind cu el.
450
00:28:07,436 --> 00:28:08,903
Spune-mi unde e Ceaţa...
451
00:28:10,473 --> 00:28:11,873
...şi te voi lăsa să pleci.
452
00:28:11,941 --> 00:28:13,375
Îţi promit...
Te voi lăsa să pleci.
453
00:28:13,442 --> 00:28:15,577
Ţi-am spus deja...
Nu ştiu.
454
00:28:17,680 --> 00:28:20,348
De când ai devenit un licurici în persoană?
455
00:28:27,323 --> 00:28:29,724
Ce s-a-ntâmplat cu tine, John?
456
00:28:41,537 --> 00:28:42,971
Îţi voi arăta.
457
00:28:46,475 --> 00:28:48,076
Calmează-te, stripperule.
458
00:28:48,144 --> 00:28:50,779
Îmi plăceai mai mult cu cămaşa pe tine.
459
00:28:54,083 --> 00:28:55,784
Cine e el?
460
00:28:55,851 --> 00:28:58,887
Lois... Cine e?
461
00:28:58,954 --> 00:29:00,155
Nu ştiu.
462
00:29:01,290 --> 00:29:02,390
Cine e?!
463
00:29:13,469 --> 00:29:14,869
Pleacă de lângă ea!
464
00:29:33,789 --> 00:29:34,956
Tu eşti.
465
00:29:37,560 --> 00:29:39,227
Ceaţa.
466
00:29:39,295 --> 00:29:41,096
Nu vreau să te rănesc, John.
467
00:29:41,163 --> 00:29:43,598
Deja ai făcut-o.
468
00:29:45,067 --> 00:29:47,168
Sora mea e moartă din cauza ta.
469
00:29:50,606 --> 00:29:55,043
Un autobuz al închisorii...
Un accident...
470
00:29:55,111 --> 00:29:57,745
Toţi cei dinăuntru ar fi murit,
dar tu i-ai salvat pe toţi.
471
00:29:57,813 --> 00:30:00,815
În toată hărmălaia aia,
un asasin periculos a evadat.
472
00:30:00,883 --> 00:30:03,084
Şi ţi-a ucis sora?
473
00:30:05,387 --> 00:30:06,821
Ce...
474
00:30:06,889 --> 00:30:10,158
Cine ţi-a dat dreptul...
475
00:30:10,226 --> 00:30:12,794
să intervii în vieţile noastre,
476
00:30:12,862 --> 00:30:15,797
şi să ne modifici destinele?
477
00:30:19,768 --> 00:30:21,402
Îmi pare rău pentru pierderea ta,
John.
478
00:30:21,470 --> 00:30:23,338
Ce i s-a întâmplat surorii tale
a fost o tragedie.
479
00:30:24,907 --> 00:30:26,474
Dar trebuie să te controlezi.
480
00:30:26,542 --> 00:30:28,743
Meteoriţii îţi cresc nivelul de adrenalină.
481
00:30:28,811 --> 00:30:30,111
Nu gândeşti raţional.
482
00:30:30,179 --> 00:30:32,480
Să mă controlez?
483
00:30:34,049 --> 00:30:36,751
E uşor din privinţa ta.
484
00:30:36,819 --> 00:30:40,355
E uşor să deţii controlul
485
00:30:40,422 --> 00:30:43,191
când stai în umbră.
486
00:30:43,259 --> 00:30:47,829
Stai deoparte de lume...
487
00:30:47,897 --> 00:30:49,831
noi, restul, facem parte din ea.
488
00:30:52,368 --> 00:30:54,169
Chiar şi când ţi se sfâşâie inima.
489
00:32:00,636 --> 00:32:02,203
Lois.
490
00:32:21,523 --> 00:32:23,558
Acum îţi voi arăta ce simţi
491
00:32:23,626 --> 00:32:24,826
când pierzi pe cineva iubit.
492
00:32:29,898 --> 00:32:30,765
Plumb.
493
00:32:52,655 --> 00:32:55,223
Care e problema..
494
00:32:55,291 --> 00:32:57,025
Ceaţă?
495
00:32:57,092 --> 00:32:59,360
Te-a dat pe spate o mică rocă?
496
00:32:59,428 --> 00:33:04,198
Cine ar fi crezut că marele... Goliath
poate fi răpus...
497
00:33:04,266 --> 00:33:06,734
Cu o simplă piatră?
498
00:33:06,802 --> 00:33:08,803
John... Nu!
499
00:33:41,437 --> 00:33:43,137
Eşti în siguranţă acum, Lois.
500
00:33:43,205 --> 00:33:44,806
Sunt aici.
501
00:34:10,099 --> 00:34:11,699
Eşti tu.
502
00:34:13,736 --> 00:34:14,936
M-ai salvat.
503
00:34:16,605 --> 00:34:18,072
După toate conversaţiile noastre,
504
00:34:18,140 --> 00:34:21,008
în sfârşit te văd în carne şi oase,
505
00:34:21,076 --> 00:34:23,077
iar acum nu ştiu ce să-ţi spun.
506
00:34:31,620 --> 00:34:33,955
Te rog, lasă-mă să-ţi văd faţa.
507
00:35:00,073 --> 00:35:02,341
Lois, sunt bucuroasă că eşti în regulă.
508
00:35:02,408 --> 00:35:04,376
Vin spre casă acum.
509
00:35:04,444 --> 00:35:06,778
Bine. Ne vedem în curând.
510
00:35:12,352 --> 00:35:15,020
Clark.
511
00:35:15,088 --> 00:35:17,889
Priveliştea asta chiar te face să gândeşti
în perspectivă.
512
00:35:20,960 --> 00:35:23,996
Jimmy ştia ce face când a cumpărat
locul acesta.
513
00:35:33,539 --> 00:35:35,340
Chiar mi-e dor de el.
514
00:35:44,250 --> 00:35:45,917
Am făcut pe laşul, Chloe.
515
00:35:48,087 --> 00:35:50,188
Trebuie să fiu lângă tine
când aveai nevoie de mine.
516
00:35:52,058 --> 00:35:53,725
Îmi pare rău.
517
00:36:00,366 --> 00:36:02,067
Clark, nu e uşor
518
00:36:02,135 --> 00:36:04,836
să părăseşti pe toată lumea la care ţii.
519
00:36:08,775 --> 00:36:11,476
Mi-e teamă că n-am făcut o treabă bună
nici cu asta.
520
00:36:14,681 --> 00:36:16,348
Încerc să umplu golul
521
00:36:16,416 --> 00:36:19,551
căţărându-mă pe acoperişuri,
ascultând şuşotelile oamenilor...
522
00:36:19,619 --> 00:36:21,520
Oameni care relaţionează...
523
00:36:21,587 --> 00:36:22,921
Şi trăiesc.
524
00:36:25,391 --> 00:36:28,960
Mă gândeam, de ce să mai protejezi
viaţa...
525
00:36:29,028 --> 00:36:31,930
Dacă nu ştii cum să o trăieşti?
526
00:36:35,935 --> 00:36:37,602
Poate nu sunt în stare, Chloe.
527
00:36:39,706 --> 00:36:43,575
Poate nu am puterea
să stau cu totul izolat.
528
00:36:43,643 --> 00:36:45,043
Să stai departe de ea,
la asta te referi.
529
00:36:52,218 --> 00:36:55,520
Lois înseamnă ceva pentru tine...
ceva important.
530
00:36:59,192 --> 00:37:00,492
Deci, asta înseamnă că
531
00:37:00,560 --> 00:37:02,894
Clark Kent se întoarce
la viaţa sa obişnuită?
532
00:37:05,164 --> 00:37:06,798
Nu ştiu.
533
00:37:06,866 --> 00:37:09,468
Dar nu pot lăsa viaţa personală
să intervină în antrenamentele mele.
534
00:37:11,204 --> 00:37:14,206
Clark, furişându-te pe clădiri
în miez de noapte,
535
00:37:14,273 --> 00:37:16,441
Agăţându-te de viaţa
la care ai renunţat,
536
00:37:16,509 --> 00:37:20,479
nu-ţi vor creşte performanţele de erou.
537
00:37:20,546 --> 00:37:23,148
Ştii...
538
00:37:25,385 --> 00:37:26,785
Poate am fost naivă, crezând
539
00:37:26,853 --> 00:37:29,087
că vei dispărea şi nu vei mai privi înapoi.
540
00:37:33,860 --> 00:37:35,193
Dar oricum ar fi,
541
00:37:35,261 --> 00:37:38,130
Kal-El are nevoie de deghizarea umană,
acum, mai mult ca niciodată.
542
00:37:38,197 --> 00:37:39,664
De ce spui asta?
543
00:37:39,732 --> 00:37:42,534
Am fost la Daily Planet, să mă uit
peste computerul lui Lois
544
00:37:42,602 --> 00:37:44,569
şi am observat că Tess i l-a umplut
545
00:37:44,637 --> 00:37:46,471
cu o mulţime de viruşi.
546
00:37:46,539 --> 00:37:48,840
Adică, nu a reangajat-o pe Lois
din generozitate?
547
00:37:48,908 --> 00:37:51,810
Voia să afle unde a fost Lois
în ultimele trei săptămâni.
548
00:37:51,878 --> 00:37:53,178
Dacă va afla...
549
00:37:53,246 --> 00:37:54,780
Că a fost în viitor
550
00:37:54,847 --> 00:37:56,982
şi a adus cu ea un kryptonian care a spus
că voi aduce sfârşitul lumii...
551
00:37:57,049 --> 00:37:59,785
Tess ştie deja prea multe despre tine.
552
00:37:59,852 --> 00:38:02,754
Nu o putem lăsa să ajungă la amintirile
lui Lois înaintea ta.
553
00:38:26,145 --> 00:38:27,379
Ticălos fără inimă.
554
00:38:49,735 --> 00:38:51,036
Voi avea nevoie de asta.
555
00:38:53,506 --> 00:38:55,474
Clark Kent.
Te-ai întors.
556
00:38:55,541 --> 00:38:57,676
Începusem să cred
557
00:38:57,743 --> 00:38:59,945
că familia ta locuieşte pe altă planetă.
558
00:39:02,748 --> 00:39:04,049
Chiar că ţi-a fost dor de mine.
559
00:39:06,919 --> 00:39:08,987
Doar fiindcă tipul care a stat
la biroul tău
560
00:39:09,055 --> 00:39:10,589
era un nebun cu acte.
561
00:39:10,656 --> 00:39:12,123
Altfel, am fost atât de ocupată
562
00:39:12,191 --> 00:39:13,758
că nici nu am observat că ai plecat.
563
00:39:17,129 --> 00:39:18,530
Şi mie mi-a fost dor de tine, Lois.
564
00:39:23,936 --> 00:39:25,871
S-a întâmplat ceva deosebit
cât timp am fost plecat?
565
00:39:29,375 --> 00:39:31,376
Ei bine, nu-ţi va veni să crezi,
566
00:39:31,444 --> 00:39:34,946
dar am ajutat Ceaţa să oprească
un maniac ucigaş.
567
00:39:35,014 --> 00:39:36,414
Zău?
568
00:39:38,484 --> 00:39:41,353
Mi-ar făcea plecere să aud povestea.
569
00:39:41,420 --> 00:39:43,588
Bine.
570
00:39:44,891 --> 00:39:46,057
Ei bine...
571
00:39:46,125 --> 00:39:49,094
Totul a început când a apărut
tipul ăsta
572
00:39:49,161 --> 00:39:52,163
cu o mare ranchiună pentru Ceaţă.
573
00:39:52,231 --> 00:39:54,132
Care deasemenea avea nişte
braţe bionice
574
00:39:54,200 --> 00:39:56,635
şi o piatră mare şi strălucitoare
în loc de inimă.
575
00:39:56,702 --> 00:39:58,537
Dar asta s-a întâmplat
mai târziu în poveste.
576
00:40:04,644 --> 00:40:08,547
Să realizezi că o piatră atât de mică
poate da cuiva atâta putere.
577
00:40:08,614 --> 00:40:10,415
Poate fi readus la viaţă?
578
00:40:10,483 --> 00:40:14,052
Operaţia individului l-a lăsat
mai mult maşină decât om.
579
00:40:14,120 --> 00:40:16,555
Semnele vitale, pur şi simplu
au dispărut.
580
00:40:19,892 --> 00:40:21,660
Ai cele mai tari lucruri.
581
00:40:21,727 --> 00:40:24,062
Ce...
582
00:40:25,431 --> 00:40:26,431
Ce?
583
00:40:26,499 --> 00:40:27,699
Lucrezi pentru mine acum,
584
00:40:27,767 --> 00:40:29,834
asta însemnând că baţi la uşă
înainte să intri.
585
00:40:32,271 --> 00:40:34,606
I-ai găsit pe kandorieni?
586
00:40:34,674 --> 00:40:36,441
Priveşte.
587
00:40:36,509 --> 00:40:38,677
Uite.
588
00:40:38,744 --> 00:40:41,246
Aceste simboluri au apărut
peste tot în lume
589
00:40:41,314 --> 00:40:42,948
în aceeaşi noapte în care a sosit Zod.
590
00:40:43,015 --> 00:40:45,817
Nu am încă o traducere definitivă
pentru ele,
591
00:40:45,885 --> 00:40:48,620
Dar... semnele au anumite similitutini
592
00:40:48,688 --> 00:40:50,889
cu cuvintele kryptoniene
593
00:40:50,957 --> 00:40:53,491
pentru "sânge", "nobilime"
şi "familie".
594
00:40:56,896 --> 00:40:58,930
Ca o emblemă a unei familii.
595
00:40:58,998 --> 00:41:00,999
Deci sunt mai mulţi oameni de-ai lui.
596
00:41:01,067 --> 00:41:02,534
Câţi dintre ei ai găsit?
597
00:41:02,602 --> 00:41:04,569
Cu sutele, bine?
598
00:41:04,637 --> 00:41:07,038
Şi cred că îl vei recunoaşte pe unul.
599
00:41:11,877 --> 00:41:13,778
Mai sunt. Uite.
600
00:41:14,046 --> 00:41:21,013
Traducerea şi adaptarea: bai3tzash & kensu
601
00:41:21,014 --> 00:41:27,014
Sincronizare: DISTEL
subs.ro TEAM (c) www.subs.ro
602
00:41:28,088 --> 00:41:31,824
Comentarii pe www.tvblog.ro