1
00:00:03,384 --> 00:00:06,384
DarkSide
Darkness is Everywhere!

2
00:00:06,385 --> 00:00:11,385
www.darklegenders.com
twitter.com/darklegenders

3
00:00:11,386 --> 00:00:13,994
Fazemos isso, sabia?

4
00:00:13,995 --> 00:00:16,083
-O quê?
-O silêncio como arma.

5
00:00:16,084 --> 00:00:18,899
Faz as pessoas ficarem
incomodadas, as fazem falar.

6
00:00:18,900 --> 00:00:22,999
Sou pago se vocês falam
ou não, Teresa.

7
00:00:23,000 --> 00:00:25,600
A AIC te já te paga
há 5 semanas, doutor.

8
00:00:25,601 --> 00:00:27,977
Já era para ser uma rotina.

9
00:00:27,978 --> 00:00:31,344
Rotina como ter que me ver
depois de atirar em alguém, sim.

10
00:00:31,345 --> 00:00:33,947
Não a rotina para
eu te liberar.

11
00:00:33,948 --> 00:00:36,665
Nem mesmo apertei gatilho
no Tanner, foi o Jane.

12
00:00:36,666 --> 00:00:38,999
E você o liberou
com uma consulta!

13
00:00:39,000 --> 00:00:41,382
Ele tem uma boa
saúde mental.

14
00:00:41,383 --> 00:00:44,500
Agora eu quero ver
sua licença para praticar!

15
00:00:46,343 --> 00:00:49,192
Tenho 6 casos, estou
testemunhando em 2. Não tenho...

16
00:00:49,193 --> 00:00:53,089
Não é como se
não tivesse o que falar.

17
00:00:53,090 --> 00:00:55,338
Mãe... pai...
quando tinha 12 anos.

18
00:00:55,339 --> 00:00:59,305
3 irmãos mais novos,
pai pedófilo e bêbado, já morto.

19
00:00:59,306 --> 00:01:01,472
Mas não aí não diz "pedófilo".

20
00:01:06,003 --> 00:01:08,125
Mas ele era, não era?

21
00:01:09,060 --> 00:01:12,440
Esse café tem gosto de lixo,
sério.

22
00:01:16,435 --> 00:01:18,499
-Acabamos?
-Não.

23
00:01:18,500 --> 00:01:20,940
Vamos falar sobre
o que você quer falar.

24
00:01:20,941 --> 00:01:22,757
O que faz para se divertir?

25
00:01:22,758 --> 00:01:24,399
Diversão?

26
00:01:24,400 --> 00:01:26,299
É, quando
não está trabalhando...

27
00:01:28,153 --> 00:01:30,050
O que isso tem a ver?

28
00:01:34,600 --> 00:01:35,899
Lisbon.

29
00:01:35,900 --> 00:01:37,900
Certo, já estou indo.

30
00:01:38,800 --> 00:01:40,300
O dever chama,
entendi.

31
00:01:44,300 --> 00:01:45,761
Doutor Carmen?

32
00:01:46,800 --> 00:01:48,986
Por que não me libera?

33
00:01:48,987 --> 00:01:51,655
Por que tem algo que
quer me falar primeiro.

34
00:01:52,300 --> 00:01:54,379
Te vejo próxima semana.

35
00:01:59,000 --> 00:02:01,944
-Como entramos nesse caso?
-Recebemos ligação anônima

36
00:02:01,945 --> 00:02:04,855
informando que havia um cadáver,
há 2 quarteirões de nós.

37
00:02:04,856 --> 00:02:07,041
-Só tem um problema.
-Não acharam o corpo?

38
00:02:07,042 --> 00:02:08,316
Não.

39
00:02:08,317 --> 00:02:10,809
Latas de lixo não,
por favor, latas de lixo não.

40
00:02:10,810 --> 00:02:13,028
Procurem o corpo,
vejam o que conseguem.

41
00:02:18,800 --> 00:02:20,403
-Dia com psiquiatra?
-Não!

44
00:02:27,800 --> 00:02:30,662
Estou irritada porque
esqueci meu celular.

45
00:02:31,800 --> 00:02:33,646
-Cho, achou algo?
-Nada.

46
00:02:37,600 --> 00:02:41,466
Sabia que se pesasse
todos os seres vivos da Terra,

47
00:02:41,467 --> 00:02:44,342
um quarto da massa
seria de formigas?

48
00:02:44,343 --> 00:02:45,818
São muitas formigas.

49
00:02:45,819 --> 00:02:48,722
-Cho, achou algo?
-Nenhum sinal do corpo.

50
00:02:48,723 --> 00:02:52,899
Então olhem nas latas de lixo,
vamos sair daqui.

51
00:02:52,900 --> 00:02:54,200
Procurei da última vez!

52
00:02:54,201 --> 00:02:56,409
Qual é cara,
acabei de comprar o terno!

53
00:02:56,410 --> 00:02:58,192
Pedra,
papel e tesoura, tá?

54
00:02:58,193 --> 00:02:59,469
1, 2, 3.

55
00:03:03,000 --> 00:03:05,238
O tempo está seco, não?
Sem chuvas.

56
00:03:05,239 --> 00:03:06,792
Bom para fogueira.

57
00:03:06,793 --> 00:03:09,700
É por isso que as formigas
estão procurando umidade.

58
00:03:09,701 --> 00:03:11,225
Aonde puderem achar.

59
00:03:11,226 --> 00:03:13,959
Por que não estão
nas úmidas latas de lixo?

60
00:03:13,960 --> 00:03:18,307
Exato. Por que acharam
outro lugar, que é mais...

61
00:03:20,500 --> 00:03:24,386
-Rigsby? Ajuda aqui?
-Por favor!

62
00:03:35,200 --> 00:03:37,799
Parece que foram
três no peito, a queima roupa.

63
00:03:37,800 --> 00:03:39,751
Em forma de triângulo perfeito.

64
00:03:40,796 --> 00:03:42,777
Sem cartuchos.
Parece que o atirador

65
00:03:42,778 --> 00:03:46,560
-os levou com ele. Profissional.
-Não acho o documento.

66
00:03:46,561 --> 00:03:49,015
Chame os perito
para tirarem as digitais.

67
00:03:49,016 --> 00:03:51,898
-Quem é ele?
-William Mcteer de São Francisco.

68
00:03:51,899 --> 00:03:55,085
Estuprador de crianças,
ficou 6 anos no Pelican Bay.

69
00:03:55,086 --> 00:03:57,858
-E como sabe disso?
-Sou quem o mandou para lá.

70
00:03:59,244 --> 00:04:01,027
Estamos perto
da Marie's Donuts.

71
00:04:01,028 --> 00:04:03,510
Alguém tá a fim
de uma "Garra de Urso" depois?

72
00:04:06,614 --> 00:04:08,360
Não estou com fome.

73
00:04:12,272 --> 00:04:15,258
[ S02E03 ]
"Red Badge"

74
00:04:15,259 --> 00:04:20,976
Darks: jluizsd | ReX
Angie | darkway | Teo

75
00:04:21,777 --> 00:04:24,440
Jane, temos um caso. Acha que
tenho tempo para jogos?

76
00:04:24,441 --> 00:04:28,447
A vida é um jogo.
Tem tempo de sobra.

77
00:04:30,250 --> 00:04:32,302
Vou ler seus pensamentos.

78
00:04:32,303 --> 00:04:34,985
Quero que respire bem fundo.

79
00:04:36,827 --> 00:04:38,572
E solte.

80
00:04:40,124 --> 00:04:41,819
Vai se concentrar?

81
00:04:43,049 --> 00:04:48,049
Dê os nomes dos presidentes
do século 20. Agora.

82
00:04:48,050 --> 00:04:53,965
Coolidge, Wilson, Roosevelt...
Eisenhower, Truman,

83
00:04:53,966 --> 00:04:56,385
-Kennedy, Nixon, L.B.J.
-Ótimo.

84
00:04:56,386 --> 00:04:58,339
Respire novamente.

85
00:05:00,350 --> 00:05:02,089
E solte.

86
00:05:05,267 --> 00:05:08,758
Concentre-se embaixo
de qual xícara está.

87
00:05:08,759 --> 00:05:11,236
Estou ouvindo
seus pensamentos.

88
00:05:11,903 --> 00:05:15,171
Não se cale.
Posso ouví-la.

89
00:05:15,172 --> 00:05:16,723
Abra os olhos.

90
00:05:21,687 --> 00:05:23,650
Tinha 25% de chances.

91
00:05:23,651 --> 00:05:27,703
Podemos fazer isso o dia todo,
e acertarei todas as vezes.

92
00:05:27,704 --> 00:05:30,322
Devolva-me.
Como faz isso?

93
00:05:30,323 --> 00:05:32,645
Você me contou, Lisbon.

94
00:05:33,610 --> 00:05:35,792
Nossas mentes estavam unidas.

95
00:05:35,793 --> 00:05:38,770
Na verdade, agora mesmo...
Sinto algo entrando aqui.

96
00:05:38,771 --> 00:05:41,802
É um...
Um codinome.

97
00:05:41,803 --> 00:05:44,842
"Santa... Teresa."

98
00:05:46,883 --> 00:05:50,068
Por que nunca me contou
como conheceu o Agente Bosco?

99
00:05:51,444 --> 00:05:55,074
Olhem, outro. Lisbon era
como uma estrela do rock.

100
00:05:55,075 --> 00:05:57,257
-E esse cabelo?
-O que tem de errado

101
00:05:57,258 --> 00:05:59,392
-com meu cabelo?
-Nada.

102
00:05:59,393 --> 00:06:02,561
Fez carreira com o caso Mcteer.
Nunca disse nada.

103
00:06:02,562 --> 00:06:06,055
É uma super-heroína
com identidade secreta.

104
00:06:06,056 --> 00:06:08,010
Querem saber de tudo?

105
00:06:08,011 --> 00:06:12,421
Certo. Mcteer atacou
a área da baia por 18 meses.

106
00:06:12,422 --> 00:06:16,039
Atacou 7 garotas
de idades entre 6 e 9 anos.

107
00:06:16,040 --> 00:06:18,620
Fui a encarregada da polícia
que o pegou.

108
00:06:18,621 --> 00:06:22,361
Coordenei, peguei o Mcteer.
Agora, o que descobriram?

109
00:06:22,362 --> 00:06:25,049
Acharam a arma a 1 quarteirão,
num cesto de lixo.

110
00:06:25,050 --> 00:06:26,543
Procuram por digitais agora.

111
00:06:26,544 --> 00:06:29,509
"As ações da Inspetora Lisbon
foram louvadas e heroicas,

112
00:06:29,510 --> 00:06:32,358
disseram seus colegas,
membros da cidade,

113
00:06:32,359 --> 00:06:34,669
e seu supervisor,
o Tenente Samuel Bosco"?

114
00:06:34,670 --> 00:06:37,006
"A inspetora Lisbon
fez um trabalho exemplar

115
00:06:37,007 --> 00:06:39,867
caçando
e prendendo este animal."

116
00:06:39,868 --> 00:06:42,514
Foi muito bom.
Deveria atuar também.

117
00:06:42,515 --> 00:06:45,557
-Pode fazer Barbra Streisand?
-Não me atice.

118
00:06:45,558 --> 00:06:47,189
Soube sobre Mcteer.

119
00:06:47,190 --> 00:06:50,428
Estranho, né? Aqui estamos
de novo, depois de quantos anos?

120
00:06:50,429 --> 00:06:51,891
Muitos.

121
00:06:51,892 --> 00:06:54,839
Falou com Dreyer?
Seria meu primeiro.

122
00:06:54,840 --> 00:06:56,833
Dreyer Whelan.
Pai da última vítima.

123
00:06:56,834 --> 00:07:01,516
Katy, 7 anos. Prometeu
matar Mcteer quando o soltassem.

124
00:07:01,517 --> 00:07:03,671
Liguei pra ele.
Está vindo de Marin.

125
00:07:03,672 --> 00:07:06,662
Tudo certo.
Avise se precisar de ajuda.

126
00:07:06,663 --> 00:07:10,148
-Pelos velhos tempos.
-Pelos velhos tempos.

127
00:07:10,149 --> 00:07:11,650
Toma o endereço de Mcteer.

128
00:07:11,651 --> 00:07:14,467
O oficial da condicional
disse que tinha uma namorada.

129
00:07:14,468 --> 00:07:16,367
-Fale com ela.
-Uma namorada?

130
00:07:16,368 --> 00:07:18,122
-Vou com ela.
-Boa ideia.

131
00:07:18,123 --> 00:07:20,704
Rigsby, cheque os amigos
de Mcteer da pedofilia,

132
00:07:20,705 --> 00:07:24,226
especialmente os que se mudaram
de São Francisco pra Sacramento.

133
00:07:24,227 --> 00:07:25,616
Certo, chefe.

134
00:07:25,617 --> 00:07:28,880
Cho e eu temos uma reunião
com a agente do estado.

135
00:07:28,881 --> 00:07:31,848
Não se eu me atirar
na frente do tráfego.

136
00:07:34,197 --> 00:07:37,389
Sr.ª Derask, qual era seu
envolvimento com William Mcteer?

137
00:07:37,390 --> 00:07:40,333
-Era meu noivo.
-Noivo?

138
00:07:40,334 --> 00:07:41,842
Tem algum problema isso?

139
00:07:41,843 --> 00:07:44,080
Ela apenas não
entende como uma mulher

140
00:07:44,081 --> 00:07:46,351
se apaixona por um
pedófilo condenado.

141
00:07:46,352 --> 00:07:49,281
Não o melhor tipo de marido.

142
00:07:49,282 --> 00:07:53,010
Bill era um homem bom,
um bom provedor.

143
00:07:53,011 --> 00:07:56,069
E me tratava como uma rainha.

144
00:07:56,070 --> 00:07:59,304
E as acusações em São Francisco
foram todas equivocadas.

145
00:07:59,305 --> 00:08:01,314
Aquela policial vadia
armou pra ele.

146
00:08:01,315 --> 00:08:04,398
Uma "vendetta",
era o que ele dizia.

147
00:08:04,399 --> 00:08:07,867
Precisa aprender a como limpar,
Tanya, é onde fica...

148
00:08:09,409 --> 00:08:11,045
-Ei.
-Ei.

149
00:08:11,046 --> 00:08:12,962
É a polícia. Sobre o Bill.

150
00:08:12,963 --> 00:08:15,615
Meu irmão veio
consertar a pia pra mim.

151
00:08:15,616 --> 00:08:18,706
-David.
-Patrick.

152
00:08:18,707 --> 00:08:20,658
-Ei.
-Essa é Grace.

153
00:08:20,659 --> 00:08:22,840
David,
conhece William Mcteer?

154
00:08:23,540 --> 00:08:25,849
Encontrei ele duas vezes.

155
00:08:25,850 --> 00:08:29,083
Tratava bem da Tanya,
então, sabe...

156
00:08:29,084 --> 00:08:32,525
Bom, estava difícil,
mas está pronto.

157
00:08:32,526 --> 00:08:35,461
-Prazer em conhecê-los.
-Você também.

158
00:08:37,409 --> 00:08:40,498
Sabe de alguém que iria
querer machucar William?

159
00:08:40,499 --> 00:08:43,539
Bem...
Pode não ser nada,

160
00:08:43,540 --> 00:08:48,343
mas ele brigou com seu chefe
na semana passada.

161
00:08:48,344 --> 00:08:51,980
Chegou em casa de mau humor,
disse que o cara queria pegá-lo.

162
00:08:51,981 --> 00:08:56,256
-Quem é o chefe dele?
-Algum idiota. Não sei.

163
00:08:57,018 --> 00:09:02,092
O lugar chama
"XXXYZ Incorporação", eu acho.

164
00:09:02,791 --> 00:09:05,663
Em Winley,
próximo da estrada.

165
00:09:05,664 --> 00:09:06,924
Oi, mamãe.

166
00:09:06,925 --> 00:09:09,872
Oi, Emily.
Como foi a escola?

167
00:09:09,873 --> 00:09:12,310
Aprendi multiplicar por 6.
Quer ouvir?

168
00:09:12,311 --> 00:09:14,882
Talvez mais tarde,
tudo bem?

169
00:09:18,129 --> 00:09:20,230
Bill não era o que pensa.

170
00:09:20,231 --> 00:09:23,460
Oi, Emily. Sou Patrick.

171
00:09:23,461 --> 00:09:25,116
-Como vai?
-Bem.

172
00:09:25,117 --> 00:09:27,078
Um dia bom, não é?

173
00:09:27,079 --> 00:09:29,013
Tabuada do 6?

174
00:09:29,014 --> 00:09:34,179
Por que não vai na cozinha
ajudar seu tio David?

175
00:09:35,258 --> 00:09:36,706
Tudo bem, querida.

176
00:09:37,757 --> 00:09:39,156
Até mais.

177
00:09:43,383 --> 00:09:46,396
Não acredito que Mcteer
encostou em Emily.

178
00:09:46,397 --> 00:09:48,174
Viu? Eu disse.

179
00:09:48,175 --> 00:09:50,355
Porque ainda cuidava dela.

180
00:09:50,356 --> 00:09:52,139
Não sabe do que está falando.

181
00:09:52,140 --> 00:09:54,801
Você o conheceu num shopping,
não foi?

182
00:09:54,802 --> 00:09:57,733
Próximo aos jogos de arcade,
ou do cinema.

183
00:09:57,734 --> 00:09:59,433
Emily estava com você?

184
00:09:59,434 --> 00:10:01,353
Ele trabalhava lá na época.

185
00:10:01,354 --> 00:10:04,902
Certo. Um cavalheiro.
Não como os outros caras.

186
00:10:04,903 --> 00:10:08,601
Nunca a pressionou
para fazer sexo.

187
00:10:08,602 --> 00:10:12,003
Não foi amor a primeira vista,
mas ele era tão bom com Emily.

188
00:10:12,004 --> 00:10:15,915
Ele a ouvia. Ninguém fez
isso com você quando criança.

189
00:10:15,916 --> 00:10:20,666
Bill queria ser pai.
Minha menina não merece um pai?

190
00:10:20,667 --> 00:10:24,376
Ultimamente vinha perguntando
se poderia viajar com Emily.

191
00:10:24,377 --> 00:10:27,702
Talvez para acampar,
criar laços entre pai e filha.

192
00:10:28,611 --> 00:10:31,610
Pressionava você
para deixar, só um pouco.

193
00:10:32,644 --> 00:10:36,831
Mas só o suficiente...
para começar a te incomodar.

194
00:10:37,831 --> 00:10:40,634
Um pequeno incomodo.

195
00:10:41,910 --> 00:10:44,549
Talvez o que sentiu bem lá
no fundo, estava certo.

196
00:10:45,450 --> 00:10:50,446
William Mcteer...
Era muito bom para ser verdade.

197
00:10:58,687 --> 00:11:01,089
Merece um bom homem,
Tanya.

198
00:11:01,721 --> 00:11:05,086
Se não pode acreditar nisso,
apenas finja.

199
00:11:05,718 --> 00:11:07,562
Para o bem de Emily.

200
00:11:13,122 --> 00:11:15,762
Terminamos aqui?
Tenho que comer, estou faminto.

201
00:11:15,763 --> 00:11:19,001
-Terminamos.
-Muito bem.

202
00:11:29,355 --> 00:11:32,115
Ambos são testemunhas chave
em alguns casos esse mês.

203
00:11:32,116 --> 00:11:34,050
Agente Lisbon,
fica com Howard e Eng.

204
00:11:34,051 --> 00:11:36,430
Agente Cho,
com Ringman, Dale e Freed.

205
00:11:36,431 --> 00:11:38,398
Freed...
Ele me mordeu.

206
00:11:38,399 --> 00:11:40,598
Lembre de mencionar
isso no depoimento.

207
00:11:40,599 --> 00:11:42,018
Teresa, lembra do Howard?

208
00:11:42,019 --> 00:11:44,228
Ele e seu sindicato
roubaram $100 milhões

209
00:11:44,229 --> 00:11:46,459
de contas online de
milhares de pessoas.

210
00:11:46,460 --> 00:11:48,865
Então escondeu o dinheiro
e matou o parceiro?

211
00:11:48,866 --> 00:11:50,416
Lembro dele, assustador.

212
00:11:50,417 --> 00:11:54,899
Vai pra prisão, graças a agente
Lisbon e sua calma perícia.

213
00:11:54,900 --> 00:11:56,909
Essa sou eu, calma.

214
00:11:56,910 --> 00:11:59,219
Estou contente que
Jane não esteja no caso.

215
00:11:59,220 --> 00:12:02,274
Teresa, diga a ele que não pode
ameaçar pessoas com bombas

216
00:12:02,275 --> 00:12:05,344
para confessarem, nem máscaras,
fantasias de monstro...

217
00:12:05,345 --> 00:12:08,488
Problema. Chegou o teste
da arma que matou Mcteer.

218
00:12:08,489 --> 00:12:10,974
-E isso é um problema?
-É.

219
00:12:10,975 --> 00:12:13,856
Chefe...
As digitais são suas.

220
00:12:24,074 --> 00:12:27,303
Sua digital está no
pente da arma do crime.

221
00:12:28,482 --> 00:12:31,594
Diga-me porque eu não deveria
estar vomitando no banheiro.

222
00:12:31,595 --> 00:12:33,492
É um erro do laboratório.
Deve ser.

223
00:12:33,493 --> 00:12:35,505
Trabalhando muito,
e com pouca verba.

224
00:12:35,506 --> 00:12:38,085
Aconteceu mês passado
com a polícia de L.A.

225
00:12:38,086 --> 00:12:42,282
Mande testarem outra vez.
Qual é? Não acha que fiz isso.

226
00:12:42,283 --> 00:12:45,788
Estou é até meu traseiro
numa areia movediça política.

227
00:12:45,789 --> 00:12:48,984
Obviamente, você e sua equipe
estão fora do caso Mcteer.

228
00:12:48,985 --> 00:12:51,359
Eu entendo.
Vamos passar ele para o FBI?

229
00:12:51,360 --> 00:12:53,003
Não!

230
00:12:55,167 --> 00:12:58,323
-Lisbon. O que acha disso?
-Bosco?

231
00:12:58,324 --> 00:13:00,606
Ele sabe sobre o caso
Mcteer tanto quanto você.

232
00:13:00,607 --> 00:13:04,801
Faz sentido. E, sim,
tive que mexer os pauzinhos.

233
00:13:04,802 --> 00:13:07,470
Obrigada. Eu acho.

234
00:13:07,471 --> 00:13:10,449
Não...
Não me entenda mal.

235
00:13:10,450 --> 00:13:13,278
Se for culpada,
quero você presa.

236
00:13:13,279 --> 00:13:16,001
Só não quero agentes do FBI
passeando no meu escritório,

237
00:13:16,002 --> 00:13:18,291
-fazendo perguntas insolentes.
-Está bem.

238
00:13:18,292 --> 00:13:21,024
Então entende que devo te
fazer algumas perguntas?

239
00:13:21,025 --> 00:13:24,478
-Nada pessoal.
-Com certeza. Manda a bala.

240
00:13:24,479 --> 00:13:26,110
Olá, pessoal.

241
00:13:27,391 --> 00:13:29,600
Aposto que queria ter
usado luvas, hein?

242
00:13:29,601 --> 00:13:32,515
-Tem algo a acrescentar aqui?
-Não, sou intrometido.

243
00:13:32,516 --> 00:13:35,223
-Tudo bem. Pode ficar se quiser.
-Vou ficar.

244
00:13:37,594 --> 00:13:42,429
-Onde estava na terça-feira?
-Em casa, vendo televisão.

245
00:13:42,430 --> 00:13:43,878
Ninguém me viu.

246
00:13:43,879 --> 00:13:46,975
-O que assistiu?
-Algum reality show.

247
00:13:46,976 --> 00:13:48,887
Qual?

248
00:13:48,888 --> 00:13:51,198
De culinária, com um homem.

249
00:13:52,306 --> 00:13:53,770
É. Aquele mesmo.

250
00:13:53,771 --> 00:13:55,856
-O do cara nervoso.
-Eu sei qual é. Bom.

251
00:13:55,857 --> 00:13:58,110
Programa de culinária.
Nas noites de terça.

252
00:13:58,111 --> 00:13:59,704
Cara nervoso.

253
00:14:01,585 --> 00:14:05,322
Posso marcar uma hora
para o teste do polígrafo?

254
00:14:09,823 --> 00:14:11,248
Não.

255
00:14:13,067 --> 00:14:14,568
Não matei Mcteer.

256
00:14:14,569 --> 00:14:16,294
Ninguém disse que matou,
ainda.

257
00:14:16,295 --> 00:14:17,683
Ainda?

258
00:14:25,854 --> 00:14:27,654
Boa sorte com o caso.

259
00:14:33,121 --> 00:14:34,456
Almoçando?

260
00:14:34,457 --> 00:14:36,528
Discutindo sobre
a situação da Lisbon.

261
00:14:36,529 --> 00:14:39,050
Certo. Você diz para
darem tudo no caso Mcteer,

262
00:14:39,051 --> 00:14:41,106
danem-se Bosco e Minelli.
Você discorda.

263
00:14:41,107 --> 00:14:44,322
-E você não tem tanta certeza.
-Só dizendo. Talvez devêssemos

264
00:14:44,323 --> 00:14:47,445
deixar Bosco trabalhar, sair
do caminho, é um bom policial.

265
00:14:47,446 --> 00:14:50,726
Alguém vai trabalhar no caso
tanto quanto nós? Acho que não.

266
00:14:50,727 --> 00:14:53,483
Está assumindo que Lisbon
não o matou. E se o matou?

267
00:14:53,484 --> 00:14:54,715
O que faria?

268
00:14:56,877 --> 00:14:58,470
O que você faria?

269
00:14:58,471 --> 00:15:02,276
Eu? Eu daria o fora.
Mas não sou a lei.

270
00:15:02,277 --> 00:15:03,974
Sim, daríamos o fora.

271
00:15:03,975 --> 00:15:05,757
-É.
-Eu discordo.

272
00:15:05,758 --> 00:15:09,137
-Mcteer ia atrás de criançinhas.
-Talvez merecesse morrer.

273
00:15:09,138 --> 00:15:12,448
Se Lisbon teve coragem de
matá-lo, tem que pagar por isso.

274
00:15:14,611 --> 00:15:17,269
-Falarei com o chefe do Mcteer.
-Vou com você.

275
00:15:17,270 --> 00:15:19,253
Tá bom. Tá bom.
Escutem.

276
00:15:19,254 --> 00:15:20,930
Lisbon não fez isso.

277
00:15:20,931 --> 00:15:23,367
Não é?
Ela não é capaz disso.

278
00:15:23,368 --> 00:15:25,099
Não tenho tanta certeza.

279
00:15:40,009 --> 00:15:42,907
Por que não podemos falar
lá dentro? Estou ocupada.

280
00:15:42,908 --> 00:15:44,585
Achei que queria
ficar aqui fora,

281
00:15:44,586 --> 00:15:47,125
assim poderia expressar
a raiva sem restrição.

282
00:15:47,126 --> 00:15:48,326
Por quê?

283
00:15:49,576 --> 00:15:53,549
-Sei que mentiu sobre o álibi.
-Não menti.

284
00:15:53,550 --> 00:15:55,874
Não sei o que fez
na noite de terça,

285
00:15:55,875 --> 00:16:00,158
-mas não estava assistindo TV.
-Não menti. Ele fez risoto.

286
00:16:00,159 --> 00:16:03,366
Isso é insultante.
Vai continuar a mentir para mim?

287
00:16:09,117 --> 00:16:11,268
Eu não lembro.

288
00:16:11,269 --> 00:16:14,071
Não lembro o que fiz
na noite de terça. É estranho.

289
00:16:14,072 --> 00:16:16,156
Obrigado. Tudo bem.
A memória está aí.

290
00:16:16,157 --> 00:16:18,969
Podemos recuperá-la.
Se colocá-la num transe leve...

291
00:16:18,970 --> 00:16:22,639
Como se fosse acontecer.
Pare de tentar me hipnotizar.

292
00:16:22,640 --> 00:16:26,425
E se algo traumático aconteceu
e você está bloqueando?

293
00:16:26,426 --> 00:16:28,066
Não matei Mcteer.

294
00:16:28,067 --> 00:16:30,264
Deixe-me hipnotizá-la
para ter certeza.

295
00:16:30,265 --> 00:16:31,895
-Não.
-Por que não?

296
00:16:31,896 --> 00:16:34,446
Pois não quero você
na minha cabeça.

297
00:16:41,041 --> 00:16:44,385
Parece que seu envolvimento no
caso Mcteer não acabou ainda.

298
00:16:44,386 --> 00:16:46,663
-Engraçado.
-Não foi minha escolha.

299
00:16:46,664 --> 00:16:48,098
Ele só quer falar com você.

300
00:16:48,099 --> 00:16:49,568
Quem?

301
00:16:50,594 --> 00:16:53,056
-Agente Lisbon.
-Olá, Dreyer.

302
00:16:53,057 --> 00:16:55,194
Obrigado por vir, Sr. Whelan.

303
00:16:56,972 --> 00:17:01,076
Então,
ainda trabalham juntos?

304
00:17:01,077 --> 00:17:02,511
Ainda são um time?

305
00:17:02,512 --> 00:17:04,814
Ambos estamos coordenando
o interrogatório,

306
00:17:04,815 --> 00:17:08,266
segundo seu pedido, Dreyer.
Só faremos duas perguntas.

307
00:17:08,267 --> 00:17:11,551
De fato, só uma.
Você matou William Mcteer?

308
00:17:15,274 --> 00:17:17,078
Não matei.

309
00:17:17,079 --> 00:17:20,793
Fico feliz em saber.
Como vai a Katy?

310
00:17:20,794 --> 00:17:22,244
Está bem.

311
00:17:22,961 --> 00:17:24,353
Indo bem.

312
00:17:24,354 --> 00:17:27,827
Se curando melhor do que eu,
de acordo com o terapeuta.

313
00:17:27,828 --> 00:17:30,075
Onde estava na
noite de terça-feira?

314
00:17:30,076 --> 00:17:32,086
Em casa, sozinho.

315
00:17:32,087 --> 00:17:35,362
-Katy dormiu na casa da amiga.
-E a que horas...

316
00:17:35,363 --> 00:17:37,204
-Deixou ele machucá-la!
-Como?

317
00:17:37,205 --> 00:17:39,414
Recentemente li os arquivos
do incidente.

318
00:17:39,415 --> 00:17:42,708
Arquivos internos da polícia de
São Francisco? Como conseguiu?

319
00:17:42,709 --> 00:17:44,890
Poderia ter pego Mcteer
na sexta anterior.

320
00:17:44,891 --> 00:17:47,710
-Uma semana antes.
-Não dava. Não era possível.

321
00:17:47,711 --> 00:17:50,374
-Não tinha nada.
-Nesse tempo, ele atacou Katy.

322
00:17:50,375 --> 00:17:53,923
-Poderia ter salvo ela.
-Se o prendesse com um palpite,

323
00:17:53,924 --> 00:17:55,755
seria absolvido.
Ficaria livre.

324
00:17:55,756 --> 00:17:58,299
Mas Katy não seria estuprada.

325
00:18:00,808 --> 00:18:03,336
E isso é culpa sua.

326
00:18:07,452 --> 00:18:09,609
-Sr. Whelan.
-O quê?

327
00:18:09,610 --> 00:18:13,730
Jurou gastar toda sua fortuna
para matar William Mcteer.

328
00:18:13,731 --> 00:18:17,205
-Por que não o fez?
-Não pude.

329
00:18:18,263 --> 00:18:19,932
E se eu fosse pego?

330
00:18:20,947 --> 00:18:22,669
Não poderia deixar
Katy sozinha.

331
00:18:22,670 --> 00:18:25,598
O que eu acho?
Talvez não teve coragem.

332
00:18:26,583 --> 00:18:29,822
Vão para o inferno,
os dois.

333
00:18:33,706 --> 00:18:36,733
Não se preocupe com ele.
Ele está bravo.

334
00:18:36,734 --> 00:18:39,150
Raiva te transforma.

335
00:18:39,151 --> 00:18:40,697
Sim, transforma mesmo.

336
00:18:44,132 --> 00:18:46,110
Quero fazer o
teste do polígrafo.

337
00:19:22,430 --> 00:19:24,839
Quanto tempo Mcteer
trabalhou para você?

338
00:19:24,840 --> 00:19:28,523
-2 meses.
-A ficha dele não te incomodou?

339
00:19:28,524 --> 00:19:30,587
Não, malucos dão mais duro,
sabia?

340
00:19:30,588 --> 00:19:32,744
São agradecidos pelo bico.

341
00:19:33,352 --> 00:19:36,458
-Porém Mcteer não era.
-É por isso que vocês brigaram?

342
00:19:36,459 --> 00:19:40,671
Eu e ele?
Não, nós não brigamos.

343
00:19:40,672 --> 00:19:42,806
Ele brigou com o amigo
burro dele, Dog.

344
00:19:42,807 --> 00:19:44,795
Brigaram bem aqui,
no meio da loja.

345
00:19:44,796 --> 00:19:48,080
Destruíram tudo. Então dei
um pé na bunda dele.

346
00:19:48,081 --> 00:19:50,737
É básico de administração,
sem briga de socos.

347
00:19:50,738 --> 00:19:53,119
-Então o despedi.
-Ele se vingou por isso?

348
00:19:53,120 --> 00:19:57,425
Não, ele não é idiota.
Sabe que tenho contatos.

349
00:19:57,426 --> 00:19:59,967
Contatos, mesmo?
De quem?

350
00:19:59,968 --> 00:20:02,981
Pessoas...

351
00:20:05,337 --> 00:20:08,397
Do que se tratava?
A briga dele com Dog?

352
00:20:08,398 --> 00:20:11,389
Poderia ser milhares de coisas,
entende?

353
00:20:11,390 --> 00:20:14,889
Dog é um total idiota.
Burro em 10 diferentes formas.

354
00:20:14,890 --> 00:20:16,583
"Dog" tem nome verdadeiro?

355
00:20:16,584 --> 00:20:21,421
Todos têm.
Não sei qual é.

356
00:20:21,422 --> 00:20:25,429
Estes estão em promoção.
Compra 1, ganha 1.

357
00:20:25,430 --> 00:20:26,932
Não, obrigada.

358
00:20:30,594 --> 00:20:32,424
Estado contra
Milton R. Howard,

359
00:20:32,425 --> 00:20:36,179
caso número 97T03254,
podem vir.

360
00:20:36,180 --> 00:20:38,367
Agente Lisbon,
precisamos conversar.

361
00:20:38,368 --> 00:20:40,467
Que tal me dar uma confissão,
Howard?

362
00:20:40,468 --> 00:20:43,151
Agente, não fiz nada
do que dizem que fiz.

363
00:20:43,152 --> 00:20:46,797
-Precisa ouvir minha versão.
-Vejo você lá dentro.

364
00:20:46,798 --> 00:20:49,098
-Agente Lisbon.
-Virgil, conversamos depois.

365
00:20:49,099 --> 00:20:51,298
-Estamos na hora.
-Ela não irá com você.

366
00:20:51,299 --> 00:20:53,048
Todos estão bem?
Alguém machucado?

367
00:20:53,049 --> 00:20:56,217
Não. O polígrafo,
não passou, Agente Lisbon.

368
00:20:56,218 --> 00:20:59,612
Disseram: "significantes
indicações de fraude."

369
00:20:59,613 --> 00:21:01,587
Está dispensada do dever,
Agente.

370
00:21:01,588 --> 00:21:04,457
-Reporte-se para conclusão.
-Chefe.

371
00:21:04,458 --> 00:21:06,193
Não.

372
00:21:17,958 --> 00:21:20,817
Assine no final,
arma e distintivo na bandeja.

373
00:21:40,669 --> 00:21:42,215
Seu recibo.

374
00:21:43,789 --> 00:21:45,415
Tenha um bom dia.

375
00:22:00,757 --> 00:22:06,102
Teresa Lisbon na minha sala,
falando. Deve estar desesperada.

376
00:22:06,103 --> 00:22:09,463
Não passei no polígrafo.
Não sei o que farei.

377
00:22:09,464 --> 00:22:13,387
Bem, ler o polígrafo é mais
arte do que ciência.

378
00:22:13,388 --> 00:22:16,527
Peça para refazê-lo.
Posso ensiná-la como relaxar.

379
00:22:22,788 --> 00:22:26,134
Meu pai costumava ter perda
de memória quando bebia.

380
00:22:26,135 --> 00:22:28,735
Uma vez, bateu no meu irmão
quase até a morte,

381
00:22:28,736 --> 00:22:31,950
e não se lembrava de nada.

382
00:22:31,951 --> 00:22:33,608
No caminho até o hospital

383
00:22:33,609 --> 00:22:36,275
não podia acreditar
que ele tinha feito aquilo.

384
00:22:37,383 --> 00:22:41,420
Tem bebido? É por isso que está
falando na perda de memória?

385
00:22:41,421 --> 00:22:43,087
Preciso saber se é possível

386
00:22:43,088 --> 00:22:45,383
que eu tenha matado
Mcteer e esquecido?

387
00:22:45,384 --> 00:22:47,902
Não se lembra
da noite do assassinato?

388
00:22:49,317 --> 00:22:51,660
Fique calma.
Há várias razões para isso.

389
00:22:51,661 --> 00:22:52,922
Estresse ou...

390
00:22:52,923 --> 00:22:55,707
Policiais podem se tornar
assassinos, doutor, acontece.

391
00:22:55,708 --> 00:22:59,879
É ridículo, nem mesmo sabia que
Mcteer estava em sacramento.

392
00:22:59,880 --> 00:23:03,029
O oficial da condicional dele
me ligou no mês passado.

393
00:23:03,030 --> 00:23:05,932
-Por cortesia.
-Bem...

394
00:23:07,928 --> 00:23:12,215
Perda de memória
pode resultar de traumas? Claro.

395
00:23:12,216 --> 00:23:15,050
Sua mente a protege
de coisas ruins que tenha feito,

396
00:23:15,051 --> 00:23:17,194
ou até que outras
pessoas tenham feito.

397
00:23:17,195 --> 00:23:20,204
Pedófilos não mudam.

398
00:23:20,205 --> 00:23:23,592
O assassino salvou uma criança,
seja quem for.

399
00:23:23,593 --> 00:23:25,569
Como desbloqueio
minha memória?

400
00:23:25,570 --> 00:23:28,310
Talvez volte por si só.
Dê tempo a ele.

401
00:23:28,311 --> 00:23:30,795
Não tenho tempo, é inútil,

402
00:23:30,796 --> 00:23:32,918
-você e sua conversa.
-Desculpe-me.

403
00:23:32,919 --> 00:23:36,523
Até se lembrar,
não sei como ajudá-la.

404
00:23:46,338 --> 00:23:47,742
Jane.

405
00:23:50,374 --> 00:23:52,431
Oi, Lisbon.

406
00:23:52,432 --> 00:23:55,359
Imagino que queira
que eu a hipnotize.

407
00:23:56,427 --> 00:23:57,879
Sim.

408
00:23:59,374 --> 00:24:02,199
Nada nos arquivos de Mcteer
fala sobre "Dog".

409
00:24:02,200 --> 00:24:04,227
Nenhum cúmplice conhecido.

410
00:24:05,881 --> 00:24:07,258
Viúva negra.

411
00:24:07,955 --> 00:24:10,691
-Morta.
-Que diabos estão fazendo?

412
00:24:10,692 --> 00:24:12,954
Matando aranhas.
O que você está fazendo?

413
00:24:12,955 --> 00:24:16,861
Estão interferindo no meu caso,
conversando com testemunhas.

414
00:24:16,862 --> 00:24:18,238
Está enganado.

415
00:24:18,239 --> 00:24:20,698
-Vai mentir agora?
-Qual o problema?

416
00:24:20,699 --> 00:24:23,167
Saiam do caso Mcteer,
ou irão para a guarda,

417
00:24:23,168 --> 00:24:26,024
na capital estadual,
cumprimentando turistas.

418
00:24:29,392 --> 00:24:30,924
É mesmo?

419
00:24:33,231 --> 00:24:34,944
Sim, é.

420
00:24:38,211 --> 00:24:40,499
-Bom retorno.
-Você disse.

421
00:24:40,500 --> 00:24:42,214
Sabe como marcar.

422
00:24:44,288 --> 00:24:46,268
Posso? Obrigado.

423
00:24:46,269 --> 00:24:49,392
Meu cara
no Pelican Bay apareceu.

424
00:24:50,153 --> 00:24:53,927
Mcteer teve um
companheiro de cela por 2 anos.

425
00:24:53,928 --> 00:24:57,612
-Conhecido por "Dog".
-Ei, conheço esse cara.

426
00:24:57,613 --> 00:25:01,658
É o irmão da namorada do Mcteer,
David Charles.

427
00:25:08,333 --> 00:25:11,432
-Meio bagunçado.
-Nem um pouco.

428
00:25:11,433 --> 00:25:12,823
É legal.

429
00:25:14,021 --> 00:25:15,443
Gostei das fotos.

430
00:25:15,444 --> 00:25:17,860
São na maioria
do último inquilino.

431
00:25:20,714 --> 00:25:22,976
Onde faremos isso?

432
00:25:22,977 --> 00:25:26,067
Interessante.

433
00:25:26,068 --> 00:25:29,141
Vamos logo. Vamos...

434
00:25:29,142 --> 00:25:31,219
-Não.
-Não?

435
00:25:31,220 --> 00:25:33,302
Não. Não a hipnotizarei aqui,
Lisbon.

436
00:25:33,303 --> 00:25:35,406
-Está muito estressada.
-Tá brincando?

437
00:25:35,407 --> 00:25:37,078
Não, tudo bem.
Tudo bem.

438
00:25:37,079 --> 00:25:39,736
Terá que tirar todo o estresse
do seu corpo.

439
00:25:39,737 --> 00:25:43,923
Talvez se contar de
100, 99, 98...

440
00:25:43,924 --> 00:25:45,688
Vamos dar voltas e voltas.

441
00:25:45,689 --> 00:25:49,336
94, 93...
Escute-me Lisbon.

442
00:25:49,337 --> 00:25:53,031
Todo o estresse
tem que sair.

443
00:25:53,032 --> 00:25:57,278
Tem que se sentir calma,
relaxada e segura.

444
00:25:57,279 --> 00:26:00,774
É quase impossível, não estou
te hipnotizando, Lisbon.

445
00:26:00,775 --> 00:26:03,207
Não vai acontecer,
então relaxe.

446
00:26:03,208 --> 00:26:08,233
Você não está num profundo
e relaxado transe.

447
00:26:12,495 --> 00:26:17,105
Durma.
Tá, bom.

448
00:26:17,106 --> 00:26:18,848
Tudo bem.

449
00:26:22,797 --> 00:26:25,393
Então está descendo
as escadas...

450
00:26:26,144 --> 00:26:28,461
Relaxando a cada passo.

451
00:26:29,743 --> 00:26:32,083
Agora está no chão.

452
00:26:33,282 --> 00:26:35,203
O último degrau.

453
00:26:35,920 --> 00:26:38,025
O lugar mais calmo.

454
00:26:39,800 --> 00:26:41,473
Como se sente?

455
00:26:41,474 --> 00:26:44,970
-Bem.
-Bom.

456
00:26:44,971 --> 00:26:47,913
Vai ficar nesse lugar calmo,

457
00:26:47,914 --> 00:26:50,298
enquanto lembramos
da noite de terça.

458
00:26:50,299 --> 00:26:52,312
Mas primeiro...

459
00:26:52,313 --> 00:26:55,470
Às vezes dança com aquele
CD das Spice Girls, não é?

460
00:26:55,471 --> 00:26:56,935
É.

461
00:26:58,929 --> 00:27:00,258
Sabia.

462
00:27:02,628 --> 00:27:04,191
Agora, terça.

463
00:27:06,279 --> 00:27:09,295
Pode ver o dia inteiro
como se fosse um filme.

464
00:27:10,192 --> 00:27:12,700
Cada detalhe está em foco.

465
00:27:12,701 --> 00:27:15,080
Pode aumentar
a qualquer momento.

466
00:27:15,081 --> 00:27:17,677
Pode ir pra frente
e para trás.

467
00:27:17,678 --> 00:27:21,347
Você está no controle, tá?

468
00:27:21,348 --> 00:27:23,344
Tá.

469
00:27:23,345 --> 00:27:24,934
Bom.

470
00:27:26,976 --> 00:27:28,646
O que está vendo?

471
00:27:30,033 --> 00:27:34,122
Estou terminando o formulário
do caso do Milbank.

472
00:27:34,950 --> 00:27:39,883
Eu estou...
com fome porque não almocei.

473
00:27:41,234 --> 00:27:43,872
O cara novo na sala
de correspondência é bonito.

474
00:27:43,873 --> 00:27:45,931
-É?
-É.

475
00:27:47,244 --> 00:27:49,194
Vamos um pouco mais rápido.

476
00:27:50,517 --> 00:27:52,132
Mais tarde...

477
00:27:53,279 --> 00:27:55,402
Está quase saindo do AIC.

478
00:27:56,512 --> 00:27:59,541
Van Pelt trabalha até tarde.
Ela é trabalhadora.

479
00:28:00,517 --> 00:28:04,777
Vai se dar bem se conseguir
não dormir com o Rigsby.

480
00:28:04,778 --> 00:28:06,382
Onde vai agora?

481
00:28:08,112 --> 00:28:13,186
Eu...
Eu...

482
00:28:15,212 --> 00:28:19,676
-Casa?
-Vai?

483
00:28:20,734 --> 00:28:22,718
Onde...
Onde vai, Lisbon?

484
00:28:22,719 --> 00:28:24,265
No meu carro.

485
00:28:24,992 --> 00:28:26,615
Está com pouca gasolina.

486
00:28:28,733 --> 00:28:33,224
Tudo bem, está em transe.
Está tudo bem.

487
00:28:34,089 --> 00:28:36,416
-Não...
-O que está vendo?

488
00:28:37,020 --> 00:28:38,733
Onde vai?

489
00:28:38,734 --> 00:28:43,021
Eu não...
Está apagado.

490
00:28:43,022 --> 00:28:44,988
-Só vejo uma tela em branco.
-Certo.

491
00:28:44,989 --> 00:28:46,550
Tudo bem.

492
00:28:47,192 --> 00:28:48,699
Eu não...

493
00:28:48,700 --> 00:28:52,089
Não sei onde eu fui.
Não lembro.

494
00:28:52,090 --> 00:28:55,256
-Não sei onde eu fui.
-Tudo bem, tudo bem.

495
00:28:56,503 --> 00:29:00,123
-Não me lembro.
-É meio estranho.

496
00:29:04,006 --> 00:29:05,610
Achei que era o melhor.

497
00:29:05,611 --> 00:29:07,251
Quero meu dinheiro
de volta.

498
00:29:08,054 --> 00:29:09,352
É.

499
00:29:12,059 --> 00:29:14,150
Por que eu não lembro?

500
00:29:14,151 --> 00:29:18,730
-É interessante, não é?
-É, é interessante.

501
00:29:20,494 --> 00:29:22,772
Bom, obrigado por tentar.

502
00:29:23,384 --> 00:29:25,626
Deve ter um lugar pra ir,
não é?

503
00:29:25,627 --> 00:29:27,643
Não desistirei tão fácil.

504
00:29:31,885 --> 00:29:35,188
Posso confiar em você
para não contar nada, não é?

505
00:29:35,189 --> 00:29:39,392
-Da equipe?
-Qual é, Lisbon. Ei.

506
00:29:39,393 --> 00:29:43,036
Jane, preciso que saia, tá?
Pode por favor sair?

507
00:29:43,037 --> 00:29:45,926
Ficará tudo bem.
Ficará tudo bem, tá?

508
00:29:46,598 --> 00:29:48,282
Prometo.

509
00:29:50,633 --> 00:29:52,339
Tá?

510
00:30:02,678 --> 00:30:05,001
Tanya?
Recebi a mensagem.

511
00:30:05,002 --> 00:30:07,047
Dizia "911".
O que está acontecendo?

512
00:30:08,201 --> 00:30:10,065
Socorro, polícia!

513
00:30:10,066 --> 00:30:11,446
Relaxa, amigo.

514
00:30:12,855 --> 00:30:15,824
-Tudo limpo. Está bem?
-Sim.

515
00:30:16,858 --> 00:30:19,562
Brigou com Mcteer no
estacionamento, surrou você.

516
00:30:19,563 --> 00:30:20,885
Deve ter sido humilhante.

517
00:30:20,886 --> 00:30:22,910
Então o atraiu para
um beco, e o matou.

518
00:30:22,911 --> 00:30:25,930
-Não, não o matei.
-Você o matou, David.

519
00:30:25,931 --> 00:30:28,873
Você o matou, mas é nossa amiga
que está sendo acusada.

520
00:30:28,874 --> 00:30:31,398
Dog, a cadeia será muito
melhor do que ganhará

521
00:30:31,399 --> 00:30:34,521
-se continuar mentindo pra nós.
-Sua amiga policial...

522
00:30:34,522 --> 00:30:37,514
Ela que me pagou para
levar Mcteer até o beco.

523
00:30:37,515 --> 00:30:39,720
Não tinha ideia
que atiraria nele, eu juro.

524
00:30:39,721 --> 00:30:41,856
Nunca aceitaria
o dinheiro se soubesse.

525
00:30:41,857 --> 00:30:45,930
-Lisbon, ela que te pagou?
-Sim, tem que ser ela, não é?

526
00:30:45,931 --> 00:30:47,729
Soube que
a prenderam por isso.

527
00:30:47,730 --> 00:30:50,685
Mas está adivinhando, certo?
Nunca chegou a vê-la.

528
00:30:51,385 --> 00:30:54,941
Bem, não vi ninguém.
Foi tudo por mensagens.

529
00:30:54,942 --> 00:30:56,977
O acordo era para
deixá-lo bêbado,

530
00:30:56,978 --> 00:30:59,671
iríamos ao beco para mijar,
e eu sumiria.

531
00:30:59,672 --> 00:31:03,191
Ouvi os tiros. Comecei a
correr como louco, cara.

532
00:31:03,192 --> 00:31:05,518
E no outro dia,
tinha 10 mil na minha conta.

533
00:31:05,519 --> 00:31:06,798
10 mil?

534
00:31:06,799 --> 00:31:08,335
-10 mil, Sam.
-Ouvi.

535
00:31:08,336 --> 00:31:11,185
10 mil só para levar a vítima,
nem mesmo para matá-lo.

536
00:31:11,186 --> 00:31:12,910
É alguém com recursos,
contatos.

537
00:31:12,911 --> 00:31:15,601
-Alguém que não é Lisbon.
-Onde conseguiria 10 mil?

538
00:31:15,602 --> 00:31:18,117
-Sem ofensas.
-Van Pelt rastreará a mensagem.

539
00:31:18,118 --> 00:31:19,975
Cho e eu falamos
com o banco.

540
00:31:19,976 --> 00:31:22,367
Lisbon,
coloque isso na cabeça.

541
00:31:22,368 --> 00:31:25,499
Está dispensada do serviço.
Nem deveria estar no prédio,

542
00:31:25,500 --> 00:31:28,093
e vocês, palhaços,
isso está acima de vocês.

543
00:31:28,094 --> 00:31:30,750
Eu cuido disso.
Vamos.

544
00:31:35,692 --> 00:31:38,389
Lisbon, olhe pra mim.
Olhe para mim.

545
00:31:38,996 --> 00:31:42,367
Eu cuido disso. Pode,
por favor, confiar em mim?

546
00:31:42,368 --> 00:31:45,320
Desculpe.
Você não entende.

547
00:31:45,321 --> 00:31:46,754
Depois, irá.

548
00:31:46,755 --> 00:31:49,457
O que... está drogada
ou algo assim?

549
00:31:49,458 --> 00:31:51,496
Estou bem.
Estou ótima.

550
00:31:51,497 --> 00:31:55,753
Que diabos estão olhando?
Estou bem.

551
00:31:55,754 --> 00:31:58,512
Só fiquem longe de mim!
Estou farta dessa merda.

552
00:31:58,513 --> 00:32:02,391
Estou farta! Saiam do caminho,
estou cansada de todos.

553
00:32:15,111 --> 00:32:16,877
O que foi isso?
Lisbon?

554
00:32:16,878 --> 00:32:19,777
-Ela está surtando.
-Que isso, é só a Lisbon.

555
00:32:19,778 --> 00:32:22,840
-Está um pouco estressada.
-O que está acontecendo?

556
00:32:33,074 --> 00:32:34,524
Desculpem.

557
00:32:35,424 --> 00:32:37,270
Por que está
acontecendo comigo?

558
00:32:37,271 --> 00:32:38,841
Está tudo bem.

559
00:32:38,842 --> 00:32:41,559
-Vamos embora.
-Eu cuido dela.

560
00:32:41,560 --> 00:32:44,104
Não.
Deixem-me em paz.

561
00:33:25,009 --> 00:33:27,043
Os 10 mil pagos
a David Charles

562
00:33:27,044 --> 00:33:29,735
vieram de uma empresa de
fachada das Ilhas Cayman.

563
00:33:29,736 --> 00:33:32,136
-Isso é bom.
-No dia seguinte do pagamento,

564
00:33:32,137 --> 00:33:34,566
houve uma saída de 1 milhão
para outra pessoa.

565
00:33:34,567 --> 00:33:36,961
Aposto que era para o atirador.
Pode rastrear?

566
00:33:36,962 --> 00:33:39,115
-Tentei, mas...
-Dará em becos sem saída

567
00:33:39,116 --> 00:33:41,200
até chegar numa conta
fechada ontem.

568
00:33:41,201 --> 00:33:43,764
Tá, estamos trabalhando no caso.
Só queremos...

569
00:33:43,765 --> 00:33:46,035
Esqueça.
Como está a Lisbon?

570
00:33:46,036 --> 00:33:47,475
Está bem.

571
00:33:49,505 --> 00:33:52,790
Ela está bem.
O que ela disse, exatamente?

572
00:33:52,791 --> 00:33:56,449
Não cheguei a falar com ela.
Não me deixou entrar.

573
00:33:58,911 --> 00:34:00,537
Está preocupado com ela.

574
00:34:03,768 --> 00:34:05,754
Acha que ela pode
fazer algo estúpido?

575
00:34:05,755 --> 00:34:08,151
Suicídio?
Não.

576
00:34:09,658 --> 00:34:11,620
Se fizesse,
não culparia a agência.

577
00:34:11,621 --> 00:34:13,733
Essa não é
minha preocupação.

578
00:34:14,576 --> 00:34:17,019
Devia ter pego
a outra arma dela.

579
00:34:17,020 --> 00:34:19,049
Tenho certeza que ficará bem.

580
00:34:28,802 --> 00:34:31,018
Minelli me pediu
para passar aqui.

581
00:34:31,019 --> 00:34:34,323
Bem, mandou eu passar aqui,
na verdade.

582
00:34:34,324 --> 00:34:35,793
Podemos conversar?

583
00:34:35,794 --> 00:34:37,113
Minelli?

584
00:34:37,114 --> 00:34:41,198
Está preocupado com você.
Todos estamos.

585
00:34:41,199 --> 00:34:43,152
Porque surtei?

586
00:34:43,153 --> 00:34:47,812
Saí que nem louca da AIC?
Ou porque matei o cara?

587
00:34:47,813 --> 00:34:51,808
O quê?
Você matou Mcteer?

588
00:34:51,809 --> 00:34:54,930
Como vou saber?
Talvez?

589
00:34:57,316 --> 00:35:00,190
Teresa, você...
Abaixe sua Glock?

590
00:35:00,808 --> 00:35:03,838
Ótimos olhos, doutor.

591
00:35:03,839 --> 00:35:06,739
A Glock 9-milímetros.

592
00:35:06,740 --> 00:35:09,963
Está com a trava de segurança.
Quão estúpido é isso?

593
00:35:09,964 --> 00:35:13,868
Quer dizer, é como não ter
trava de segurança nenhuma.

594
00:35:13,869 --> 00:35:15,868
Que tal me entregá-la?

595
00:35:17,737 --> 00:35:19,689
Não me olhe desse jeito.

596
00:35:20,417 --> 00:35:23,353
Não me olhe desse jeito.
Isso é sua culpa.

597
00:35:24,008 --> 00:35:25,393
Teresa.

598
00:35:25,394 --> 00:35:27,750
Destrancou muitas coisas
na minha cabeça,

599
00:35:27,751 --> 00:35:29,859
e agora não consigo lembrar.

600
00:35:29,860 --> 00:35:33,385
Minha cabeça está confusa,
e é sua culpa.

601
00:35:33,386 --> 00:35:36,695
Teresa, abaixe isso.

602
00:35:37,760 --> 00:35:39,561
Precisa se acalmar,

603
00:35:40,167 --> 00:35:42,197
e abaixar a arma.

604
00:35:42,198 --> 00:35:43,648
Acalmar?

605
00:35:45,582 --> 00:35:47,281
Está certo, doutor.

606
00:35:47,282 --> 00:35:49,986
Tinha algo que
queria te falar.

607
00:35:51,149 --> 00:35:54,291
Pareço calma no lado de fora,
mas internamente,

608
00:35:54,292 --> 00:35:57,878
estou com muita raiva,
às vezes acho que vou explodir.

609
00:35:58,826 --> 00:36:01,368
Toda a miséria e dor
que vejo todos os dias,

610
00:36:01,369 --> 00:36:04,694
me faz querer gritar,
mas eu guardo tudo.

611
00:36:05,425 --> 00:36:08,844
Guardo porque tenho
que ser calma e racional,

612
00:36:08,845 --> 00:36:12,772
porque esse é meu trabalho.
Mas quero puxar o gatilho.

613
00:36:12,773 --> 00:36:16,455
-Quero matar.
-Está zangada, escutei isso.

614
00:36:20,353 --> 00:36:22,165
Acho que matei.

615
00:36:23,349 --> 00:36:25,284
Acho que matei Mcteer.

616
00:36:27,907 --> 00:36:29,436
Teresa.

617
00:36:31,432 --> 00:36:35,455
Se o matou,
está tudo bem.

618
00:36:35,456 --> 00:36:37,560
Ele era um homem mau.

619
00:36:37,561 --> 00:36:41,247
Não há razão para
machucar mais ninguém.

620
00:36:41,248 --> 00:36:43,553
Ou a você mesma.

621
00:36:43,554 --> 00:36:46,342
-Ainda não consigo lembrar.
-Você pode, e irá.

622
00:36:46,343 --> 00:36:49,635
E quando lembrar, quando
colocar a verdade para fora,

623
00:36:49,636 --> 00:36:54,053
todo esse peso e preocupação
sairão dos seus ombros.

624
00:36:54,926 --> 00:36:56,425
Tá bom.

625
00:36:57,232 --> 00:36:59,105
Quero que você

626
00:36:59,106 --> 00:37:03,184
visualize a cena para mim.

627
00:37:04,457 --> 00:37:06,254
Reviva o momento.

628
00:37:06,926 --> 00:37:09,073
Você foi ao beco,

629
00:37:09,074 --> 00:37:11,820
atrás desse homem terrível.

630
00:37:12,868 --> 00:37:14,643
Consegue vê-lo?

631
00:37:14,644 --> 00:37:16,054
Não.

632
00:37:17,233 --> 00:37:20,384
Bem, sim.
Sim, talvez.

633
00:37:20,385 --> 00:37:22,878
Sim.
Você o vê.

634
00:37:22,879 --> 00:37:25,312
Vê a lixeiras e todo o lixo,

635
00:37:25,313 --> 00:37:30,054
e uma parede velha,
e vê Mcteer.

636
00:37:30,055 --> 00:37:31,566
<i>O vê lá...</i>

637
00:37:31,567 --> 00:37:34,978
<i>aquele monstro
que destruiu tantas vidas.</i>

638
00:37:34,979 --> 00:37:36,544
<i>É demais.</i>

639
00:37:36,545 --> 00:37:38,356
Veja, Teresa.

640
00:37:43,056 --> 00:37:44,425
Viva.

641
00:37:45,047 --> 00:37:46,796
<i>A fumaça, o lixo,</i>

642
00:37:46,797 --> 00:37:49,337
<i>as paredes imundas do beco,</i>

643
00:37:49,338 --> 00:37:51,711
<i>o desenho de uma cruz.</i>

644
00:37:55,827 --> 00:37:58,197
Deus pode ter piedade
de William Mcteer,

645
00:37:58,198 --> 00:38:00,558
mas o inferno não terá.

646
00:38:00,559 --> 00:38:02,690
Ele merecia morrer.

647
00:38:02,691 --> 00:38:06,298
Mas você ainda é
uma boa pessoa, Teresa.

648
00:38:06,299 --> 00:38:08,281
Pode superar isso.

649
00:38:09,352 --> 00:38:12,258
-A cruz?
-O quê?

650
00:38:12,956 --> 00:38:15,856
A cruz, Roy.

651
00:38:15,857 --> 00:38:17,872
Como sabia da cruz?

652
00:38:17,873 --> 00:38:21,286
Estava na parte interna
da porta. Só o assassino a viu.

653
00:38:21,287 --> 00:38:25,156
Bem, Teresa, você me contou
sobre a cena do crime.

654
00:38:25,157 --> 00:38:26,906
Não, não contei.

655
00:38:36,029 --> 00:38:39,133
Foi muito bem feito.
Maravilhoso trabalho, Lisbon.

656
00:38:39,134 --> 00:38:40,676
O quê?

657
00:38:40,677 --> 00:38:42,895
Claro, a cruz.

658
00:38:42,896 --> 00:38:45,437
Não pode resistir a ela,
pode, doutor?

659
00:38:45,438 --> 00:38:48,242
-Católico ortodoxo, talvez?
-O que está acontecendo?

660
00:38:48,243 --> 00:38:51,417
Se renda, Dorothy. Pegamos você.
Brilhante, entretanto.

661
00:38:51,418 --> 00:38:53,817
Fez Lisbon voltar
semana após semana,

662
00:38:53,818 --> 00:38:56,276
até tirar as digitais dela
de sua caneca,

663
00:38:56,277 --> 00:38:59,695
<i>e dopá-la com,
o quê, lorazepam?</i>

664
00:38:59,696 --> 00:39:02,443
<i>Dose dupla na terça para
causar perda de memória.</i>

665
00:39:02,444 --> 00:39:05,732
<i>Perda de memória que você sabia
que Lisbon iria esconder.</i>

666
00:39:05,733 --> 00:39:08,462
O que a fez ser reprovada
no polígrafo.

667
00:39:08,463 --> 00:39:11,956
Muito para um estudante da
natureza humana, não é doutor?

668
00:39:11,957 --> 00:39:13,802
Parabéns, sério.

669
00:39:13,803 --> 00:39:15,888
Seu colapso na AIC,
aquilo foi mentira?

670
00:39:15,889 --> 00:39:18,479
E como foi bom?
Que tal?

671
00:39:18,480 --> 00:39:20,596
Depois disso,
tudo que tinha que fazer

672
00:39:20,597 --> 00:39:22,802
era fazer o Minelli
mandá-lo aqui.

673
00:39:22,803 --> 00:39:25,413
Fiquei esperando
a noite toda.

674
00:39:25,414 --> 00:39:28,365
Tem uma coisinha,
só uma coisinha.

675
00:39:28,366 --> 00:39:30,944
Lorazepam?
Talvez tenha sido demais.

676
00:39:30,945 --> 00:39:34,175
Quando Lisbon não lembrou
da noite do assassinato,

677
00:39:34,176 --> 00:39:37,338
mesmo sob hipnose,
sabia que estava sendo drogada.

678
00:39:37,339 --> 00:39:40,191
Tirando isso?
Tudo certo.

679
00:39:40,192 --> 00:39:42,348
Muito, muito impressionante.

680
00:39:43,096 --> 00:39:45,813
-Obrigado.
-Não por isso.

681
00:39:49,478 --> 00:39:52,455
Está preso.
Tem o direito de ficar calado,

682
00:39:52,456 --> 00:39:54,458
tudo que disser ou fazer,
pode e será

683
00:39:54,459 --> 00:39:57,990
usado contra você no tribunal.
Tem direito a um advogado.

684
00:39:57,991 --> 00:40:00,308
Esse cara que te deu
1 milhão de dólares.

685
00:40:00,309 --> 00:40:02,384
-Quer conhecê-lo?
-Ele quer?

686
00:40:02,385 --> 00:40:05,760
Quero um acordo, e um bom.
O que tenho, valerá a pena.

687
00:40:05,761 --> 00:40:07,839
De 2 a 5 anos,
segurança mínima.

688
00:40:07,840 --> 00:40:10,176
Não terá acordo.
Sabemos quem ele é.

689
00:40:10,177 --> 00:40:12,111
Só queria saber se você sabia.

690
00:40:24,703 --> 00:40:26,150
Levou um tempo,

691
00:40:26,151 --> 00:40:29,104
mas rastreamos a empresa
de fachada até você, Howard.

692
00:40:29,105 --> 00:40:30,992
Pagou o Dr. Carmen
e David Charles

693
00:40:30,993 --> 00:40:33,514
para culpar Lisbon
pelo assassinato de Mcteer.

694
00:40:33,515 --> 00:40:35,631
Esse extrato bancário
prova isso.

695
00:40:35,632 --> 00:40:38,937
Desacreditar um policial foi
muito mais esperto que matá-lo.

696
00:40:38,938 --> 00:40:40,754
Todos caímos na sua.

697
00:40:40,755 --> 00:40:43,672
Mas assim, o testemunho dela
morre com a carreira.

698
00:40:43,673 --> 00:40:47,149
Que tal nos dar uma declaração?
Talvez se ajudar.

699
00:40:48,209 --> 00:40:50,115
Que tal me beijar?

700
00:40:52,918 --> 00:40:54,414
Você é bonita.

701
00:40:54,415 --> 00:40:58,771
Você também, comparado a maioria
dos prisioneiros do estado.

702
00:41:04,818 --> 00:41:07,303
Soube que Minelli está te
cobrando pelo vidro.

703
00:41:07,955 --> 00:41:09,429
É o justo.

704
00:41:11,531 --> 00:41:14,820
Para uma policial, fez uma
lunática bem convincente.

705
00:41:15,806 --> 00:41:17,495
Jane deve estar orgulhoso.

706
00:41:17,496 --> 00:41:19,829
Talvez não tenha sido
bom trabalho policial,

707
00:41:19,830 --> 00:41:22,885
mas tenho que confessar,
eu gostei.

708
00:41:22,886 --> 00:41:24,651
Aceitando perder?

709
00:41:25,365 --> 00:41:27,379
Olha, estou feliz
que está bem.

710
00:41:30,159 --> 00:41:32,446
Desculpe por não
incluí-lo no plano.

711
00:41:32,447 --> 00:41:34,902
Poderia, mas não o fez.

712
00:41:40,511 --> 00:41:44,182
Deve saber
que se tivesse sido você...

713
00:41:47,192 --> 00:41:52,545
-Eu sei.
-Então sabe? O suficiente.

714
00:41:52,546 --> 00:41:54,550
Não estou interrompendo
nada, estou?

715
00:41:54,551 --> 00:41:57,054
Não.
Boa noite, Lisbon.

716
00:41:58,081 --> 00:41:59,482
Boa noite, Sam.

717
00:42:00,526 --> 00:42:02,870
Rosquinhas da Marie's.

718
00:42:03,569 --> 00:42:06,151
Não reparei, claro.

719
00:42:06,152 --> 00:42:07,470
O quê?

720
00:42:08,669 --> 00:42:12,256
-Ele está apaixonado por você?
-Não seja bobo.

721
00:42:12,257 --> 00:42:14,445
Eu sei,
difícil de acreditar,

722
00:42:14,446 --> 00:42:16,566
mas gosto não se discute,
certo?

723
00:42:16,567 --> 00:42:17,955
Corre!

724
00:42:19,030 --> 00:42:23,880
Darks: jluizsd | ReX
Angie | darkway | Teo

725
00:42:27,796 --> 00:42:32,709
DarkSide
Darkness is Everywhere!

726
00:42:36,076 --> 00:42:39,450
www.darklegenders.com
twitter.com/darklegenders

