1
00:00:03,070 --> 00:00:05,667
Ehi, ragazzi!
I vostri pranzi sono pronti.

2
00:00:05,702 --> 00:00:06,935
Che stai facendo?

3
00:00:06,970 --> 00:00:10,173
Sono in servizio di riserva, la settimana
prossima e sto preparando le mie cose.

4
00:00:10,208 --> 00:00:11,231
Perche'? Ti manchero'?

5
00:00:11,266 --> 00:00:14,272
Si', mi mancherai, ma non preoccuparti.
Prendero' un cagnetto di quelli piccoli,

6
00:00:14,307 --> 00:00:17,353
cosi' i vicini potranno continuare
a credere che siamo gay.

7
00:00:18,930 --> 00:00:21,661
Ok. Mi servono ancora calze,
deodorante,

8
00:00:21,696 --> 00:00:24,368
e una scatola di condimento
per insalata "Dottie Lane".

9
00:00:24,403 --> 00:00:25,669
Condimento per insalata?

10
00:00:25,704 --> 00:00:27,298
Oh, quella roba e' fantastica.

11
00:00:27,333 --> 00:00:29,700
In Afghanistan, se ne fai rotolare
una bottiglia in una caverna,

12
00:00:29,735 --> 00:00:31,505
i ribelli sgusciano fuori
con le mani in alto,

13
00:00:31,540 --> 00:00:33,686
impugnando forchette
e ciotole di legno.

14
00:00:35,161 --> 00:00:36,919
Siete pronti allora, ragazzi?

15
00:00:36,954 --> 00:00:38,231
- Ecco qua.
- Oh, si'.

16
00:00:38,266 --> 00:00:40,446
Ho la prima lezione
di scuola guida, oggi.

17
00:00:40,481 --> 00:00:42,919
Molto presto ti portero' io
a scuola in macchina, Louise.

18
00:00:42,954 --> 00:00:44,899
Beh, penso sia ora che smetta
di pormi domande,

19
00:00:44,934 --> 00:00:46,677
e che scelga una religione.

20
00:00:48,473 --> 00:00:49,809
Sono cosi' eccitato!

21
00:00:49,844 --> 00:00:53,161
Guidare vuol dire liberta',
indipendenza e soprattutto...

22
00:00:53,196 --> 00:00:54,426
le ragazze!

23
00:00:55,610 --> 00:00:58,645
Gia': Praticamente hai elencato i motivi
per cui mi sono arruolato nei Marines.

24
00:00:58,680 --> 00:01:00,803
Per quello,
e per far esplodere le cose.

25
00:01:02,583 --> 00:01:04,235
Ehi, ragazzi!
Ehi, Gary, senti.

26
00:01:04,270 --> 00:01:06,216
Howard e' qui ed e' da poco
che usciamo insieme.

27
00:01:06,251 --> 00:01:07,737
Lui mi piace veramente,
quindi per favore,

28
00:01:07,772 --> 00:01:10,375
non fare la solita battuta su quanto
gli tornera' utile la sua stretta vigorosa

29
00:01:10,410 --> 00:01:13,278
quando dovra' portare
tutti i miei bagagli, ok?

30
00:01:13,587 --> 00:01:15,040
No, questa e'...
e' una cosa importante.

31
00:01:15,075 --> 00:01:17,255
Finalmente incontro l'uomo
che sta viziando i miei ragazzi

32
00:01:17,290 --> 00:01:20,770
con posti in tribuna alle partite dei Dodger,
vestiti di marca, bici nuove...

33
00:01:20,805 --> 00:01:23,457
Entra dalla porta o devo
controllare il camino?

34
00:01:24,755 --> 00:01:26,161
Ciao, Tom.
Buongiorno, Louise.

35
00:01:26,196 --> 00:01:27,619
- Buongiorno.
- Howard...

36
00:01:27,654 --> 00:01:29,266
questi sono Gary
e suo fratello Mitch.

37
00:01:29,301 --> 00:01:30,734
Oh. Ehi, Mitch.

38
00:01:31,247 --> 00:01:32,794
Gary! Ho sentito delle...

39
00:01:32,829 --> 00:01:34,258
cose su di te.

40
00:01:35,465 --> 00:01:37,458
Wow. Che...
che stretta vigorosa.

41
00:01:37,493 --> 00:01:39,215
- Sai, ti tornera' utile...
- Ehi! Ehi! Howard! Howard!

42
00:01:39,250 --> 00:01:40,751
Howard... Howard e'...

43
00:01:40,786 --> 00:01:43,282
E' venuto qui a prenderci, cosi'
posso portare i ragazzi a scuola,

44
00:01:43,317 --> 00:01:45,169
e poi andremo
a far colazione a Malibu.

45
00:01:45,204 --> 00:01:46,704
Si'. Mangeremo sulla sua barca.

46
00:01:46,739 --> 00:01:48,098
Ah, adesso mangiare
su una barca va bene,

47
00:01:48,133 --> 00:01:51,582
mentre portarmi la coscia di tacchino
sulla giostra a Disneyland invece no!

48
00:01:51,989 --> 00:01:55,294
No, ma pare che per te non sia un problema
nasconderla dietro un bidone della spazzatura

49
00:01:55,329 --> 00:01:57,492
e finirla dopo essere
scesi dalla giostra.

50
00:01:58,633 --> 00:01:59,911
Forza, ragazzi.
E' ora di andare a scuola.

51
00:01:59,946 --> 00:02:01,797
Aspettate solo un attimo.
Tom, Louise...

52
00:02:01,832 --> 00:02:05,032
ho un regalino per voi, qualcosa
che potete tenere qui da vostro padre.

53
00:02:05,067 --> 00:02:07,059
Veramente, non c'e' bisogno.
I ragazzi hanno un sacco di...

54
00:02:07,094 --> 00:02:09,626
- E' la console numero uno in Americ...
- Oh, mio Dio!!!

55
00:02:09,661 --> 00:02:11,278
Si'! Siii'!!!

56
00:02:16,188 --> 00:02:19,130
Non volevo creare problemi
per via della situazione del divorzio,

57
00:02:19,165 --> 00:02:22,481
cosi ve ne ho presa una da tenere qui
e una che potete portare dalla mamma.

58
00:02:22,516 --> 00:02:23,852
Oh, che forza!

59
00:02:23,887 --> 00:02:25,751
C'e' anche "Sports Resort"!

60
00:02:25,786 --> 00:02:30,087
Puoi paracadutarti su un'isola e fare
le formazioni con gli altri paracadutisti.

61
00:02:30,122 --> 00:02:31,838
- Non e' che hai anche...
- Swing!

62
00:02:31,873 --> 00:02:35,489
Il controller-spada per il gioco
della scherma! Oh, mio Dio.

63
00:02:38,032 --> 00:02:41,067
Howard, grazie,
ma veramente... non e'...

64
00:02:41,102 --> 00:02:43,458
Non e' necessario. I ragazzi
hanno un sacco di giochi.

65
00:02:43,493 --> 00:02:46,104
Sono costretto a dover
rifiutare tutto, scusa.

66
00:02:48,672 --> 00:02:50,219
Che fai? Mi metti in imbarazzo.

67
00:02:50,254 --> 00:02:54,157
No, no. E' colpa mia, Gary. Scusami.
Avrei dovuto chiedertelo prima.

68
00:02:54,919 --> 00:02:55,904
Bene...

69
00:02:56,090 --> 00:02:58,282
non e' necessario rimettere tutto
nelle scatole adesso.

70
00:02:58,317 --> 00:03:00,576
Voglio dire... lo porto io
a casa tua, dopo.

71
00:03:01,926 --> 00:03:03,063
- Grazie, Mitch.
- Ok.

72
00:03:03,098 --> 00:03:04,329
Ehi, ragazzi, ci vediamo dopo.

73
00:03:04,364 --> 00:03:05,934
Ci divertiremo un sacco.

74
00:03:05,969 --> 00:03:08,955
- Stavo parlando coi miei ragazzi.
- Anche a te, allora.

75
00:03:10,059 --> 00:03:11,372
- Gioco io per primo.
- Si', si'.

76
00:03:11,407 --> 00:03:12,532
No, no, no, no.

77
00:03:12,567 --> 00:03:15,910
Giocherai per primo quando l'ex moglie
con cui dormira' sara' la tua.

78
00:03:15,945 --> 00:03:17,870
<b>Stagione 2 Episodio 02
"Gary Promises Too Much"</b>

79
00:03:17,905 --> 00:03:19,745
<b>Traduzione: micheled90, ladymarian, /Slash/,
desperate chris, blueyesrocker, Talin68</b>

80
00:03:19,780 --> 00:03:20,950
<b>Revisione e synch: javawarrior2003</b>

81
00:03:27,061 --> 00:03:28,783
Ti rendi conto di cosa combina
questo Needleman?

82
00:03:28,818 --> 00:03:30,459
Conosce i miei figli da tre settimane,

83
00:03:30,494 --> 00:03:33,336
e compra loro giocattoli che
piacciono piu' a me che a loro.

84
00:03:34,201 --> 00:03:36,184
Ti stai arrabbiando inutilmente, Gary.

85
00:03:36,219 --> 00:03:37,912
E' un videogioco fantastico.

86
00:03:37,947 --> 00:03:40,033
Puoi giocare a tennis nel modo
in cui dovrebbe essere giocato...

87
00:03:40,068 --> 00:03:41,287
Sul divano.

88
00:03:42,264 --> 00:03:43,955
Con una birra e dei nachos.

89
00:03:44,665 --> 00:03:47,510
Sai cosa cerca di fare, vero?
Sta cercando di comprare i tuoi figli.

90
00:03:47,545 --> 00:03:49,572
- Sono soltanto due regali.
- Davvero?

91
00:03:49,607 --> 00:03:51,518
Vi racconto un piccolo aneddoto.

92
00:03:52,654 --> 00:03:55,219
Ebbene si', un fratello
riesce a dire "aneddoto".

93
00:03:56,548 --> 00:03:59,076
Qualche anno fa,
uscivo con questa donna, Viv.

94
00:03:59,111 --> 00:04:01,772
Lei aveva tre figli,
2 maschi e una pollastrella.

95
00:04:01,986 --> 00:04:03,717
Ecco, per tua informazione,

96
00:04:03,752 --> 00:04:06,732
questo e' il motivo per cui non ti chiedo mai
di fare il babysitter. Continua.

97
00:04:07,165 --> 00:04:10,643
Viv mi piaceva molto, ok? E sentivo
il bisogno di piacere anche ai figli.

98
00:04:10,678 --> 00:04:12,928
Allora che ho fatto? Ho comprato loro
una macchina per fare i popcorn.

99
00:04:12,963 --> 00:04:14,826
Una delle migliori,
con lo scaldaburro.

100
00:04:14,861 --> 00:04:17,501
Ora, questo ha fatto irritare
parecchio l'ex marito,

101
00:04:17,536 --> 00:04:20,416
ma i ragazzi erano cosi' contenti che
volevano che stessi sempre con loro.

102
00:04:20,451 --> 00:04:22,022
Quindi ho iniziato ad andare
a prenderli a scuola,

103
00:04:22,057 --> 00:04:25,326
a comprare i vestiti insieme, a fare con loro
i discorsi sugli uccelli e sulle api.

104
00:04:25,361 --> 00:04:27,576
E indovinate come ha iniziato a chiamarmi
poco dopo la piccola Kiana?

105
00:04:27,611 --> 00:04:28,860
"L'imputato"?

106
00:04:30,885 --> 00:04:32,838
"Papa'", ok?
Ora senti cosa ti dico.

107
00:04:32,873 --> 00:04:34,795
Se non vuoi che lui compri
l'amore dei tuoi figli...

108
00:04:34,830 --> 00:04:36,258
devi fare meglio di lui.

109
00:04:37,092 --> 00:04:38,475
Non devi fare niente, Gary.

110
00:04:38,510 --> 00:04:40,644
L'unico amore
che ha comprato e' il mio.

111
00:04:42,121 --> 00:04:46,291
Curtis, ti dispiace confermare per me
alla raccolta fondi di Al Gore? Io, piu' uno.

112
00:04:46,326 --> 00:04:48,412
Sasha, devi prenderti
un assistente per queste cose.

113
00:04:48,447 --> 00:04:51,069
Curtis, per favore. Mio padre
e' in citta' per sostenere Gore,

114
00:04:51,104 --> 00:04:55,256
e sono davvero stressata, perche' lui ed io
abbiamo un rapporto molto difficile.

115
00:04:55,291 --> 00:04:57,131
Mio padre ed io, non Gore ed io.

116
00:04:58,022 --> 00:04:59,653
Gore ed io andiamo d'accordo.

117
00:05:00,635 --> 00:05:02,358
C'e' qualcos'altro che
posso fare per te?

118
00:05:02,393 --> 00:05:04,760
Segnarti per manicure e pedicure?
Prenotarti un massaggio?

119
00:05:04,795 --> 00:05:06,201
Ritirare il tuo vestito?

120
00:05:06,236 --> 00:05:09,377
Per nessuna ragione al mondo
ti chiederei di fare cose del genere,

121
00:05:09,412 --> 00:05:12,094
ma visto che ti sei offerto,
grazie mille. Mi hai salvato la vita!

122
00:05:12,129 --> 00:05:14,031
Ehi, Sa... Sasha?

123
00:05:14,697 --> 00:05:16,830
Ciao. Posso farti
una domanda personale?

124
00:05:16,865 --> 00:05:20,651
Certo, tizio conosciuto due settimane fa,
che e' qui per ridipingere gli studi.

125
00:05:20,686 --> 00:05:22,075
Bene, ok.

126
00:05:22,795 --> 00:05:26,284
Quando tuo padre ti comprava un sacco
di cose, tu gli volevi ancora piu' bene?

127
00:05:26,319 --> 00:05:27,319
Si'.

128
00:05:32,557 --> 00:05:35,217
Avete visto? Non puoi comprare
l'amore dei tuoi figli.

129
00:05:35,252 --> 00:05:38,111
L'importante
e' essere un buon padre.

130
00:05:38,146 --> 00:05:41,412
Credi quello che vuoi, ma a me e' bastato
comprare Mister Popcorn a quei ragazzi,

131
00:05:41,447 --> 00:05:43,596
e ora, stando a quanto c'e' scritto
sulla mia tazza da caffe'...

132
00:05:43,631 --> 00:05:45,655
sono il "papa' migliore del mondo".

133
00:05:47,039 --> 00:05:49,844
Sulla tua tazza c'e' scritto
"Ispettore di corpi femminili".

134
00:05:51,176 --> 00:05:52,585
Sono anche quello.

135
00:06:01,483 --> 00:06:02,613
Si'!

136
00:06:03,463 --> 00:06:05,600
Game, set, match.

137
00:06:06,118 --> 00:06:07,421
Bella partita, TV.

138
00:06:10,467 --> 00:06:11,943
Ehi, Tommy!

139
00:06:11,978 --> 00:06:14,552
Come va, amico?
Com'e' andata la lezione di guida?

140
00:06:14,838 --> 00:06:16,080
La lezione di guida?

141
00:06:16,115 --> 00:06:17,826
Oh, e' andata...

142
00:06:17,861 --> 00:06:20,252
E' andata... e' andata bene.
Cioe', e' stato...

143
00:06:21,858 --> 00:06:23,969
E' stato terrificante! Ok?

144
00:06:24,311 --> 00:06:26,733
Ci hanno mostrato un video
sui rischi della guida pericolosa.

145
00:06:26,768 --> 00:06:29,873
E poi c'era cosi' tanto
sangue e urla, e poi...

146
00:06:29,908 --> 00:06:32,930
e poi si e' visto un tizio tagliato a meta'!
Non voglio essere tagliato a meta'!

147
00:06:32,965 --> 00:06:35,018
Sto appena imparando a capire
cosa puo' fare una delle mie meta'!

148
00:06:35,053 --> 00:06:36,342
- Va bene. Va bene.
- Ok?

149
00:06:36,377 --> 00:06:38,568
Vieni qui. Siediti. Siediti.

150
00:06:38,603 --> 00:06:40,218
Mi e' gia' capitata una cosa
del genere, in combattimento.

151
00:06:40,253 --> 00:06:42,556
Un marine vede qualcosa di orribile
e non riesce a togliersela dalla testa,

152
00:06:42,591 --> 00:06:43,842
ma ecco il segreto...

153
00:06:43,877 --> 00:06:47,592
Dobbiamo farti entrare in un'auto, prima
che il trauma ti si fissi nel cervello.

154
00:06:47,627 --> 00:06:50,947
Va bene? Altrimenti per te la guida
rimarra' sempre associata al sangue.

155
00:06:52,794 --> 00:06:54,513
Le uniche parole che ho
sentito in questa frase...

156
00:06:54,548 --> 00:06:56,484
sono "trauma",
"cervello" e "sangue".

157
00:06:57,632 --> 00:07:00,225
Tommy! Ascolta quello
che dico, va bene?

158
00:07:00,260 --> 00:07:02,088
Non hai scelta, ok?

159
00:07:02,123 --> 00:07:03,933
O uccidi la bestia,
o la bestia uccidera' te!

160
00:07:03,968 --> 00:07:05,025
Cosa?

161
00:07:05,334 --> 00:07:08,100
Insomma, vuoi o no poter chiudere gli occhi
senza vedere un piccolo torso di Tommy

162
00:07:08,135 --> 00:07:09,893
scorrazzare in giro
senza ne' piedi ne' gambe?

163
00:07:09,928 --> 00:07:11,358
Si'! Si', certo che si', ok?

164
00:07:11,393 --> 00:07:13,713
Affrontero' la bestia.
L'affrontero', l'affrontero'.

165
00:07:13,748 --> 00:07:15,732
Forte. Vado a prendermi
una barretta al formaggio.

166
00:07:21,623 --> 00:07:22,924
Oh, cavolo!

167
00:07:22,959 --> 00:07:23,943
Tutto bene?

168
00:07:23,978 --> 00:07:26,381
Ah, e' l'unghia.

169
00:07:26,416 --> 00:07:28,611
Saltata via come
il coperchio dello yogurt.

170
00:07:31,045 --> 00:07:33,670
Ehi, guarda. Si vede il sangue che pompa
ad ogni battito del cuore!

171
00:07:33,705 --> 00:07:34,907
Oh, mio Dio!

172
00:07:42,113 --> 00:07:43,051
- Ehi.
- Ehi, ragazzi.

173
00:07:43,086 --> 00:07:46,254
Com'e' andata alla sagra dell'aglio?
Oh, non importa. Si sente da qui.

174
00:07:46,848 --> 00:07:48,348
E' stato fantastico.

175
00:07:48,383 --> 00:07:51,430
Prima di tutto, abbiamo fatto
quattro ore di viaggio. E' stato fantastico.

176
00:07:51,465 --> 00:07:54,781
E dopo abbiamo mangiato cibi con l'aglio.
Pane all'aglio, formaggio all'aglio...

177
00:07:54,816 --> 00:07:57,898
Gelato all'aglio! Che mi dite
del gelato all'aglio? Era fantastico.

178
00:07:58,203 --> 00:07:59,809
Era davvero una schifezza.

179
00:07:59,844 --> 00:08:01,696
Era proprio necessario lo spicchio
d'aglio a mo' di ciliegina?

180
00:08:01,731 --> 00:08:03,368
Voglio dire, abbiamo capito!

181
00:08:04,192 --> 00:08:06,781
E osservare la gente?
Non e' stato bello osservare la gente?

182
00:08:06,816 --> 00:08:09,922
Gia'. Il tipo vestito da bulbo d'aglio
mi ha guardato con sguardo libidinoso

183
00:08:09,957 --> 00:08:12,231
e mi ha chiesto
se "andavo in palestra".

184
00:08:13,602 --> 00:08:16,075
Potrebbe succedere ovunque.
Potrebbe succedere alla sagra dell'aglio.

185
00:08:16,110 --> 00:08:17,610
Potrebbe succedere
su uno yacht privato.

186
00:08:17,645 --> 00:08:21,043
Potrebbe succedere in altri posti
dove va la gente ricca.

187
00:08:23,446 --> 00:08:24,407
Che c'e'?

188
00:08:24,442 --> 00:08:28,427
Il fatto che tu li abbia portati a una sagra
non ha niente a che fare con Howard, vero?

189
00:08:28,462 --> 00:08:30,766
No. Voglio solo che i miei figli
sappiano che il divertimento

190
00:08:30,801 --> 00:08:32,270
non deve essere
costoso e appariscente.

191
00:08:32,305 --> 00:08:34,813
Sai una cosa, Gary? Howard
vuole solo piacere ai ragazzi,

192
00:08:34,848 --> 00:08:37,871
e piace molto anche a me. Percio'
potresti dargli una possibilita'?

193
00:08:37,906 --> 00:08:39,957
No, perche' continua
a viziare i miei figli,

194
00:08:39,992 --> 00:08:43,047
mentre io sono anni che cerco
di abbassare le loro aspettative, ok?

195
00:08:43,262 --> 00:08:46,435
E questo tizio rovinera' tutto, dando loro
quello che vogliono veramente.

196
00:08:46,649 --> 00:08:49,485
Gary, neanche io voglio viziarli,
ma se Howard...

197
00:08:49,520 --> 00:08:52,637
ecco, fa scoprire loro cose divertenti
e fare nuove esperienze

198
00:08:52,672 --> 00:08:54,957
che sono un po' fuori dalla nostra
portata, che c'e' di male?

199
00:08:54,992 --> 00:08:58,871
Che c'e' di male? Che ti ritrovi con i figli
che mostrano il pacco ai paparazzi, ok?

200
00:08:59,762 --> 00:09:02,407
Che se ne vanno in giro con
un chihuahua nella borsetta.

201
00:09:03,453 --> 00:09:05,235
Tom e' gia' abbastanza strano
cosi' com'e'!

202
00:09:05,270 --> 00:09:08,129
Sai una cosa? Credo che "qualcuno"
si senta un poco insicuro

203
00:09:08,164 --> 00:09:10,614
e un pochino minacciato
dal mio nuovo uomo.

204
00:09:10,649 --> 00:09:12,348
Cosa? Io?
No, no, no, no.

205
00:09:12,383 --> 00:09:14,551
Non mi sento minacciato dal tuo uomo.
Mi dispiace per lui.

206
00:09:14,586 --> 00:09:16,344
Come nel film "Lo squalo",
quando ho paura per Quint

207
00:09:16,379 --> 00:09:18,919
mentre scivola piano piano
tra le fauci dello squalo.

208
00:09:21,090 --> 00:09:22,970
- Ciao, Howard.
- Ciao, tesoro.

209
00:09:24,266 --> 00:09:25,731
Nauseante.

210
00:09:27,735 --> 00:09:30,043
Ehi, mamma, Tom e' sotto la doccia.
Posso usare la tua?

211
00:09:30,078 --> 00:09:31,391
- Oh. Ehi, Howard.
- Ehi, Louise.

212
00:09:31,426 --> 00:09:33,137
Proprio te volevo vedere.

213
00:09:33,172 --> 00:09:36,594
Ho saputo che tra poco e' il tuo compleanno.
Se hai altri programmi, non hai che da dirlo,

214
00:09:36,629 --> 00:09:39,418
ma tua mamma mi ha detto
che sei una fan di Yo-Yo Ma.

215
00:09:39,453 --> 00:09:41,785
Sono la presidentessa
degli Yo-Yo Maniaci.

216
00:09:42,524 --> 00:09:44,926
Beh, si da il caso
che io conosca il signor Ma,

217
00:09:44,961 --> 00:09:47,082
quindi pensavo che potevamo,
se la cosa ti interessa,

218
00:09:47,117 --> 00:09:49,391
prendere il mio jet privato,
volare a New York,

219
00:09:49,426 --> 00:09:52,016
vederlo in concerto, e magari
uscire con lui dopo lo spettacolo.

220
00:09:52,051 --> 00:09:53,732
Davvero?! Oh, mo Dio! Oh, mio Dio!
Grazie! Grazie! Grazie!

221
00:09:53,767 --> 00:09:54,922
Figurati.

222
00:09:54,957 --> 00:09:56,176
Pero' aspetta solo...

223
00:09:56,211 --> 00:09:58,473
solo un secondo.
Gary, a te va bene?

224
00:09:58,508 --> 00:10:00,852
Cosa? Oh, per Yo-Yo Ma?

225
00:10:00,887 --> 00:10:02,399
Ah, non c'e' problema. Si'.

226
00:10:02,434 --> 00:10:05,481
Ecco... Ok, il problema e'
che potrebbe cozzare...

227
00:10:05,516 --> 00:10:06,910
con il programma che avevo io.

228
00:10:06,945 --> 00:10:10,074
So che adori Yo-Yo Ma, pero' anche io
conosco una persona che tu adori,

229
00:10:10,109 --> 00:10:13,496
ed e' per questo
che ho fatto in modo che...

230
00:10:13,672 --> 00:10:17,211
Ok, l'ex vice presidente
degli Stati Uniti, Al Gore,

231
00:10:17,246 --> 00:10:19,567
ti chiamasse a casa mia
per il tuo compleanno.

232
00:10:19,602 --> 00:10:21,407
Oh, mio Dio! Oh, mio Dio!
Oh, mio Dio!

233
00:10:21,442 --> 00:10:22,719
Grazie.

234
00:10:25,414 --> 00:10:27,407
Al Gore, Gary?
Davvero?

235
00:10:27,442 --> 00:10:29,574
- Davvero.
- Come fai a conoscere Al Gore?

236
00:10:29,609 --> 00:10:33,301
Beh... credo che la domanda, Allison,
sia "Come fa Al Gore a conoscere me?"

237
00:10:35,821 --> 00:10:37,098
Ok, Gary.

238
00:10:37,133 --> 00:10:39,582
Come fa Al Gore a conoscere te?

239
00:10:42,184 --> 00:10:43,239
Bella domanda.

240
00:10:49,287 --> 00:10:50,587
Voglio dire...

241
00:10:50,622 --> 00:10:53,763
Louise l'ha abbracciato, quello li'.
Davvero. Lo ha abbracciato.

242
00:10:53,798 --> 00:10:56,224
Mi sono ricordato che Sasha
andava a quella serata con Al Gore,

243
00:10:56,259 --> 00:10:58,416
cosi' mi e' scappato che
Al Gore l'avrebbe chiamata.

244
00:10:58,451 --> 00:10:59,775
No, no. Va bene cosi'.
Va bene cosi'.

245
00:10:59,810 --> 00:11:02,541
Hai trovato qualcosa di meglio del regalo
da due soldi di quel Needleman, amico.

246
00:11:02,576 --> 00:11:04,158
Lo hai superato.
Ora sei in vantaggio.

247
00:11:04,193 --> 00:11:06,021
Si', hai ragione, Curtis.
E' il piano perfetto.

248
00:11:06,056 --> 00:11:08,298
A parte il fatto
che non conosco Al Gore!

249
00:11:09,947 --> 00:11:12,783
Beh, e' qui per la raccolta fondi.
Hai pensato di chiamare il suo albergo?

250
00:11:12,818 --> 00:11:14,236
Davvero?
Dove pensi che stia, Mitch?

251
00:11:14,271 --> 00:11:16,591
All'hotel Ehi-ogni-pazzo-del-mondo
alzi-il-telefono-e-mi-chiami,

252
00:11:16,626 --> 00:11:19,017
sono-Al-Gore-sto
alla-Suite-"Eccomi Qui"?

253
00:11:20,283 --> 00:11:22,298
No. In realta', penso
che stia alla...

254
00:11:22,333 --> 00:11:25,955
pensione Scusa-stavo-solo-cercando-di
aiutare-mio-fratello-ad-uscire-dai-casini!

255
00:11:26,958 --> 00:11:29,982
No! Sta al Regent Beverly Wilshire,
dove si terra' la serata.

256
00:11:30,017 --> 00:11:31,400
Al diavolo. Lo chiamo.

257
00:11:32,384 --> 00:11:34,564
Guardate il menu
di questo brunch domenicale.

258
00:11:35,935 --> 00:11:37,294
Una creperia?

259
00:11:38,349 --> 00:11:40,013
Non cercatemi domenica.

260
00:11:41,607 --> 00:11:43,587
La camera di Al Gore, per favore.

261
00:11:45,603 --> 00:11:47,771
Al, sono Mitch.

262
00:11:48,263 --> 00:11:49,599
Mitch Brooks.

263
00:11:50,970 --> 00:11:52,458
Si'. Davvero?

264
00:11:52,810 --> 00:11:54,322
Che panino vuoi?

265
00:11:55,822 --> 00:11:57,295
Scherzo. Sono in attesa.

266
00:12:02,536 --> 00:12:05,560
E' una mia impressione o fate
un po' troppe pause, voi due?

267
00:12:06,697 --> 00:12:09,626
Dobbiamo decidere cosa regalare
a mia figlia per il suo compleanno.

268
00:12:09,661 --> 00:12:12,837
Strano. I tipi che aggiustano lo scarico
in bagno parlano della stessa cosa.

269
00:12:12,872 --> 00:12:14,970
- Davvero?
- No! Aggiustano lo scarico!

270
00:12:16,892 --> 00:12:19,751
Ehi, Curtis, se hai bisogno
sono al bar qua di fronte.

271
00:12:19,786 --> 00:12:22,095
Poi vado a prendere mio padre all'aeroporto
e andiamo alla raccolta fondi.

272
00:12:22,130 --> 00:12:23,197
Perche' va al bar?

273
00:12:23,232 --> 00:12:26,122
Perche' poi vado a prendere mio padre
all'aeroporto e andiamo alla raccolta fondi.

274
00:12:27,392 --> 00:12:29,513
Non me lo passeranno mai.

275
00:12:29,548 --> 00:12:31,013
E' irraggiungibile.

276
00:12:31,587 --> 00:12:34,329
Sai, ai bei tempi, Abe Lincoln se ne
sarebbe andato in giro per strada

277
00:12:34,364 --> 00:12:37,986
e la gente avrebbe potuto
avvicinarlo e dargli la mano.

278
00:12:38,220 --> 00:12:40,529
Oppure vederlo a teatro.

279
00:12:42,579 --> 00:12:44,314
Esatto. Era accessibile.

280
00:12:45,896 --> 00:12:47,982
Va bene. Ho deciso cosa faro'.

281
00:12:48,017 --> 00:12:50,173
Mi imbuchero'
alla festa di Al Gore!

282
00:12:50,208 --> 00:12:52,786
Diro' che sono
l'accompagnatore di Sasha.

283
00:12:52,821 --> 00:12:56,232
Daro' un biglietto ad Al Gore con scritto di
chiamare mia figlia, sperando che lo faccia.

284
00:12:56,267 --> 00:12:58,036
Non mi sembra una buona idea.

285
00:12:58,071 --> 00:12:59,536
Ti racconto un aneddoto.

286
00:13:00,661 --> 00:13:02,829
Al martedi', due aneddoti
al prezzo di uno.

287
00:13:03,685 --> 00:13:06,415
Ero andato al cinema a vedere
Rush Hour 2 e mi sono detto...

288
00:13:06,450 --> 00:13:08,701
"Ehi, perche' non infilarsi
in un'altra sala?"

289
00:13:08,736 --> 00:13:11,965
Per farla breve, mi hanno sequestrato
i popcorn e gli snack

290
00:13:12,000 --> 00:13:13,621
e mi hanno cacciato fuori.

291
00:13:14,595 --> 00:13:17,525
Me ne sono tornato a casa
affamato, umiliato...

292
00:13:17,677 --> 00:13:20,302
e chiedendomi chi abbia scelto
alla fine Bridget Jones.

293
00:13:21,591 --> 00:13:24,169
Ha ragione, Gary. E' rischioso.
Non si puo' fare.

294
00:13:24,204 --> 00:13:25,276
Ci sto.

295
00:13:25,311 --> 00:13:26,483
Cosa?

296
00:13:26,893 --> 00:13:28,768
No. Tu...

297
00:13:28,803 --> 00:13:31,628
E' gentile. Funzionerebbe, se fossero
previsti due accompagnatori, Mitch.

298
00:13:31,663 --> 00:13:34,065
Ma ce n'e' solo uno. Non due.

299
00:13:34,100 --> 00:13:35,401
Devo andarci da solo.

300
00:13:35,999 --> 00:13:38,741
Fantastico! Un tipo senza
esperienza ne' addestramento

301
00:13:38,776 --> 00:13:41,237
si infila in qualcosa per cui
e' del tutto impreparato.

302
00:13:41,272 --> 00:13:43,089
Sai come lo chiamiamo
questo, nei marines?

303
00:13:43,124 --> 00:13:44,272
L'esercito.

304
00:13:48,327 --> 00:13:50,260
<i>Grazie di avermi portato
a guidare, zio Mitch.</i>

305
00:13:50,295 --> 00:13:53,553
Vedi che non c'e' da aver paura?
Niente sangue ne' budella.

306
00:13:53,588 --> 00:13:57,514
Guidiamo tranquilli fino alla posta,
cosi' spedisco le mie cose alla base.

307
00:13:57,549 --> 00:13:59,442
Non riesco a credere che tu abbia
noleggiato un fuoristrada militare.

308
00:13:59,477 --> 00:14:01,583
Mi sento come se fossi
uno dei Kardashian.

309
00:14:01,924 --> 00:14:03,965
Gia', il sergente addetto
ai veicoli di Camp Pendleton

310
00:14:04,000 --> 00:14:07,094
me l'ha prestato in cambio di questa
cassa di condimenti "Dottie Lane".

311
00:14:07,129 --> 00:14:09,684
Sai, questo mi fa sentire forte.

312
00:14:09,719 --> 00:14:12,250
Dovresti provare con la
mitragliatrice sul tetto.

313
00:14:13,539 --> 00:14:16,457
Puntare alle capre, sparare
ai furgoni abbandonati.

314
00:14:16,492 --> 00:14:19,012
Quello si' che ti fa saltare
la patta dei pantaloni!

315
00:14:22,375 --> 00:14:24,942
Zio Mitch, c'e' uno che mi vuole superare.
Che faccio? Che faccio?

316
00:14:24,977 --> 00:14:28,006
Va tutto bene, va tutto bene.
Lascialo passare, lascialo passare.

317
00:14:28,041 --> 00:14:29,353
Vedi, ecco che va.

318
00:14:33,150 --> 00:14:35,271
Prova a pensare
al bello del guidare...

319
00:14:35,306 --> 00:14:38,342
Sai, la liberta', l'indipendenza,

320
00:14:38,377 --> 00:14:40,920
le ragazze giovani e sexy...

321
00:14:41,178 --> 00:14:42,935
Che mentono ai loro padri,

322
00:14:42,970 --> 00:14:46,381
e se la svignano per andare con te
a mangiare un panino nel vicino locale...

323
00:14:46,416 --> 00:14:47,728
Zio Mitch. Mitch.

324
00:14:47,763 --> 00:14:49,839
E da un lato sperano che tu noti
la loro maglietta attillata ma...

325
00:14:49,874 --> 00:14:51,642
dall'altro si preoccupano
di sembrare delle ragazzacce.

326
00:14:53,576 --> 00:14:55,428
Zio Mitch, c'e' uno
che vuole immettersi.

327
00:14:55,463 --> 00:14:56,670
C'e' uno che vuole immettersi!
Che faccio?

328
00:14:56,705 --> 00:14:57,865
Frena!!!

329
00:15:00,033 --> 00:15:01,814
Oh, mio Dio!
Sono tagliato a meta'!

330
00:15:01,849 --> 00:15:03,185
Sono tagliato a meta'!

331
00:15:03,220 --> 00:15:05,131
Oh, mio Dio!
Sono tagliato a meta'!

332
00:15:05,166 --> 00:15:07,275
Ok, calmati Tom!

333
00:15:07,310 --> 00:15:09,220
Tommy, Tommy,
e' solo condimento per insalata.

334
00:15:09,255 --> 00:15:11,142
No. Questo e' il mio sangue.

335
00:15:11,177 --> 00:15:13,849
E' condimento per insalata, va bene?
Sei a posto.

336
00:15:14,552 --> 00:15:16,460
- E' condimento per insalata.
- Si'.

337
00:15:17,118 --> 00:15:19,650
E' condimento per insalata.

338
00:15:19,685 --> 00:15:21,525
- Oh, questa e' bella.
- E' condimento per insalata.

339
00:15:21,560 --> 00:15:22,990
E', eh... e'...

340
00:15:36,349 --> 00:15:37,790
- Come va?
- Cosa posso offrirle, signore?

341
00:15:37,825 --> 00:15:39,408
Prendo una birra.

342
00:15:39,443 --> 00:15:40,896
Quando arriva Al Gore?

343
00:15:40,931 --> 00:15:42,161
Sara' qui a momenti.

344
00:15:42,196 --> 00:15:43,732
Oh, bene.
Quanto ti devo?

345
00:15:43,767 --> 00:15:45,982
Ah, e' un open bar, signore.
Di solito funziona cosi'.

346
00:15:46,017 --> 00:15:48,325
Ah. Si', lo so.
Volevo dire per la mancia.

347
00:15:48,360 --> 00:15:51,068
E ora che ho visto quanto sei scortese,
te la puoi scordare.

348
00:15:53,200 --> 00:15:55,005
Lecca-lecca di tonno?

349
00:15:55,357 --> 00:15:58,052
Mi hai appena offerto
un lecca-lecca di pesce?

350
00:15:59,271 --> 00:16:00,661
E' tonno per sushi.

351
00:16:00,696 --> 00:16:04,146
Va bene. Aspetto che arrivi il ragazzo
con i biscotti al cacao e salmone.

352
00:16:08,704 --> 00:16:10,321
Oh, mio Dio.

353
00:16:11,025 --> 00:16:13,040
- Gary.
- Oh, Needleman. Che c'e'?

354
00:16:13,075 --> 00:16:15,888
Ehi, volevo ringraziarti.
Sai, hai nominato Al Gore l'altro giorno,

355
00:16:15,923 --> 00:16:18,841
e hai convinto me e Ally a farci coinvolgere
e venire a questo evento,

356
00:16:18,876 --> 00:16:20,657
ma non mi aspettavo di trovarti qui.

357
00:16:20,692 --> 00:16:23,212
E' fantastico. Ok, ma ascolta.
Allison non deve sapere che sono...

358
00:16:23,247 --> 00:16:26,188
Ally! Guarda chi c'e'!
E' Gary! E' proprio qui!

359
00:16:27,243 --> 00:16:29,681
Gary. Cosa ci fai qui?

360
00:16:29,716 --> 00:16:32,376
Imparo qualcosa sull'ambiente.
Mi faccio qualche birra.

361
00:16:34,438 --> 00:16:35,681
Come hai fatto a entrare?

362
00:16:35,716 --> 00:16:36,665
Cosa vuoi dire?

363
00:16:36,700 --> 00:16:39,079
Oh, scusa. Volevo dire,
come hai fatto a entrare?

364
00:16:40,028 --> 00:16:41,874
Gary, non te lo puoi permettere.

365
00:16:42,360 --> 00:16:44,798
Allison, e' il nostro pianeta.
Non posso non permettermelo.

366
00:16:44,833 --> 00:16:47,634
Ok, sai che faccio? Ti tiro un pugno in gola
se non mi dici cosa stai facendo.

367
00:16:47,669 --> 00:16:49,045
Ok, senti. Il mio...

368
00:16:49,080 --> 00:16:51,782
Il mio capo, una tipa spiritosa e carina.
Mi ha portato lei qui.

369
00:16:51,817 --> 00:16:53,891
Ha pensato che mi sarei
divertito qui con lei.

370
00:16:53,926 --> 00:16:55,608
Bene, ora so che stai mentendo.

371
00:16:56,170 --> 00:16:59,792
Non ti capaciti del fatto che ci sia
un altro uomo nelle vite dei bambini.

372
00:16:59,827 --> 00:17:04,163
Voglio dire, Gary, ok, forse se Al Gore
chiamasse Louise, non cambierebbe niente.

373
00:17:04,198 --> 00:17:07,063
Howard sara' ancora qui, e perche'
dovrebbe essere un male, Gary?

374
00:17:07,098 --> 00:17:08,979
E' davvero una brava perona.

375
00:17:09,014 --> 00:17:10,444
Ok, lascia che ti spieghi.

376
00:17:10,479 --> 00:17:13,643
Louise e' mia figlia, ok?
E per anni,

377
00:17:13,678 --> 00:17:16,608
mi ha sempre guardato come
se potessi muovere mari e monti,

378
00:17:16,643 --> 00:17:20,276
e non lascero' che un tizio ben vestito
che tira fuori Yo-Yo Ma dalla tasca

379
00:17:20,311 --> 00:17:23,006
mi porti via quello sguardo. Quello e' il mio
sguardo. Me lo sono guadagnato, Allison.

380
00:17:23,041 --> 00:17:24,237
Gary...

381
00:17:24,272 --> 00:17:26,276
nessuno ti rubera' quello sguardo.

382
00:17:26,311 --> 00:17:27,706
Hai ragione. Nessuno lo fara',

383
00:17:27,741 --> 00:17:30,659
perche' non me ne andro' da qui finche'
non daro' ad Al Gore un biglietto.

384
00:17:30,694 --> 00:17:32,475
Non me ne andro'.

385
00:17:32,932 --> 00:17:35,897
Mi scusi. Cosa significa
che il mio "piu' uno" e' qui?

386
00:17:36,371 --> 00:17:38,082
- Oh, mio Dio. Devo andarmene.
- Cosa?

387
00:17:38,117 --> 00:17:39,441
Nascondimi.

388
00:17:39,476 --> 00:17:41,551
Per una volta, vorrei
che il tuo culo fosse piu' grande.

389
00:17:41,586 --> 00:17:42,828
Cosa?

390
00:17:44,480 --> 00:17:48,184
Signore e signori,
l'ex vicepresidente degli Stati Uniti...

391
00:17:48,219 --> 00:17:49,496
Al Gore.

392
00:17:49,531 --> 00:17:50,773
Oh, bene. Bene.

393
00:17:51,910 --> 00:17:53,269
Gore, ho qualcosa per lei.

394
00:17:53,304 --> 00:17:54,605
E' armato! E' armato!

395
00:17:55,953 --> 00:17:58,555
Oddio. E' necessario?
Quel tizio non ha neanche vinto.

396
00:17:59,094 --> 00:18:01,560
Tu stai zitto. Portatelo fuori
e chiudetelo in una stanza.

397
00:18:01,595 --> 00:18:02,729
Si', signore.

398
00:18:03,046 --> 00:18:05,896
Te l'avevo detto che avresti
avuto bisogno di me.

399
00:18:13,977 --> 00:18:16,496
Wow. Ti porterai quel violoncello
fino a New York?

400
00:18:16,531 --> 00:18:18,277
Gia', voglio che Yo-Yo Ma
mi ci faccia l'autografo.

401
00:18:18,312 --> 00:18:21,095
Ok. Solo che e' tanta strada
da fare con un violoncello

402
00:18:21,130 --> 00:18:23,227
per far scrivere
6 lettere ad un tizio.

403
00:18:24,125 --> 00:18:25,309
Ecco a te.

404
00:18:26,366 --> 00:18:27,366
Ehi...

405
00:18:27,761 --> 00:18:29,192
amici come prima?

406
00:18:29,330 --> 00:18:31,347
Ti sei ripreso dall'incidente
con il condimento?

407
00:18:31,382 --> 00:18:33,737
Beh, pensavo di si', fino a ieri,

408
00:18:33,772 --> 00:18:36,597
quando la signora della mensa ha
messo il condimento sull'insalata,

409
00:18:36,632 --> 00:18:38,228
e mi sono risvegliato in infermeria,

410
00:18:38,263 --> 00:18:41,829
vicino a un ragazzino che si era fatto male
mettendosi le dita nel naso.

411
00:18:42,561 --> 00:18:44,636
Sono orgoglioso di te, Tommy.
Hai fatto molta strada.

412
00:18:44,671 --> 00:18:46,769
Una volta saresti stato tu
quel ragazzino.

413
00:18:48,573 --> 00:18:52,241
Intrufolarsi a quell'evento e' stata la cosa
piu' stupida che abbia mai fatto, Gary,

414
00:18:52,276 --> 00:18:55,370
inclusa quella volta che ti sei messo
un granchio sul capezzolo.

415
00:18:56,108 --> 00:18:57,135
Ricordi?

416
00:18:57,597 --> 00:19:02,159
La smetterai mai di ricordarmelo? E poi dopo
5 minuti, il granchio ha mollato la presa.

417
00:19:04,646 --> 00:19:06,019
Cosa le dirai?

418
00:19:06,790 --> 00:19:08,397
Le diro' la verita'.

419
00:19:10,693 --> 00:19:11,895
Ciao, dolcezza.

420
00:19:12,255 --> 00:19:13,529
Io non...

421
00:19:14,208 --> 00:19:16,939
Io... Io non posso farti chiamare
da Al Gore al tuo compleanno.

422
00:19:16,974 --> 00:19:19,616
Non succedera'. Mi dispiace.
Lo so che sei delusa.

423
00:19:20,548 --> 00:19:22,013
- Davvero?
- Gia'.

424
00:19:22,704 --> 00:19:24,263
Pero', ehi...

425
00:19:24,790 --> 00:19:26,957
questo e' il regalo
che ti avevo preso.

426
00:19:27,090 --> 00:19:29,466
E' una foto di noi due quando
andammo su quella spiaggia,

427
00:19:29,501 --> 00:19:31,470
seduti sugli scogli,
ridevamo a crepapelle,

428
00:19:31,505 --> 00:19:34,212
perche' sembrava che i delfini
e le foche sorridessero,

429
00:19:34,247 --> 00:19:36,263
e noi che li salutavamo.
Te lo ricordi?

430
00:19:36,298 --> 00:19:39,990
Me lo ricordo perfettamente. E' stata una
delle giornate piu' belle della mia vita.

431
00:19:40,025 --> 00:19:41,305
Gia', anche per me.

432
00:19:41,396 --> 00:19:42,790
Grazie, papa'. La adoro.

433
00:19:42,825 --> 00:19:44,724
Ti voglio bene, dolcezza.

434
00:19:46,095 --> 00:19:49,775
Louise, tesoro, possiamo andare
a New York un'altra volta.

435
00:19:49,810 --> 00:19:52,429
Insomma, se vuoi restare qui a festeggiare
il compleanno con il tuo papa',

436
00:19:52,464 --> 00:19:53,609
dovresti farlo.

437
00:19:53,888 --> 00:19:55,904
- Oh, ma io...
- No, no. Ascolta,

438
00:19:56,243 --> 00:19:59,818
vai a New York. Insomma,
sono occasioni uniche nella vita, ok?

439
00:19:59,853 --> 00:20:02,747
E di' "Yo" a Yo-Yo
da parte mia, ok?

440
00:20:02,782 --> 00:20:04,247
- Lo faro'.
- Bene.

441
00:20:04,282 --> 00:20:06,720
Mi raccomando, sii gentile
con il signor Needleman.

442
00:20:06,755 --> 00:20:08,560
Ci sta facendo un grosso favore, ok?

443
00:20:08,595 --> 00:20:09,569
Ok.

444
00:20:09,604 --> 00:20:12,743
Bene, in marcia. Vorrei arrivare in aeroporto
con un paio d'ore d'anticipo.

445
00:20:12,778 --> 00:20:16,131
E perche'? E' un volo privato.
Dovete solo salire sull'aereo.

446
00:20:16,517 --> 00:20:20,510
Lo so. Voglio godermi i viaggiatori stressati
ai controlli di sicurezza.

447
00:20:23,387 --> 00:20:25,265
Pronto... salve. Pronto?

448
00:20:25,988 --> 00:20:27,594
Si'. Oh...

449
00:20:27,629 --> 00:20:30,195
Si'. Resti in linea un secondo.

450
00:20:30,230 --> 00:20:31,403
E' Al Gore.

451
00:20:31,563 --> 00:20:32,894
Oh. Passamelo!

452
00:20:33,699 --> 00:20:34,708
Pronto.

453
00:20:35,281 --> 00:20:36,835
Si', parla con Louise.

454
00:20:37,297 --> 00:20:39,067
Ciao, signor Gore.

455
00:20:39,102 --> 00:20:40,473
Grazie, papa'.

456
00:20:40,508 --> 00:20:41,915
Sei incredibile.

457
00:20:42,795 --> 00:20:44,445
Si'. Si'.

458
00:20:45,172 --> 00:20:46,732
E' quello lo sguardo?

459
00:20:46,883 --> 00:20:48,488
- Gia'. E' proprio quello.
- Gia'.

460
00:20:48,523 --> 00:20:50,123
Com'e' successo, Gary?

461
00:20:50,158 --> 00:20:52,402
Forse il tizio dei servizi segreti
ha preso la nota,

462
00:20:52,437 --> 00:20:54,735
e l'ha passata ad Al Gore quando
ha avuto un momento libero.

463
00:20:54,770 --> 00:20:56,188
Indovini, signor Gore.

464
00:20:56,223 --> 00:20:58,074
Sto per andare a New York
con un aereo...

465
00:20:58,109 --> 00:21:00,812
Intendevo, con un'automobile...

466
00:21:01,133 --> 00:21:03,049
ibrida a basso consumo.

467
00:21:05,878 --> 00:21:07,080
<b>::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]</b>

