1
00:00:04,255 --> 00:00:06,464
- Eu tirei A+.
- Legal.

2
00:00:06,465 --> 00:00:08,261
Acha que devo fazer
mechas roxas no cabelo?

3
00:00:08,262 --> 00:00:11,648
Não, você não entende.
Eu tirei A+ em economia.

4
00:00:12,013 --> 00:00:15,181
Quero uma coisa diferente.
Roxo e vermelho?

5
00:00:15,182 --> 00:00:18,526
Nem sabia que existia essa nota.
Eu sou mais que perfeita.

6
00:00:18,694 --> 00:00:20,568
Eu não importo agora, né?

7
00:00:20,603 --> 00:00:22,780
- Adam!
- Oi.

8
00:00:23,399 --> 00:00:26,798
Você não vai acreditar.
Tirei A+ no teste de economia.

9
00:00:26,799 --> 00:00:28,099
- Não brinca.
- É.

10
00:00:28,100 --> 00:00:30,479
- Eu atirei num alce na cantina.
- Eu sou um gênio.

11
00:00:30,514 --> 00:00:31,965
Meu instrutor de desenho

12
00:00:31,966 --> 00:00:34,275
quer que eu o ajude numa
propaganda contra as drogas.

13
00:00:34,276 --> 00:00:36,661
- Eu! Num layout de verdade.
- Nós somos demais!

14
00:00:36,662 --> 00:00:39,523
Preciso ir. Prometi a ele que o
ajudaria num desenho às 17h.

15
00:00:39,582 --> 00:00:41,507
- Oi, Judith.
- Eu estou aqui?

16
00:00:44,337 --> 00:00:47,062
Vocês têm ideia do quão
adoráveis são?

17
00:00:47,097 --> 00:00:49,841
- Isso é ruim? Desculpa.
- Tá brincando?

18
00:00:49,842 --> 00:00:52,177
Talvez você me empreste ele.
Quando não estiver usando.

19
00:00:52,178 --> 00:00:53,478
Eu deixo um depósito.

20
00:00:53,596 --> 00:00:55,655
Ele quase não tem
mais tempo pra mim.

21
00:00:55,690 --> 00:00:59,455
Somos hippies, sem o dinheiro, os
filhos ou o falso gosto pelas drogas.

22
00:00:59,685 --> 00:01:02,081
Vou ficar de bobeira perto do
vestiário masculino antes da aula.

23
00:01:05,024 --> 00:01:06,991
A+.
Muito bem, Joan.

24
00:01:07,318 --> 00:01:10,713
Obrigada. Você não mexeu
uns pauzinhos pra mim, mexeu?

25
00:01:10,748 --> 00:01:13,412
Foi apenas você.
É bom fazer um bom trabalho, né?

26
00:01:13,447 --> 00:01:18,578
É. Economia é tão complicado,
mas eu consegui, sabe?

27
00:01:18,579 --> 00:01:20,602
Adam Smith...
é um morto muito legal.

28
00:01:20,603 --> 00:01:23,321
Ele diz que a economia funciona
melhor baseada em interesse próprio.

29
00:01:23,334 --> 00:01:24,767
Meio que te motiva mais.

30
00:01:24,768 --> 00:01:27,379
É fácil estabelecer os
princípios da economia no papel.

31
00:01:27,380 --> 00:01:29,457
Está dizendo que foi fácil
escrever essa redação?

32
00:01:29,507 --> 00:01:31,589
"Quando a economia funciona
para o próprio interesse,

33
00:01:31,590 --> 00:01:34,607
a mão invisível da justiça social
alimentará e vestirá à todos".

34
00:01:34,642 --> 00:01:38,438
Ela escreveu "ótimo" com duas
exclamações e uma carinha feliz.

35
00:01:38,439 --> 00:01:40,292
O que fará com todo
esse conhecimento?

36
00:01:40,293 --> 00:01:42,038
O difícil é colocar isso em prática.

37
00:01:42,073 --> 00:01:44,566
É economia. Quer que eu
comece meu próprio país?

38
00:01:44,567 --> 00:01:46,158
Comece um pouco mais
perto de casa.

39
00:01:46,193 --> 00:01:49,113
Talvez garantir... que todos
tenham um pedaço da torta.

40
00:01:54,990 --> 00:01:56,615
Como tornar um "A" em bomba.

41
00:01:56,743 --> 00:01:58,543
Deus...

42
00:01:58,753 --> 00:02:02,290
Arrumamos o porÃ£o da igreja,
estÃ¡ parecendo uma loja de verdade.

43
00:02:02,325 --> 00:02:06,156
Todas as doaÃ§Ãµes penduradas,
com exceÃ§Ã£o de que tudo Ã© de graÃ§a.

44
00:02:06,293 --> 00:02:08,606
A caridade compromete o
capitalismo do livre mercado.

45
00:02:08,607 --> 00:02:10,794
"Riqueza das nações",
capítulos 2 a 4.

46
00:02:10,840 --> 00:02:13,101
Por que eu acho que isso
vai levar ao seu "A'?

47
00:02:13,159 --> 00:02:15,980
- Mais!
- Se o livre mercado funciona,

48
00:02:15,981 --> 00:02:17,862
como podem existir
famílias vivendo nas ruas?

49
00:02:17,863 --> 00:02:20,015
E como os Baker
podem nos processar?

50
00:02:20,224 --> 00:02:23,852
Talvez seja do interesse dos
ricos limparem seus armários.

51
00:02:24,562 --> 00:02:26,362
Meu Deus, é claro.

52
00:02:26,697 --> 00:02:29,733
Assim, eles comprariam mais
coisas contribuindo pra economia.

53
00:02:29,816 --> 00:02:32,152
E pessoas que não tem roupa,
conseguem um emprego...

54
00:02:32,153 --> 00:02:33,803
e podem comprar
suas próprias roupas.

55
00:02:33,804 --> 00:02:35,220
Todos conseguem um
pedaço da torta.

56
00:02:35,656 --> 00:02:37,819
Estou dentro.
Vou ajudar a levar as coisas.

57
00:02:37,820 --> 00:02:39,496
- Sério?
- Sim.

58
00:02:39,497 --> 00:02:41,778
Mãe, eu seria idiota ter
todo esse conhecimento

59
00:02:41,779 --> 00:02:44,119
e não o usar à favor
da sociedade.

60
00:02:52,757 --> 00:02:54,057
O quê?

61
00:03:01,944 --> 00:03:05,024
<b>SO2 EO6
"Wealth Of Nations"</b>

62
00:03:08,437 --> 00:03:12,526
<b>Legenda:
mayra_angra e Karlanna</b>

63
00:03:14,527 --> 00:03:20,527
<b>Secret Team
<i>Making Your Life Hot!</b></i>

64
00:03:45,643 --> 00:03:48,236
- Isso é um marinheiro?
- Legal né?

65
00:03:48,938 --> 00:03:51,023
Ele acena quando mexo o braço.

66
00:03:51,058 --> 00:03:52,733
Mãe, se a freira pode ter...

67
00:03:52,983 --> 00:03:56,444
Ex-freira. Muito ex.
Organize.

68
00:03:56,445 --> 00:04:00,665
Pessoas tem feito arte no corpo
há 4 mil anos. É muito espiritual.

69
00:04:00,741 --> 00:04:03,459
Está ajudando muito.
Obrigada.

70
00:04:04,078 --> 00:04:06,504
- Piercing no umbigo.
- Organize.

71
00:04:07,289 --> 00:04:10,720
- Então, por que você está aqui?
- Ela só queria se voluntariar.

72
00:04:11,055 --> 00:04:13,045
Isso foi alguma pena
de serviço comunitário?

73
00:04:13,129 --> 00:04:15,015
Tenho habilidade
em economia teórica.

74
00:04:15,423 --> 00:04:17,882
Acabei de ler "Riqueza das nações".
Conhece Adam Smith, certo?

75
00:04:17,883 --> 00:04:20,677
- O sexto Beatle?
- Não.

76
00:04:20,678 --> 00:04:22,171
O economista do século XVIII.

77
00:04:22,206 --> 00:04:24,300
Ele surpreendeu totalmente
Benjamin Franklin com...

78
00:04:24,335 --> 00:04:27,088
Tá bom, isso me lembra
porque eu detestava a escola.

79
00:04:29,228 --> 00:04:30,887
Mãe, isso é tudo que conseguiu?

80
00:04:31,105 --> 00:04:34,257
É uma igreja pequena.
É tudo que podemos fazer.

81
00:04:35,067 --> 00:04:37,371
Sabe, a expansão
aumenta o retorno.

82
00:04:38,279 --> 00:04:40,392
Por que eu não coloco
uma barraca na escola?

83
00:04:40,823 --> 00:04:43,400
- Acha que teria tempo para isso?
- Sim, sim...

84
00:04:43,401 --> 00:04:46,492
estou pensando uma grande
no corredor, uma na cantina,

85
00:04:46,527 --> 00:04:48,606
2 no ginásio, as líderes de
torcida não repetem uma roupa.

86
00:04:48,641 --> 00:04:49,941
Vou falar com Chadwick.

87
00:04:50,966 --> 00:04:52,266
Claro.

88
00:04:54,712 --> 00:04:56,713
Ela já fez um exame de drogas?

89
00:05:01,594 --> 00:05:02,894
Beth!

90
00:05:04,471 --> 00:05:07,853
Pete, Kevin Girardi.
Estudamos juntos no colegial.

91
00:05:07,854 --> 00:05:09,353
Ele escreve para o "Herold".

92
00:05:09,354 --> 00:05:11,453
Minha cliente não estava
perto da cena do crime.

93
00:05:11,454 --> 00:05:14,152
- Assalto à banco?
- Isso é tão constrangedor.

94
00:05:14,398 --> 00:05:18,284
Violação ao abrir um recipiente.
Saí de uma festa com uma cerveja.

95
00:05:18,611 --> 00:05:21,042
- Isso não está registrado, está?
- Não sei.

96
00:05:21,130 --> 00:05:24,908
Seria uma boa manchete:
"Universitária bebe cerveja".

97
00:05:24,909 --> 00:05:26,790
É, poderia ser meu Pulitzer.

98
00:05:28,537 --> 00:05:30,337
Audiência de fiança.

99
00:05:30,455 --> 00:05:33,953
- Então, hoje à noite às 21h.
- Sim.

100
00:05:33,954 --> 00:05:35,791
Esteja lá, ou dobrarei
meus honorários.

101
00:05:44,929 --> 00:05:48,858
Ele me apoiou nessa confusão.
Disse que confirmaria seus atos.

102
00:05:50,142 --> 00:05:52,625
Lembra do baile, quando
eu fiz você rir tanto,

103
00:05:52,626 --> 00:05:55,756
que o refrigerante saiu do seu
nariz como se fosse uma fonte?

104
00:05:55,940 --> 00:05:59,233
Sim.
Destruiu meu vestido.

105
00:05:59,402 --> 00:06:01,959
Você disse que ninguém
te fazia rir como eu.

106
00:06:09,537 --> 00:06:12,094
Estou atrasada pra aula, mas

107
00:06:12,329 --> 00:06:14,361
foi bom ver você de novo.

108
00:06:14,792 --> 00:06:16,600
Diga um "oi" pros seus pais.

109
00:06:16,877 --> 00:06:18,177
Claro.

110
00:06:18,971 --> 00:06:22,513
E tome cuidado com os
braços longos do advogado.

111
00:06:23,175 --> 00:06:24,475
Até mais.

112
00:06:38,866 --> 00:06:40,755
Carlisle disse que
você queria me ver.

113
00:06:40,756 --> 00:06:42,056
Sim, entre.

114
00:06:43,029 --> 00:06:44,329
Desculpe pelo atraso.

115
00:06:44,689 --> 00:06:48,075
Tive um assunto pessoal.
Deveria ter falado com você antes...

116
00:06:48,110 --> 00:06:50,585
Relaxa, Will.
Isso é uma ordem.

117
00:06:51,537 --> 00:06:53,606
Sei tudo sobre o processo do Kevin.

118
00:06:54,032 --> 00:06:55,332
Como é?

119
00:06:55,333 --> 00:06:57,587
É meu trabalho saber
sobre meu pessoal.

120
00:06:57,588 --> 00:06:59,613
Se puder atrapalhar
seu rendimento.

121
00:06:59,648 --> 00:07:01,766
Eu tive uma reunião
com nosso advogado.

122
00:07:01,767 --> 00:07:03,768
Na próxima vez falo com
você antes. Sinto muito.

123
00:07:03,803 --> 00:07:06,309
Não quis dizer isso.
Eu...

124
00:07:07,053 --> 00:07:09,048
Se tiver algo que possa
fazer para ajudar...

125
00:07:09,049 --> 00:07:11,201
Posso cuidar disso, obrigado.

126
00:07:11,866 --> 00:07:16,130
Will, eu passei por
um divórcio litigioso.

127
00:07:16,437 --> 00:07:19,530
Sei como é importante
ter apoio no trabalho.

128
00:07:20,566 --> 00:07:22,632
Você continua usando aliança.

129
00:07:23,786 --> 00:07:26,982
Para espantar os rapazes no mercado.

130
00:07:27,114 --> 00:07:29,711
Já esteve no setor
de congelados à noite?

131
00:07:29,950 --> 00:07:32,093
Deveriam vender martinis.

132
00:07:35,623 --> 00:07:38,299
- Obrigado pela preocupação.
- Sem problemas.

133
00:07:40,745 --> 00:07:42,253
Sabe, é estúpido.

134
00:07:42,254 --> 00:07:44,981
Poderíamos ter processado o
garoto que causou o acidente,

135
00:07:45,016 --> 00:07:47,550
- e nos proteger de tudo isso.
- Legítima defesa.

136
00:07:47,551 --> 00:07:49,405
Minha mulher não queria puni-lo,

137
00:07:49,440 --> 00:07:51,959
achou que o que ele fez
ao Kevin foi suficiente.

138
00:07:51,994 --> 00:07:54,037
Ela parece ser uma
mulher maravilhosa.

139
00:07:54,725 --> 00:07:56,025
Ela é.

140
00:07:57,061 --> 00:07:59,453
Talvez possamos sair
juntos um dia.

141
00:08:48,904 --> 00:08:51,822
Cara, isso aqui parece
um cemitério de animais.

142
00:08:51,907 --> 00:08:53,590
Lischak me deu a chave.

143
00:08:53,625 --> 00:08:56,145
Melhor estudante de ciências
do ano tem seus privilégios.

144
00:08:56,704 --> 00:08:59,766
Esse é o início de um
romance de Stephen King.

145
00:09:00,082 --> 00:09:01,930
Onde esteve ontem à noite?

146
00:09:01,959 --> 00:09:04,060
Te mandei várias mensagens.

147
00:09:04,095 --> 00:09:05,953
Minha mãe estava
num momento raro.

148
00:09:06,005 --> 00:09:08,018
Agindo como Judy Garland.

149
00:09:08,053 --> 00:09:12,226
Muita cantoria, muitas quedas,
eu a colocando no chuveiro.

150
00:09:13,471 --> 00:09:14,971
Onde seu pai estava?

151
00:09:15,014 --> 00:09:17,170
Ele trabalha até tarde, assim
não precisa lidar com isso.

152
00:09:17,683 --> 00:09:19,585
É um acordo não verbalizado deles.

153
00:09:19,586 --> 00:09:21,523
Desde que ela se
mantenha sóbria no templo,

154
00:09:21,524 --> 00:09:25,246
participe das reuniões, e
seja simpática com todos...

155
00:09:26,942 --> 00:09:29,577
Não me olhe assim.
Estou acostumada com isso.

156
00:09:31,639 --> 00:09:33,531
Talvez devesse conversar
com alguém.

157
00:09:33,532 --> 00:09:35,893
Por quê?
Estou quase saindo de lá.

158
00:09:36,118 --> 00:09:40,101
São mais dois anos.
É quase 15% da sua vida.

159
00:09:40,102 --> 00:09:42,054
O teste é na quinta.
Vamos estudar.

160
00:09:45,503 --> 00:09:48,179
Matéria obscura, buracos
negros, conte-me tudo.

161
00:09:49,006 --> 00:09:52,703
A gravidade é tão forte que
puxa tudo que se aproxima dela...

162
00:09:52,738 --> 00:09:55,847
Não precisa ter vergonha
de falar comigo sobre isso...

163
00:10:06,023 --> 00:10:08,577
Isso foi parecido com a gravidade?

164
00:10:24,583 --> 00:10:28,052
Acredita que alguém comprou
essa calça, de propósito?

165
00:10:28,362 --> 00:10:30,508
Devagar, justa Judith.

166
00:10:30,673 --> 00:10:33,680
À caminho do 4° ato
e é tudo para você.

167
00:10:34,969 --> 00:10:38,433
Vamos lá, me olhe nos olhos e
diga que não está impressionada.

168
00:10:43,803 --> 00:10:45,903
Seus olhos são lindos.

169
00:10:50,535 --> 00:10:52,235
Não seja sincero.

170
00:10:54,221 --> 00:10:56,418
Nas palavras imortais dos poetas,

171
00:10:56,453 --> 00:10:57,942
eu voltarei.

172
00:11:03,122 --> 00:11:05,582
Persistente.
Vou dar isso a ele.

173
00:11:05,583 --> 00:11:07,083
Como uma gripe forte.

174
00:11:07,585 --> 00:11:09,379
Nada mau para o primeiro dia.

175
00:11:12,265 --> 00:11:15,216
Macacos me mordam.
Olha isso.

176
00:11:15,217 --> 00:11:18,276
Alguém deu um casaco
de couro Italiano.

177
00:11:18,311 --> 00:11:19,611
Sente isso.

178
00:11:20,348 --> 00:11:22,548
Um sem-teto vai ficar com isso?

179
00:11:22,933 --> 00:11:26,254
Conheço uma loja que
pagaria muito por isso.

180
00:11:26,255 --> 00:11:29,815
Vendemos o casaco e
compramos mais 5 pros sem-teto.

181
00:11:29,982 --> 00:11:32,543
Ainda serei milionária um dia.

182
00:11:33,636 --> 00:11:35,136
Bom plano.

183
00:11:47,833 --> 00:11:50,168
Rudi é sensível, então
deixa que eu falo.

184
00:11:50,169 --> 00:11:52,629
- Onde conheceu essas pessoas?
- Serviço comunitário,

185
00:11:52,630 --> 00:11:55,454
indo para escola,
grupo. Perdi as contas.

186
00:11:57,551 --> 00:11:58,851
Judith, querida.

187
00:11:58,852 --> 00:12:00,874
Como foi o acampamento
para garotas más?

188
00:12:00,875 --> 00:12:02,662
Dessa vez foi
acampamento de malucos.

189
00:12:02,697 --> 00:12:06,859
- Essa é Joan e trouxemos isso.
- Espero que não seja roubado.

190
00:12:06,894 --> 00:12:08,457
Isso foi sorte, cara.

191
00:12:08,613 --> 00:12:11,447
Eram da tia dela, que
morreu semana passada.

192
00:12:13,025 --> 00:12:17,251
Perdi um tio semana passada.
Cuidaremos bem de você, tá?

193
00:12:19,490 --> 00:12:22,192
Sua tia tinha bom gosto.

194
00:12:23,461 --> 00:12:25,161
Forrado de seda.

195
00:12:26,372 --> 00:12:29,632
- O que acha de 30 dólares?
- 30 dólares?

196
00:12:29,825 --> 00:12:33,120
- Pelo casaco da minha tia?
- Também preciso viver querida.

197
00:12:35,973 --> 00:12:37,539
100 dólares por tudo.

198
00:12:37,633 --> 00:12:39,760
Ela costumava ler pra
mim com esse casaco.

199
00:12:39,936 --> 00:12:41,936
Não aceito menos que 150.

200
00:12:50,104 --> 00:12:53,774
Bem, pra honrar a
memória da sua tia...

201
00:13:10,374 --> 00:13:13,084
Isso não estava no livro.

202
00:13:13,085 --> 00:13:15,307
Compramos 5 casacos
na loja no exército,

203
00:13:15,308 --> 00:13:17,737
aumentando o número de
pessoas que ganham roupas.

204
00:13:17,882 --> 00:13:20,412
E ficamos com o troco
de 36 dólares.

205
00:13:20,647 --> 00:13:22,339
Estou amando economia.

206
00:13:23,262 --> 00:13:25,430
- Eu disse pra não se mexer.
- Ai, meu Deus.

207
00:13:25,431 --> 00:13:28,497
O dinheiro é o que nos
incentiva a continuar, certo?

208
00:13:28,498 --> 00:13:31,219
Pessoas que promovem grandes
eventos de caridade recebem dinheiro.

209
00:13:33,397 --> 00:13:36,991
- Então como ficou?
- Muito bom.

210
00:13:40,696 --> 00:13:43,281
- Minha mãe me mataria.
- E daí?

211
00:13:43,282 --> 00:13:46,133
Quem ajudou mais os
sem-tetos, você ou ela?

212
00:13:48,412 --> 00:13:51,432
- Nem pensar.
- Você merece isso.

213
00:13:55,653 --> 00:13:57,991
Não sabia que coçava tanto.

214
00:14:00,549 --> 00:14:02,926
Blusas baby look.
Vamos exibir a dor.

215
00:14:02,927 --> 00:14:04,427
Deixa eu te surpreender.

216
00:14:11,143 --> 00:14:14,152
Então você realmente se tornou
uma boa empresária, Joan.

217
00:14:15,531 --> 00:14:16,856
5 casacos por um.

218
00:14:16,857 --> 00:14:19,393
São mais 4 sem-tetos
que ficarão aquecidos.

219
00:14:19,428 --> 00:14:22,219
- Muito impressionante.
- É, o que eu fiz...

220
00:14:23,706 --> 00:14:25,758
me fez sentir poderosa.

221
00:14:26,526 --> 00:14:28,761
Dinheiro pode fazer
isso às pessoas.

222
00:14:30,755 --> 00:14:34,093
- Esses são fofos.
- Não coloque o dedo nas lentes.

223
00:14:35,051 --> 00:14:38,416
95 dólares? Quem paga
isso por um óculos escuros?

224
00:14:38,417 --> 00:14:40,434
Para algumas pessoas,
isso não é muito.

225
00:14:41,966 --> 00:14:45,525
Mais. Você quer que
eu faça mais, certo?

226
00:14:45,560 --> 00:14:47,761
Se não houver crescimento,
a economia cai.

227
00:14:47,762 --> 00:14:50,501
Declínio significa mais pessoas
com frio. Sei tudo sobre isso.

228
00:14:51,150 --> 00:14:53,522
Por que aumentou
os preços assim?

229
00:15:04,697 --> 00:15:07,495
Então, eu finalmente aprendi,
depois de todos esses anos,

230
00:15:07,496 --> 00:15:10,058
que um bom advogado
conhece as leis,

231
00:15:10,494 --> 00:15:13,072
mas um ótimo advogado
conhece o juiz.

232
00:15:14,665 --> 00:15:17,315
E ontem a noite, hein?
Estava tão frio ontem,

233
00:15:17,316 --> 00:15:19,899
que eu vi um advogado com
as mãos no próprio bolso.

234
00:15:19,934 --> 00:15:22,263
Kevin? O que está fazendo aqui?

235
00:15:22,890 --> 00:15:24,822
Fui eleito o palhaço da sala.

236
00:15:24,857 --> 00:15:27,160
Preciso guardar minhas
armas pra reunião.

237
00:15:28,346 --> 00:15:30,661
Ou provar que estão quebradas.

238
00:15:30,696 --> 00:15:33,349
- Isso não tem graça.
- A platéia gostou.

239
00:15:33,350 --> 00:15:35,109
Obrigado rapazes.
Vocês foram ótimos.

240
00:15:35,194 --> 00:15:36,694
Mandarei a conta.

241
00:15:37,855 --> 00:15:40,440
Está com ciúmes ou algo assim?

242
00:15:40,691 --> 00:15:43,143
Porque não saímos mais
há dois anos.

243
00:15:43,486 --> 00:15:46,679
- E você me deu o fora, lembra?
- Eu sei.

244
00:15:47,239 --> 00:15:50,280
Quer tomar um café,
ou jantar...

245
00:15:50,409 --> 00:15:52,009
ou uma desculpa?

246
00:15:52,411 --> 00:15:56,589
- Estou meio ocupada no momento.
- Então isso é um encontro.

247
00:15:57,124 --> 00:15:59,917
Então...
Fui muito ruim ou o quê?

248
00:15:59,918 --> 00:16:02,720
Não, cara.
Você foi demais.

249
00:16:02,721 --> 00:16:06,849
Obrigado. Kevin, certo?
Do "Herold".

250
00:16:06,850 --> 00:16:08,509
Relaxe, não estou
escrevendo uma crítica.

251
00:16:08,510 --> 00:16:11,270
Estou apenas...
verificando a competição.

252
00:16:11,555 --> 00:16:14,481
- Você marca em cima também?
- Fico mais embaixo mesmo.

253
00:16:14,482 --> 00:16:17,772
Certo. Nós vamos
comer alguma coisa.

254
00:16:17,807 --> 00:16:20,329
Por que não vem com a gente?
Poderíamos comparar anotações.

255
00:16:21,315 --> 00:16:23,825
Não, obrigado.
Divirtam-se.

256
00:16:37,131 --> 00:16:39,833
Eu queria ver minha esposa.
Isso não é um crime.

257
00:16:39,834 --> 00:16:41,334
Eu entendo disso.

258
00:16:42,036 --> 00:16:44,352
Da última vez que me
trouxe almoço no trabalho,

259
00:16:44,353 --> 00:16:48,477
- passei 1 mês embalando a louça.
- Não vamos nos mudar, prometo.

260
00:16:49,427 --> 00:16:50,727
Então o que é?

261
00:16:50,753 --> 00:16:52,679
Vai trabalhar no
Dep. de prostituição

262
00:16:52,714 --> 00:16:54,820
e está com medo de
conhecer alguém?

263
00:16:57,852 --> 00:17:00,424
Quero processar os Baker.

264
00:17:04,108 --> 00:17:06,948
E achou que um sanduíche
me faria mudar de idéia?

265
00:17:07,319 --> 00:17:11,324
Olha, Helen, sei que é
uma pessoa melhor que eu.

266
00:17:11,325 --> 00:17:14,001
Sei que tem fé na
bondade das pessoas,

267
00:17:14,002 --> 00:17:18,103
mas realmente acha que os Baker
perceberão como são egoístas?

268
00:17:18,138 --> 00:17:20,506
Ou que o juiz vai ver uma
luz e abandonar o caso...

269
00:17:20,541 --> 00:17:26,210
Não me rebaixe e não use minha
fé para me tratar como idiota.

270
00:17:26,245 --> 00:17:30,036
Acha que não sei como essas
pessoas são mesquinhas?

271
00:17:31,260 --> 00:17:33,953
Vamos ter que tirar dinheiro
da faculdade das crianças.

272
00:17:34,305 --> 00:17:36,639
Talvez tenhamos
que vender a casa.

273
00:17:41,604 --> 00:17:44,945
Só espero que nunca
sejamos como eles.

274
00:17:53,557 --> 00:17:56,183
<i>Doação de roupas
Deposite aqui.</i>

275
00:17:57,328 --> 00:17:58,628
Jane.

276
00:17:59,088 --> 00:18:01,404
Liguei pro seu estúdio
umas 6 vezes.

277
00:18:01,405 --> 00:18:03,711
- Mas sempre cai na secretária.
- Eu liguei de volta,

278
00:18:03,712 --> 00:18:05,970
mas sua mãe disse que
estava pegando doações.

279
00:18:06,471 --> 00:18:08,414
Vamos nos ver de novo?

280
00:18:08,449 --> 00:18:10,932
Eu posso agora.
Se quiser rolar nas roupas.

281
00:18:10,933 --> 00:18:14,292
Não dá. Michael precisa
desse layout pra ontem.

282
00:18:14,293 --> 00:18:17,508
Então preciso ir ao laboratório de
informática usar o programa gráfico.

283
00:18:17,543 --> 00:18:19,140
- Me faz companhia?
- Claro...

284
00:18:19,141 --> 00:18:21,901
Espera.
Não posso.

285
00:18:22,069 --> 00:18:26,213
Chadwick quer tudo organizado e
fora daqui ou vai jogar tudo fora.

286
00:18:26,214 --> 00:18:28,460
Tudo bem. Assim que
eu terminar esse projeto.

287
00:18:28,461 --> 00:18:30,954
Tá, e isso aqui não
vai durar pra sempre.

288
00:18:32,321 --> 00:18:34,333
- Me liga a noite?
- Tá bom.

289
00:18:35,449 --> 00:18:37,263
O que ele achou do piercing?

290
00:18:37,910 --> 00:18:39,860
Esqueci de mostrar a ele.

291
00:18:40,405 --> 00:18:43,384
Ele estava correndo pra ficar
a vida toda no laboratório.

292
00:18:43,385 --> 00:18:45,370
Vocês terão que marcar
uma reunião pra se verem.

293
00:18:45,371 --> 00:18:48,047
É o que meus pais fazem.
De 11h as 11:04h.

294
00:18:48,048 --> 00:18:49,348
Conversa e sexo.

295
00:18:49,664 --> 00:18:51,944
E se Adam tivesse o
laptop do Friedman?

296
00:18:52,591 --> 00:18:55,685
425 dólares?
Esqueça.

297
00:18:55,720 --> 00:18:59,271
Encontrei uma camiseta que
Bowie usou quando veio aqui.

298
00:18:59,315 --> 00:19:01,383
Sabe o quanto Rudi
pagaria por isso?

299
00:19:01,850 --> 00:19:04,944
Temos várias outras bolsas.
Tudo que temos que fazer é...

300
00:19:04,945 --> 00:19:08,047
Como se diz?
Expandir e conquistar.

301
00:19:08,232 --> 00:19:10,987
Claro.
Ir além da escola.

302
00:19:11,027 --> 00:19:13,403
Colocar barracas em
algumas lojas, na livraria.

303
00:19:13,404 --> 00:19:16,025
A metade do dinheiro paga
mais roupas para os sem-tetos,

304
00:19:16,026 --> 00:19:17,617
e podem ficar com as
roupas que não vendermos.

305
00:19:17,652 --> 00:19:19,492
- E ficamos com metade do dinheiro.
- Para o laptop do Adam.

306
00:19:19,493 --> 00:19:21,127
Assim, ele pode
trabalhar quando quiser.

307
00:19:21,128 --> 00:19:22,370
E passar mais tempo com você.

308
00:19:22,371 --> 00:19:24,606
Aumentar a produtividade e torná-lo

309
00:19:24,607 --> 00:19:26,841
mais valioso pro
chefe. Todo mundo ganha.

310
00:19:28,502 --> 00:19:30,979
Você viu aqueles óculos
de sol no outro dia?

311
00:19:31,014 --> 00:19:32,314
Sim.

312
00:19:39,889 --> 00:19:42,528
Sem cara feia, engraçadinho.

313
00:19:42,563 --> 00:19:44,399
Temos teste de Física
em dois dias, e

314
00:19:44,400 --> 00:19:47,209
sei menos sobre Planck
do que uma lagosta.

315
00:19:47,938 --> 00:19:49,638
Ou são dois sapos?

316
00:19:50,524 --> 00:19:52,324
Não é por isso que estou aqui.

317
00:19:54,604 --> 00:19:56,204
"Alateen"?

318
00:19:59,492 --> 00:20:02,983
Você falou sobre mim pra
uma sala cheia de doidos?

319
00:20:03,018 --> 00:20:05,721
Peguei numa biblioteca
pública e eles não são doidos.

320
00:20:05,882 --> 00:20:07,569
São jovens como nós.

321
00:20:07,604 --> 00:20:10,768
Cara, você cheirou formaldeído?
Eu nunca faria isso.

322
00:20:12,088 --> 00:20:13,388
Vá a uma reunião.

323
00:20:14,090 --> 00:20:17,036
Já passei por isso, Girardi. Não há
nada novo que possam me contar.

324
00:20:17,071 --> 00:20:19,041
Você tem passado
por isso sozinha.

325
00:20:19,720 --> 00:20:21,978
Não precisa mais ser assim.

326
00:20:36,028 --> 00:20:38,501
Estamos pensando em
processar a família do Andy.

327
00:20:38,536 --> 00:20:41,763
Legal. Essa cor faz eu
parecer um cadáver?

328
00:20:41,867 --> 00:20:44,321
Talvez esse não seja o
melhor lugar para conversar.

329
00:20:44,662 --> 00:20:47,658
Terapia de compras, Helen.
Não superestime.

330
00:20:49,083 --> 00:20:51,543
Então você não acha que
processar parece um pouco...

331
00:20:51,585 --> 00:20:52,885
Humano?

332
00:20:54,088 --> 00:20:58,248
Sinto raiva o tempo todo,
todo segundo, todo minuto.

333
00:20:58,283 --> 00:21:00,638
Não quero ser essa pessoa.

334
00:21:00,673 --> 00:21:04,273
Não deveríamos tentar
ser o melhor possível?

335
00:21:04,306 --> 00:21:06,252
Você quer ser uma santa.

336
00:21:07,727 --> 00:21:10,126
É tão difícil conversar com você.

337
00:21:11,522 --> 00:21:13,315
Não desconte sua raiva em mim,

338
00:21:13,316 --> 00:21:15,557
só porque tenho uma
personalidade agradável.

339
00:21:15,592 --> 00:21:17,077
Eu não quero ser santa.

340
00:21:17,153 --> 00:21:20,068
Mas está pensando em deixar
essas pessoas pegarem sua casa

341
00:21:20,103 --> 00:21:21,801
e jogar sua família na rua.

342
00:21:21,836 --> 00:21:25,227
Assim Deus passará a mão na
sua cabeça e dirá como é altruísta.

343
00:21:25,786 --> 00:21:29,623
Eu sei que Deus diz que os pobres
sempre estarão entre a gente,

344
00:21:29,915 --> 00:21:32,960
mas Ele não quer que fiquemos
pobres por sermos estúpidos.

345
00:21:32,961 --> 00:21:37,548
Sabe, eu ia tentar fazê-la parar
de fumar, mas agora não me importo.

346
00:21:38,382 --> 00:21:42,886
Que pena você não ser humana,
pois ficaria ótima nisso.

347
00:21:45,931 --> 00:21:47,231
É lindo.

348
00:21:48,309 --> 00:21:50,561
Um roubo de 150, querida.

349
00:21:50,562 --> 00:21:54,113
- 150? O que está fumando?
- É couro italiano.

350
00:21:56,149 --> 00:21:58,106
Tudo bem, Lilly.
Eu não preciso disso.

351
00:21:58,135 --> 00:22:02,347
Não. Se tem alguém que precisa de
um casaco italiano lindo, é você...

352
00:22:02,656 --> 00:22:05,416
Se você me deixar pegar
emprestado, às vezes.

353
00:22:07,495 --> 00:22:09,730
Pago 90 dólares por isso.

354
00:22:09,765 --> 00:22:11,498
- É pegar ou largar.
- 120.

355
00:22:11,499 --> 00:22:14,885
Já estou sendo extorquida por alguém
que deixou meu filho paralítico,

356
00:22:14,886 --> 00:22:19,430
não preciso de mais ninguém me dando
golpe porque acha que sou vulnerável.

357
00:22:19,465 --> 00:22:22,225
Certo, certo.
90.

358
00:22:26,138 --> 00:22:28,712
Santa Helen, a megera.

359
00:22:35,481 --> 00:22:38,963
Algumas vezes, quando
ninguém está olhando,

360
00:22:39,193 --> 00:22:44,127
uso o banheiro dos não-deficientes,
mas depois me sinto culpado.

361
00:22:46,409 --> 00:22:48,503
Não é tão ruim estar
na minha posição.

362
00:22:48,538 --> 00:22:51,017
Ninguém nunca grita
na minha frente.

363
00:22:52,248 --> 00:22:56,544
E, não quero que ache que meus
equipamentos estão quebrados.

364
00:22:56,669 --> 00:22:59,005
A cadeira reclina...

365
00:23:01,215 --> 00:23:04,058
- O que está fazendo?
- O quê?

366
00:23:04,135 --> 00:23:05,435
Nada.

367
00:23:05,636 --> 00:23:08,154
- Por que está aqui?
- Tenho uma pergunta.

368
00:23:08,180 --> 00:23:11,432
- Você estava rindo.
- Sim, porque você é doente.

369
00:23:12,226 --> 00:23:15,892
Acha que seria loucura se eu tentasse
contar piadas num local público?

370
00:23:15,927 --> 00:23:17,942
Eu tinha uma pergunta, lembra?

371
00:23:17,977 --> 00:23:19,837
Depois falamos sobre
o Girardi comediante.

372
00:23:20,026 --> 00:23:22,660
- Certo.
- Então, um...

373
00:23:23,404 --> 00:23:26,657
se uma garota fizesse
algo muito louco por você,

374
00:23:26,741 --> 00:23:29,617
sabe, como comprar
algo realmente caro,

375
00:23:29,652 --> 00:23:33,704
algo que realmente
precisava, você piraria?

376
00:23:33,739 --> 00:23:35,589
Isso é o que estou pensando?

377
00:23:39,920 --> 00:23:41,220
Não.

378
00:23:41,547 --> 00:23:43,398
Sim. Se...

379
00:23:43,924 --> 00:23:46,643
- Se prometer não contar.
- Fez isso pelo Adam?

380
00:23:46,719 --> 00:23:48,019
Não!

381
00:23:50,264 --> 00:23:52,390
- Bom, talvez.
- Isso é o que ele precisa?

382
00:23:52,391 --> 00:23:54,859
- Podemos nos concentrar?
- Claro.

383
00:23:55,144 --> 00:23:57,779
- O que acontece se eu puxar?
- Kevin, esquece!

384
00:23:58,606 --> 00:24:01,335
Eu diria sem presentes.

385
00:24:01,901 --> 00:24:03,522
Se ele realmente precisasse,

386
00:24:03,557 --> 00:24:07,254
tiraria a masculinidade
dele e o diminuiria.

387
00:24:07,289 --> 00:24:08,589
O que iria?

388
00:24:09,700 --> 00:24:12,077
- Ai, Deus.
- Não é culpa dele.

389
00:24:12,078 --> 00:24:13,746
É o que acontece
quando garotas fazem

390
00:24:13,747 --> 00:24:16,166
algo por nós que
deveríamos fazer sozinhos.

391
00:24:16,201 --> 00:24:17,947
Isso é muito patético
para ser verdade.

392
00:24:17,982 --> 00:24:21,523
Férias em família.
Quantas vezes a mamãe dirigiu?

393
00:24:21,754 --> 00:24:25,014
Mas isso mudaria a
vida do Adam e a minha.

394
00:24:26,175 --> 00:24:27,258
Certo, então faça.

395
00:24:27,259 --> 00:24:31,474
Mas faça ele pensar
que você não fez nada.

396
00:24:31,509 --> 00:24:34,607
- Vou mentir?
- É isso ou...

397
00:24:39,563 --> 00:24:42,175
Tá, entendi!
Não preciso visualizar.

398
00:24:42,224 --> 00:24:43,824
Ei, e sobre o show de piadas?

399
00:24:43,893 --> 00:24:45,493
Estarei lá.

400
00:24:45,511 --> 00:24:48,580
Só não se envergonhe se não
conseguir muitas risadas.

401
00:24:54,745 --> 00:24:57,872
Friedman, eu tenho
250 em dinheiro.

402
00:24:57,907 --> 00:24:59,704
Apenas software custa isso.

403
00:24:59,739 --> 00:25:02,370
<i>Não deforme sua moldura
flexível, querida Ophelia.</i>

404
00:25:02,378 --> 00:25:04,662
Fica aqui, cachorrinho.

405
00:25:05,544 --> 00:25:06,995
Achou mais algum tesouro?

406
00:25:07,074 --> 00:25:09,412
Só uns casacos sujos
e umas cuecas brancas.

407
00:25:09,413 --> 00:25:12,378
- Quem doa roupa íntima usada?
- Não tenho dinheiro suficiente.

408
00:25:12,430 --> 00:25:14,414
Ele vai colocar um anúncio
no e-bay em uma hora.

409
00:25:14,449 --> 00:25:17,317
- Relaxa. Ele fará isso por mim.
- Judith, é o Friedman.

410
00:25:17,476 --> 00:25:19,620
Ele é um vírus num tubo de meia.

411
00:25:19,645 --> 00:25:21,313
Precisa passar mais
tempo com Adam,

412
00:25:21,348 --> 00:25:23,913
Eu preciso aprimorar minhas
habilidades sedutoras.

413
00:25:33,284 --> 00:25:37,470
Olha, Shakespeare, você quer
fazer Judith feliz, não quer?

414
00:25:38,080 --> 00:25:42,356
Não poderia dar um desconto
no seu computador pra Jo-Jo?

415
00:25:43,919 --> 00:25:47,131
Mas ela... ela...

416
00:25:47,173 --> 00:25:49,647
Ela não...

417
00:25:49,682 --> 00:25:55,180
Meu Deus, você tem
um laptop tão grande.

418
00:25:58,559 --> 00:26:01,687
Eu... eu... eu...

419
00:26:01,812 --> 00:26:04,844
Se você nega à Jo-Jo,
nega à mim.

420
00:26:04,879 --> 00:26:09,269
Não. Eu...

421
00:26:14,842 --> 00:26:16,542
A garota ainda tem poder.

422
00:26:24,085 --> 00:26:26,716
Alguém está de bom humor.

423
00:26:26,751 --> 00:26:28,838
Dando um mal exemplo?
Sinto muito.

424
00:26:28,839 --> 00:26:32,748
Não, eu pensei que você
nem ao menos soubesse sorrir.

425
00:26:32,783 --> 00:26:34,083
Eu...

426
00:26:34,929 --> 00:26:37,523
Convenci Helen que temos
que contra processar.

427
00:26:37,973 --> 00:26:40,254
Provavelmente eu não
deveria comemorar,

428
00:26:40,393 --> 00:26:42,513
depois de tentar
por tanto tempo.

429
00:26:42,514 --> 00:26:44,610
Não precisa explicar.

430
00:26:45,022 --> 00:26:48,049
- Se precisar de ajuda, eu...
- Obrigado.

431
00:26:48,050 --> 00:26:51,119
- Acho que estamos bem agora.
- Certo.

432
00:26:51,654 --> 00:26:56,129
É que eu tenho um amigo em Chicago
que descobriu algumas coisas.

433
00:26:56,130 --> 00:26:57,133
Coisas?

434
00:26:57,134 --> 00:26:59,786
O pai do Andy, Tim Baker,
possui uma pequena companhia.

435
00:26:59,787 --> 00:27:02,527
"Baker e Burke", fazem
containers para carga.

436
00:27:03,115 --> 00:27:04,715
Agora é só "Burke".

437
00:27:04,767 --> 00:27:07,961
Falei com alguém do departamento
de segurança de Illinois.

438
00:27:07,962 --> 00:27:09,262
Sobre isso?

439
00:27:09,263 --> 00:27:11,181
Ele é um velho amigo,
estávamos conversando

440
00:27:11,182 --> 00:27:14,343
e toquei no nome dos Baker.
Nem me lembro como isso surgiu.

441
00:27:14,426 --> 00:27:17,383
Parece que havia problemas fiscais

442
00:27:17,384 --> 00:27:19,465
na empresa quando
isso veio à público,

443
00:27:19,479 --> 00:27:23,727
pode ver nesses papéis
que eu peguei no S.E.C.

444
00:27:24,386 --> 00:27:25,986
Você tem muitos amigos.

445
00:27:27,564 --> 00:27:30,878
Eles suspeitam que Baker queimou
os livros para evitar as taxas,

446
00:27:30,879 --> 00:27:33,200
e o parceiro dele o entregou.

447
00:27:33,487 --> 00:27:37,281
Por que mais um homem sairia de
um negócio depois de 20 anos?

448
00:27:37,533 --> 00:27:41,345
Aposto que ele voltaria se
soubesse que você possui isso.

449
00:27:42,713 --> 00:27:47,209
Isso tudo surgiu numa
conversa com um velho amigo.

450
00:27:47,268 --> 00:27:48,968
Eu sou uma policial.

451
00:27:48,994 --> 00:27:51,650
Quantas vezes temos
chance de prender o

452
00:27:51,651 --> 00:27:54,307
cara mau antes que ele
machuque pessoas boas?

453
00:27:54,467 --> 00:27:57,678
Na próxima vez,
fale comigo primeiro.

454
00:27:57,928 --> 00:28:01,480
Sim, mas você teria dito não.

455
00:28:19,784 --> 00:28:22,543
- Surpresa!
- Jane.

456
00:28:22,587 --> 00:28:25,713
- O que é isso?
- O seu prêmio...

457
00:28:28,376 --> 00:28:31,194
por ser o melhor
namorado do planeta.

458
00:28:33,356 --> 00:28:35,615
É emprestado!
Não é um presente.

459
00:28:35,716 --> 00:28:37,954
Convenci meus pais a
comprarem pra mim.

460
00:28:38,177 --> 00:28:40,670
Achei que detestasse computadores.

461
00:28:40,705 --> 00:28:44,490
Bom, finalmente eu decidi
me juntar ao resto do mundo.

462
00:28:44,767 --> 00:28:48,345
E pode pegar emprestado, significa
que pode trabalhar quando quiser,

463
00:28:48,346 --> 00:28:51,168
como em lugares
onde eu estou.

464
00:28:52,108 --> 00:28:53,851
Tem certeza de que
não irá precisar?

465
00:28:53,901 --> 00:28:55,401
Não tanto como você.

466
00:28:55,569 --> 00:28:57,239
Te ajudará a ser mais produtivo,

467
00:28:57,240 --> 00:28:58,986
significa que a
campanha vai ser melhor,

468
00:28:58,987 --> 00:29:00,815
o que significa mais
crianças longe das drogas,

469
00:29:00,816 --> 00:29:04,059
que significa melhores cidadãos
contribuindo mais pra sociedade.

470
00:29:04,100 --> 00:29:08,629
- Eu só queria não ser demitido.
- E não será.

471
00:29:08,749 --> 00:29:12,760
Jane, isso é demais.
Obrigado.

472
00:29:21,295 --> 00:29:24,981
Tenho que levar umas roupas
para St. Agnes. Quer uma carona?

473
00:29:29,070 --> 00:29:31,924
Seu casaco, onde...
conseguiu?

474
00:29:31,959 --> 00:29:33,531
Numa loja com a Lilly.

475
00:29:34,025 --> 00:29:37,769
Eu não compro casacos novos
há 3 anos e é de segunda mão.

476
00:29:37,770 --> 00:29:39,270
Tem que devolver.

477
00:29:39,655 --> 00:29:41,823
É muito "Sexta-feira louca".

478
00:29:41,907 --> 00:29:44,087
Acho demais, Senhora G.

479
00:29:44,444 --> 00:29:45,952
Não está ajudando.

480
00:29:45,953 --> 00:29:48,588
- Obrigada, Adam.
- Claro.

481
00:29:48,622 --> 00:29:50,676
E o computador é
muito legal também.

482
00:29:50,791 --> 00:29:53,303
- Computador?
- Então fique com o casaco.

483
00:29:53,304 --> 00:29:54,604
Vamos.

484
00:30:05,306 --> 00:30:07,607
- Ei, Lilly.
- Oi.

485
00:30:09,194 --> 00:30:11,070
Está demais, menina.

486
00:30:11,105 --> 00:30:13,424
Como está na troca
da água por vinho?

487
00:30:13,990 --> 00:30:15,690
Alguém fez um piercing?

488
00:30:18,411 --> 00:30:19,869
Como sabe?

489
00:30:19,870 --> 00:30:22,873
Não passo por um detector de
metais sem a SWAT em cima de mim.

490
00:30:22,874 --> 00:30:25,664
- Está passando álcool?
- Sim, mas não cura.

491
00:30:25,665 --> 00:30:27,798
- Está molhado e pegajoso.
- É, já passei por isso.

492
00:30:27,799 --> 00:30:29,664
É o preço da loucura.

493
00:30:29,955 --> 00:30:32,982
- Amei o seu casaco.
- Obrigada.

494
00:30:33,384 --> 00:30:35,577
É muito diferente.

495
00:30:35,928 --> 00:30:40,140
Comprei um igual para minha
esposa numa viagem à Milão.

496
00:30:41,050 --> 00:30:44,636
- Ela faleceu mês passado.
- Sinto muito.

497
00:30:45,605 --> 00:30:48,607
Nossa filha o doou para a escola.

498
00:30:48,891 --> 00:30:50,891
É para os desabrigados.

499
00:30:50,892 --> 00:30:53,380
Não pode escolher o que quer.

500
00:30:55,147 --> 00:30:57,733
Está me acusando de roubo?

501
00:30:58,818 --> 00:31:01,944
Mãe, nós...
deveríamos ir.

502
00:31:01,945 --> 00:31:03,245
Eu preciso estudar, então...

503
00:31:03,246 --> 00:31:07,117
O nome dela é Ellen Sanders.
As inicias estão na etiqueta.

504
00:31:07,118 --> 00:31:09,562
Ela comprou isso numa loja.

505
00:31:09,563 --> 00:31:13,719
Tudo bem Lilly, eu...
não peguei o seu casaco.

506
00:31:24,977 --> 00:31:26,777
Eu sinto muito.

507
00:31:26,804 --> 00:31:30,224
Não sei como isso aconteceu.

508
00:31:32,643 --> 00:31:34,043
É.

509
00:31:56,217 --> 00:31:59,244
Precisamos do casaco da minha
tia de volta! É uma emergência.

510
00:31:59,245 --> 00:32:00,845
Achei que ela tivesse morrido.

511
00:32:00,946 --> 00:32:03,507
É, mas o tio dela
está muito bravo.

512
00:32:04,050 --> 00:32:07,726
Tá legal, são 500 dólares.

513
00:32:09,096 --> 00:32:12,349
- Mas você nos pagou 400.
- Isso é o capitalismo, querida.

514
00:32:12,350 --> 00:32:14,271
Posso fazer o que
quiser com minhas coisas.

515
00:32:14,306 --> 00:32:15,912
Estamos ajudando os desabrigados.

516
00:32:15,947 --> 00:32:19,044
Me enganaram uma vez,
mas duas vezes...

517
00:32:19,045 --> 00:32:20,345
Não, ela não.

518
00:32:22,777 --> 00:32:24,557
Onde conseguiu isso?

519
00:32:24,558 --> 00:32:26,685
Por que eu tirei meu disfarce hoje?

520
00:32:26,686 --> 00:32:31,320
- Onde conseguiu esse casaco?
- Pertence à tia morta dela.

521
00:32:34,080 --> 00:32:36,794
- Meu Deus.
- Mãe, não é o que parece.

522
00:32:36,916 --> 00:32:39,195
Sim, nós vendemos isso.

523
00:32:39,230 --> 00:32:41,609
Mas usamos o dinheiro pra
comprar roupas pros desabrigados.

524
00:32:41,610 --> 00:32:44,477
É, conseguimos 5 vezes
mais roupas do que antes.

525
00:32:44,512 --> 00:32:47,015
E não ficaram com nada?

526
00:32:47,468 --> 00:32:50,216
Não muito.

527
00:32:50,646 --> 00:32:53,398
- O que você pegou?
- Nada!

528
00:32:55,276 --> 00:32:57,076
Quase nada.

529
00:32:57,103 --> 00:33:00,884
Devemos ficar com algo como
incentivo, como Adam Smith disse.

530
00:33:00,885 --> 00:33:03,342
Pare de falar sobre Adam Smith!

531
00:33:03,377 --> 00:33:04,992
Eu não a irritaria.

532
00:33:06,913 --> 00:33:08,413
Cadê o dinheiro?

533
00:33:10,291 --> 00:33:13,960
- Bom, meio que acabou.
- Meio?

534
00:33:15,171 --> 00:33:18,081
- Colocamos piercings no umbigo.
- O quê?

535
00:33:18,082 --> 00:33:21,042
E compramos um laptop
pro Adam... Rove.

536
00:33:21,043 --> 00:33:22,743
Conseguimos um ótimo preço.

537
00:33:22,837 --> 00:33:25,457
Mãe, eu juro, não
machucamos ninguém.

538
00:33:25,492 --> 00:33:28,001
As pessoas pararam
de doar roupas.

539
00:33:28,192 --> 00:33:30,265
Elas confiaram na gente!

540
00:33:30,300 --> 00:33:34,602
Aquele homem nos deu o casaco da
esposa falecida para os desabrigados,

541
00:33:34,603 --> 00:33:36,103
não para você!

542
00:33:38,194 --> 00:33:40,687
E não para piercings
no umbigo.

543
00:33:53,251 --> 00:33:56,042
É sempre pior quando o
pagamento dele chega.

544
00:33:57,621 --> 00:33:59,961
Gasta tudo bebendo
no primeiro dia.

545
00:34:01,917 --> 00:34:03,949
Me telefona da prisão.

546
00:34:07,473 --> 00:34:09,940
Mas da última vez eu não fui.

547
00:34:12,270 --> 00:34:13,762
Não consegui.

548
00:34:13,763 --> 00:34:16,557
Isso é muito estranho Girardi.

549
00:34:17,950 --> 00:34:19,550
Mais alguém?

550
00:34:34,492 --> 00:34:36,478
Oi, meu nome é Grace.

551
00:34:36,513 --> 00:34:37,813
Oi Grace.

552
00:34:42,383 --> 00:34:44,559
Isso é confidencial, certo?

553
00:34:44,835 --> 00:34:46,773
Porque eu caçaria vocês.

554
00:35:04,814 --> 00:35:08,429
Minha mãe é alcoólatra.

555
00:35:18,077 --> 00:35:20,504
E esse é...

556
00:35:23,416 --> 00:35:25,191
meu namorado...

557
00:35:26,168 --> 00:35:28,720
- Luke.
- Oi, Luke.

558
00:35:46,939 --> 00:35:48,680
Acabei de começar meu layout.

559
00:35:48,715 --> 00:35:51,192
Você precisa ver essa fonte.
O nome é "Buddha Bold".

560
00:35:51,193 --> 00:35:53,360
Preciso levar o computador
de volta.

561
00:35:54,655 --> 00:35:55,955
Claro.

562
00:35:56,282 --> 00:35:58,876
Faço meu trabalho mais tarde.

563
00:35:58,951 --> 00:36:01,689
Na verdade, não vai ter outra...

564
00:36:02,079 --> 00:36:03,379
hora.

565
00:36:05,583 --> 00:36:07,578
Jane, o que tá acontecendo?

566
00:36:07,710 --> 00:36:09,705
Sinto muito, Adam.

567
00:36:10,880 --> 00:36:14,178
Seu estômago está pingando.

568
00:36:15,092 --> 00:36:16,392
É.

569
00:36:16,594 --> 00:36:18,595
Eu coloquei um piercing
e está inflamado,

570
00:36:18,596 --> 00:36:21,868
e se eu tirar o curativo,
meu umbigo vai sair junto.

571
00:36:24,393 --> 00:36:27,695
- Você está bem?
- Não.

572
00:36:29,023 --> 00:36:31,528
Eu detesto...
detesto economia.

573
00:36:33,110 --> 00:36:35,995
Meus pais não compraram
esse computador, fui eu.

574
00:36:36,072 --> 00:36:38,431
Com coisas que eu peguei da
arrecadação de roupas.

575
00:36:38,432 --> 00:36:39,732
Tá bom, roubei.

576
00:36:39,733 --> 00:36:42,618
Achei que estava fazendo
o certo, mas eu fui pega.

577
00:36:42,653 --> 00:36:46,090
E então foi como aquele
crime interestadual, exceto...

578
00:36:46,791 --> 00:36:50,522
- Que eu fiquei aqui.
- Você roubou dos desabrigados?

579
00:36:50,920 --> 00:36:53,960
Sim. Sou uma pessoa horrível.

580
00:36:55,174 --> 00:36:56,474
É.

581
00:36:58,119 --> 00:37:01,204
- Você não deveria dizer isso.
- Jane, você...

582
00:37:01,347 --> 00:37:03,795
roubou dos desabrigados.

583
00:37:04,266 --> 00:37:06,886
Acho que já sabemos isso.

584
00:37:08,562 --> 00:37:11,226
Não sei como as coisas
ficaram tão doidas.

585
00:37:11,261 --> 00:37:12,561
Sabe, eu estava...

586
00:37:13,359 --> 00:37:15,159
Eu queria te ajudar.

587
00:37:15,203 --> 00:37:19,298
Você tem a escola, o trabalho
e ainda cuida do seu pai.

588
00:37:19,364 --> 00:37:21,333
E sentimos falta um do outro.

589
00:37:23,285 --> 00:37:26,637
Jane...
Jane, olha...

590
00:37:26,638 --> 00:37:30,159
Só não diga nada perfeito.
Não vou aguentar isso agora.

591
00:37:30,201 --> 00:37:32,703
Nós já temos tanta coisa.

592
00:37:33,629 --> 00:37:36,613
Às vezes,
mais do que precisamos.

593
00:37:36,674 --> 00:37:38,474
Não faça isso.

594
00:37:40,386 --> 00:37:41,786
Não.

595
00:37:56,686 --> 00:37:59,274
Como fomos de um processo
para chantagistas?

596
00:37:59,275 --> 00:38:00,575
Não é chantagem.

597
00:38:00,576 --> 00:38:03,619
Você disse que poderíamos
ter representantes públicos

598
00:38:03,620 --> 00:38:05,229
e que não teríamos
que gastar dinheiro.

599
00:38:05,230 --> 00:38:07,225
Claro, mas se o júri
decidir contra a gente,

600
00:38:07,226 --> 00:38:09,908
teríamos que pagar os diretos legais.
Essa é a opção mais segura.

601
00:38:09,909 --> 00:38:11,791
Desde quando guerra
nuclear é segura?

602
00:38:11,792 --> 00:38:13,594
Eles fizeram isso com a gente.

603
00:38:13,627 --> 00:38:17,628
Então quer que a gente faça igual
pra que eles pareçam virtuosos?

604
00:38:18,132 --> 00:38:19,732
Você não é assim, Will.

605
00:38:19,800 --> 00:38:22,009
Como conseguiu essa informação?

606
00:38:22,044 --> 00:38:24,311
Agora é errado tentar
proteger minha família?

607
00:38:24,346 --> 00:38:26,042
Pai, mamãe está certa.

608
00:38:26,077 --> 00:38:29,559
Se os Baker forem nosso exemplo
de moralidade, estamos perdidos.

609
00:38:29,727 --> 00:38:32,048
Processar já é o suficiente.

610
00:38:43,040 --> 00:38:47,332
Dei o computador à igreja junto
com todo dinheiro que eu tinha,

611
00:38:47,370 --> 00:38:50,229
mas ainda me sinto no
fundo de uma gaiola.

612
00:38:50,698 --> 00:38:52,858
Sua mãe me assusta.

613
00:38:53,250 --> 00:38:55,500
Ela não ligou pros meus pais.

614
00:38:55,937 --> 00:39:00,509
É porque ela sabe que a culpa
é uma arma mais poderosa.

615
00:39:00,883 --> 00:39:03,346
Cara, se meus pais descobrirem...

616
00:39:03,636 --> 00:39:06,244
vai ser a desculpa para tudo,

617
00:39:06,389 --> 00:39:08,969
voltar pra terapia
em família de novo.

618
00:39:10,685 --> 00:39:13,836
Um cigarro nunca é só um
cigarro na minha família.

619
00:39:14,939 --> 00:39:17,023
Sinto muito.
É tudo minha culpa.

620
00:39:17,024 --> 00:39:19,946
É, como se eu saísse do
caminho pra evitar confusão.

621
00:39:24,499 --> 00:39:26,851
O que estávamos pensando?

622
00:39:30,213 --> 00:39:33,748
Isso parece péssimo.
Vai ficar com cicatriz.

623
00:39:34,859 --> 00:39:36,459
Nem me fale.

624
00:39:44,727 --> 00:39:46,052
Eu...

625
00:39:46,053 --> 00:39:48,792
Quase tive uma
namorada maluca uma vez,

626
00:39:48,793 --> 00:39:51,578
mas ela me deixou
antes de me conhecer.

627
00:39:56,647 --> 00:40:01,156
Todos que acreditam em
telepatia levantem a minha mão.

628
00:40:07,416 --> 00:40:10,162
Eu vi uma arma
apontada pra mim,

629
00:40:10,197 --> 00:40:12,633
significa que está
na minha hora.

630
00:40:12,668 --> 00:40:16,475
Obrigado.
Só você, na verdade.

631
00:40:17,700 --> 00:40:22,677
<i>Certo, voltamos já com
Kevin Girardi.</i>

632
00:40:23,266 --> 00:40:24,766
Não sei não, Kev.

633
00:40:24,851 --> 00:40:28,800
- Não quero pessoas rindo de você.
- Esse é o objetivo pai.

634
00:40:28,801 --> 00:40:31,945
- Você sempre o achou engraçado.
- É, mas isso é diferente.

635
00:40:31,980 --> 00:40:34,081
Não sei porquê ele tem
que fazer isso aqui.

636
00:40:38,814 --> 00:40:40,858
Muito claro, não é pai?

637
00:40:40,983 --> 00:40:43,735
- Beth!
- Então, grande noite!

638
00:40:43,736 --> 00:40:45,495
É, estou ansioso.

639
00:40:45,655 --> 00:40:48,270
Joan, por que não vai
pegar mais refrigerante?

640
00:40:48,407 --> 00:40:51,098
Só porque fiz besteira
tenho que ser sua escrava?

641
00:40:51,133 --> 00:40:53,542
É uma das vantagens
da maternidade.

642
00:40:55,350 --> 00:40:57,800
Aqui está.
Platéia exigente, né.

643
00:40:58,751 --> 00:41:01,999
Olá, 3 cocas, 1 coca diet
e 1 sprite, por favor.

644
00:41:02,000 --> 00:41:03,300
Claro.

645
00:41:03,964 --> 00:41:05,564
É um bar de comediantes.

646
00:41:05,800 --> 00:41:08,247
Não deveria estar sorrindo Joan?

647
00:41:08,761 --> 00:41:10,988
É, minha vida é um
filme de Will Ferrell.

648
00:41:11,305 --> 00:41:13,722
Sempre é escuro antes
do amanhecer.

649
00:41:13,724 --> 00:41:15,808
E se planeja roubar o
jornal do seu vizinho,

650
00:41:15,893 --> 00:41:17,193
é a hora certa.

651
00:41:19,271 --> 00:41:21,814
Finalmente.
Algo em que você não é bom.

652
00:41:21,816 --> 00:41:23,416
Seu irmão gosta de mim.

653
00:41:23,567 --> 00:41:27,577
Estava usando o que aprendi.
Não era o que você queria?

654
00:41:28,197 --> 00:41:29,497
Aqui.

655
00:41:29,498 --> 00:41:30,898
O que diz aqui?

656
00:41:32,994 --> 00:41:34,794
Confiamos em Você.

657
00:41:35,204 --> 00:41:37,004
Vocês pararam de confiar.

658
00:41:37,248 --> 00:41:40,049
Vocês querem mais...
e mais...

659
00:41:40,126 --> 00:41:41,826
Então dinheiro é a
raiz de todo o mal.

660
00:41:41,877 --> 00:41:44,483
Na verdade, a citação
verdadeira é...

661
00:41:44,518 --> 00:41:47,234
"O amor ao dinheiro
é a raiz de todo mal".

662
00:41:47,269 --> 00:41:49,640
Por que não fez todos ricos?

663
00:41:51,262 --> 00:41:54,855
Como você vê o mundo,
como lida com ele...

664
00:41:54,857 --> 00:41:57,454
isso determina sua
verdadeira riqueza.

665
00:42:01,155 --> 00:42:04,033
Ele se denomina
"o último comediante sentado".

666
00:42:04,068 --> 00:42:07,654
Vamos dar grandes
risadas com Kevin Girardi.

667
00:42:08,195 --> 00:42:09,495
Divirta-se.

668
00:42:14,700 --> 00:42:16,000
Obrigado.

669
00:42:17,872 --> 00:42:20,976
Muitos dos novos
comediantes se preocupam

670
00:42:20,977 --> 00:42:23,300
que suas apresentações
serão um acidente de carro,

671
00:42:23,335 --> 00:42:27,213
mas, eu já me livrei disso,
então podem relaxar.

672
00:42:28,054 --> 00:42:31,877
Meu melhor amigo me
jogou contra uma árvore,

673
00:42:31,878 --> 00:42:36,345
e agora está me processando
por 1 milhão de dólares porque

674
00:42:36,440 --> 00:42:38,400
está deprimido.

675
00:42:40,770 --> 00:42:42,721
Realmente me sinto mal por ele,

676
00:42:42,730 --> 00:42:49,435
mas é como se os Estados
Unidos processassem Hiroshima.

677
00:42:50,279 --> 00:42:55,290
"Ei... vocês destruíram
a nossa bomba!"

678
00:42:56,243 --> 00:42:59,246
"Era nossa bomba favorita!"

679
00:42:59,747 --> 00:43:03,875
Mas, mesmo se ele ganhar, sou
eu quem vai rir por último.

680
00:43:04,594 --> 00:43:08,864
Ainda tenho 6 CDs dele
e não irei devolver.

681
00:43:08,865 --> 00:43:11,950
Certo! Mas eu não entendo...

682
00:43:11,985 --> 00:43:14,861
Porque o dinheiro deixa
as pessoas tão loucas?

683
00:43:14,862 --> 00:43:16,615
De quanto realmente precisamos?

684
00:43:16,650 --> 00:43:20,898
Eu ganho muito porque alugo
minhas coisas de deficiente.

685
00:43:21,676 --> 00:43:24,689
Um cara era tão idiota,

686
00:43:25,940 --> 00:43:28,743
que ele ele saiu do carro
com uma bengala branca.

687
00:43:29,035 --> 00:43:31,980
Também faço dinheiro do
lado de fora do Mac Donalds.

688
00:43:32,015 --> 00:43:34,295
Eu fico lá sentado,
ficariam surpresos de ver

689
00:43:34,296 --> 00:43:37,075
quantas pessoas jogam
moedas no meu café.

690
00:43:37,576 --> 00:43:40,546
É demais.
E economizo muito em sapatos.

691
00:43:40,579 --> 00:43:43,232
Um par vai durar pelo
resto da minha vida.

692
00:43:43,290 --> 00:43:47,895
Vejam, há vários benefícios em
não sentir abaixo da cintura.

693
00:43:47,920 --> 00:43:50,289
Pra uns, as brincadeiras...

694
00:43:50,965 --> 00:43:54,221
"Vamos congelar
as pernas do Kevin".

695
00:43:54,677 --> 00:43:55,977
E tem...

696
00:43:56,470 --> 00:43:58,789
"colocar um rabo
no meu traseiro".

697
00:43:58,790 --> 00:44:01,090
<b>Secret Team
secret.subs@gmail.com</b>

