1
00:00:10,661 --> 00:00:12,577
También nosotros hacemos esto,
lo sabes.

2
00:00:13,171 --> 00:00:15,699
- ¿El qué?
- Usar el silencio como un arma...

3
00:00:15,700 --> 00:00:18,212
Poner a las personas incómodas.
Hacer que hablen.

4
00:00:19,288 --> 00:00:22,163
Me pagarán hables o no, Teresa.

5
00:00:22,811 --> 00:00:25,289
El CBI le ha estado pagando por
cinco semanas, doctor.

6
00:00:25,290 --> 00:00:26,885
Esto se suponía ser una rutina.

7
00:00:26,886 --> 00:00:30,360
Rutina, ¿cómo el que tengas que
verme luego de un tiroteo? Seguro.

8
00:00:30,361 --> 00:00:33,137
No es rutina que tenga que cerrar
las sesiones contigo.

9
00:00:33,138 --> 00:00:35,873
Ni siquiera jalé el gatillo sobre Tanner.
Lo hizo Jane.

10
00:00:35,874 --> 00:00:38,409
Cerraste el tema de él luego de
la primera sesión.

11
00:00:38,410 --> 00:00:40,785
Él tiene buena salud mental.

12
00:00:40,844 --> 00:00:44,027
Ahora sí que quiero ver tu matrícula
para ejercer.

13
00:00:45,743 --> 00:00:48,192
Tengo 6 casos abiertos.
Estoy testificando en otro dos.

14
00:00:48,193 --> 00:00:49,249
No tengo tiempo--

15
00:00:49,250 --> 00:00:51,505
Y no es como si tuvieras
algo de lo que hablar.

16
00:00:52,390 --> 00:00:55,476
Tu mamá murió cuando tenías 12 años,
hermanos menores,

17
00:00:55,477 --> 00:00:58,504
un padre abusivo y alcohólico,
ahora también muerto.

18
00:00:58,505 --> 00:01:00,472
ahí no dice "abusivo"

19
00:01:05,306 --> 00:01:07,428
Pero lo era, ¿verdad?

20
00:01:08,260 --> 00:01:11,640
Este café sabe como basura, en serio.

21
00:01:15,635 --> 00:01:16,707
¿Terminamos?

22
00:01:16,708 --> 00:01:18,644
No. Hablemos de ello...

23
00:01:18,645 --> 00:01:21,940
De qué quieres hablar.
¿Qué haces para divertirte?

24
00:01:21,941 --> 00:01:22,776
¿Divertirme?

25
00:01:22,777 --> 00:01:26,013
Sí. Esa cosa que haces cuando
no estás trabajando...

26
00:01:26,054 --> 00:01:29,540
Yo... ¿Qué tiene esto que ver--

27
00:01:33,656 --> 00:01:35,142
Lisbon.

28
00:01:35,481 --> 00:01:37,294
Sí, estaré allí.

29
00:01:37,852 --> 00:01:39,984
Llama el trabajo. Comprendo.

30
00:01:43,688 --> 00:01:45,269
¿Dr. Carmen?

31
00:01:46,216 --> 00:01:48,382
¿Por qué no quiere terminar las
sesiones conmigo?

32
00:01:48,383 --> 00:01:51,289
Porque primero hay algo que
quieres decirme.

33
00:01:52,299 --> 00:01:54,203
Te veré la semana próxima.

34
00:01:58,554 --> 00:02:00,911
- ¿Como atrapamos a este?
- El conmutador tiene una llamada anónima

35
00:02:00,912 --> 00:02:03,906
diciendo que había un cadáver.
Está a dos calles de aquí. Aquí vamos.

36
00:02:03,907 --> 00:02:06,341
- Sólo hay un problema.
- ¿No hay cuerpo?

37
00:02:06,342 --> 00:02:07,224
Sin cuerpo...

38
00:02:07,225 --> 00:02:09,707
Oh, los contenedores no.
Por favor los contenedores no.

39
00:02:09,708 --> 00:02:12,582
Miren alrededor en busca del cuerpo,
a ver qué es lo que ven.

40
00:02:17,842 --> 00:02:19,130
Día de psiquiatra, ¿no?

41
00:02:19,131 --> 00:02:21,004
- No.
- Sí. Sí.

42
00:02:21,005 --> 00:02:24,059
Tienes la lÃ­nea del entrecejo marcada.
Ã‰l te cabrea.

43
00:02:24,060 --> 00:02:27,544
Y ademÃ¡s, hueles un poco a ese humo
de cigarro.

44
00:02:27,545 --> 00:02:29,141
Estoy cabreada porque
me olvidé mi celular.

45
00:02:29,142 --> 00:02:30,738
Bien.

46
00:02:30,739 --> 00:02:33,274
- Cho, ¿algo?
- Nada.

47
00:02:36,467 --> 00:02:38,288
¿Sabías que si pesas...

48
00:02:38,289 --> 00:02:40,817
cada cosa viviente sobre la Tierra,

49
00:02:40,818 --> 00:02:43,904
un cuarto de esa biomasa serían
sólo hormigas?

50
00:02:43,905 --> 00:02:45,665
- Eso son muchas hormigas.
- Los son.

51
00:02:45,666 --> 00:02:46,886
Cho, ¿algo?

52
00:02:46,887 --> 00:02:48,709
Ninguna señal de un cuerpo.

53
00:02:48,710 --> 00:02:50,207
Está bien, entonces miren en
los contenedores.

54
00:02:50,208 --> 00:02:52,126
Salgamos de aquí.

55
00:02:52,235 --> 00:02:54,033
Lo hice la última vez.

56
00:02:54,200 --> 00:02:55,715
Hombre, acabo de comprarme este traje.

57
00:02:55,716 --> 00:02:57,715
Está bien, piedra papel o tijeras,

58
00:02:57,716 --> 00:02:58,386
a las tres, ¿listo? Uno, dos, tres.

59
00:02:58,387 --> 00:02:59,718
¡Sí!

60
00:03:02,215 --> 00:03:04,792
Está yendo seco este otoño, ¿no?
No llueve.

61
00:03:05,253 --> 00:03:06,327
Como hojas secas.

62
00:03:06,328 --> 00:03:08,704
Por eso es que esas hormigas andan
buscando humedad...

63
00:03:08,705 --> 00:03:10,555
donde sea que puedan encontrarla.

64
00:03:10,556 --> 00:03:11,897
¿Entonces por qué no
están todas esas hormigas

65
00:03:11,898 --> 00:03:13,239
en la humedad de esos
apestosos contenedores?

66
00:03:13,240 --> 00:03:15,733
Exactamente.
Porque encontraron algo más...

67
00:03:15,734 --> 00:03:18,160
donde hay un poco más de...

68
00:03:19,800 --> 00:03:20,800
¿Rigsby?

69
00:03:21,000 --> 00:03:22,490
Un poco de ayuda aquí.

70
00:03:22,491 --> 00:03:24,206
Por favor.

71
00:03:34,784 --> 00:03:37,199
Parecen como tres en el pecho,
a quemarropa.

72
00:03:37,200 --> 00:03:39,182
En formación de triángulo perfecto.

73
00:03:40,496 --> 00:03:42,902
Ningún latón...  parece que el tirador
se llevó los casquillos con él.

74
00:03:42,902 --> 00:03:45,548
Es un trabajo profesional.
No encuentro ninguna identificación.

75
00:03:46,161 --> 00:03:48,215
Llama a los forenses.
Que le tomen las huellas.

76
00:03:48,216 --> 00:03:51,098
¿Quién es? Su nombre es William Mcteer,
de San Francisco,

77
00:03:51,099 --> 00:03:52,237
violador serial infantil,

78
00:03:52,238 --> 00:03:54,285
cumplió seis años de
condena en Pelican Bay.

79
00:03:54,286 --> 00:03:57,058
- ¿Y cómo sabes esto?
- Soy quien lo envió ahí.

80
00:03:58,744 --> 00:04:00,227
Estamos cerca de las Donuts de Marie.

81
00:04:00,228 --> 00:04:02,910
¿Alguien quiere ir luego a desayunar?

82
00:04:05,814 --> 00:04:07,560
No puedo decir que tenga hambre.

83
00:04:07,561 --> 00:04:09,561
wWw.Subs-Team.Tv
P r e s e n t a...

84
00:04:10,562 --> 00:04:12,562
Una traducción de
AuroraL, mongry18 y Horacio

85
00:04:13,563 --> 00:04:15,563
Corrección
Horacio

86
00:04:16,564 --> 00:04:18,564
The Mentalist
S02E03 Red Badge

87
00:04:20,177 --> 00:04:22,840
Jane, tenemos un caso.
¿Piensas que tengo tiempo para juegos?

88
00:04:22,841 --> 00:04:26,847
La vida es un juego. Tienes un montón
de tiempo para eso.

89
00:04:26,848 --> 00:04:30,639
Voy a leer tus pensamientos.

90
00:04:30,703 --> 00:04:33,385
Quiero que inhales profundo...

91
00:04:35,227 --> 00:04:36,972
y exhales.

92
00:04:38,524 --> 00:04:40,219
¿Puedes concentrarte?

93
00:04:41,449 --> 00:04:46,415
Nombra tantos presidentes del siglo 20
como puedas... Ahora.

94
00:04:46,415 --> 00:04:50,424
Coolidge, Wilson, Roosevelt...

95
00:04:50,687 --> 00:04:54,785
- Eisenhower, Truman, Kennedy, Nixon, LJ.
- Bien.

96
00:04:54,786 --> 00:04:56,739
Respira nuevamente...

97
00:04:58,750 --> 00:05:00,489
y exhala.

98
00:05:03,821 --> 00:05:07,218
Concéntrate en debajo de cual de
las tazas está.

99
00:05:07,219 --> 00:05:09,857
Estoy escuchando tus pensamientos.

100
00:05:10,377 --> 00:05:13,809
No grites. Puedo oírte.

101
00:05:13,810 --> 00:05:15,427
Abre tus ojos.

102
00:05:19,030 --> 00:05:22,226
Bien, hiciste una elección de 25%
de probabilidad.

103
00:05:22,227 --> 00:05:26,503
Podemos hacerlo todo el día,
y lo conseguiría cada vez.

104
00:05:26,504 --> 00:05:28,722
Dame eso. ¿Cómo lo haces?

105
00:05:28,723 --> 00:05:31,045
Tú me lo dijiste Lisbon.

106
00:05:32,010 --> 00:05:34,133
Nuestras mentes están en sincronía.

107
00:05:34,193 --> 00:05:36,313
De hecho, justo ahora...
justo ahora estoy sintiendo algo...

108
00:05:36,314 --> 00:05:39,782
Lo tengo justo aquí.
Es un... es un apodo.

109
00:05:40,203 --> 00:05:43,242
"Santa... Teresa."

110
00:05:44,800 --> 00:05:48,468
¿Cómo es posible que nunca me contaras
como conoces al Agente Bosco?

111
00:05:49,844 --> 00:05:53,474
Mira, otra. Lisbon fue como una
estrella de rock en una época.

112
00:05:53,475 --> 00:05:54,848
¿Qué pasa con su cabello?

113
00:05:54,849 --> 00:05:57,469
- ¿Qué pasa con mi cabello?
- Nada.

114
00:05:58,093 --> 00:05:59,855
El caso Mcteer hizo
tu carrera profesional

115
00:05:59,856 --> 00:06:00,961
y nunca dijiste una palabra.

116
00:06:00,962 --> 00:06:04,388
Eres como un superhéroe con
una identidad secreta.

117
00:06:04,456 --> 00:06:06,410
¿Quieres saber el caso?

118
00:06:06,411 --> 00:06:10,821
Bien. Mcteer golpeó en el área de la bahía
durante 18 meses.

119
00:06:10,822 --> 00:06:14,439
Atacó a 7 niñas de entre los 6 y 9 años.

120
00:06:14,440 --> 00:06:17,020
Yo fui la Inspectora de la policía de
San Francisco que lo capturó.

121
00:06:17,021 --> 00:06:20,961
Lo investigué... detuve a
Mcteer. Y ahora, ¿Que tienen?

122
00:06:20,962 --> 00:06:22,745
Los forenses encontraron el
arma del tirador una calle abajo,

123
00:06:22,746 --> 00:06:24,943
en un cubo de basura.
Ahora están buscando huellas.

124
00:06:24,944 --> 00:06:27,609
"Las acciones de la Inspectora
Lisbon fueron calificadas de heroicas"

125
00:06:27,610 --> 00:06:30,758
"por funcionarios de la Ciudad y sus colegas
del Departamento de Policía de San Francisco,"

126
00:06:30,759 --> 00:06:33,369
"dijo su supervisor, ¿el
Teniente Samuel Bosco?"

127
00:06:33,370 --> 00:06:35,406
"La Inspectora Lisbon
hizo un trabajo ejemplar"

128
00:06:35,407 --> 00:06:38,267
"localizando y
arrestando a este animal."

129
00:06:38,268 --> 00:06:40,914
Bien, eso es bastante bueno.
Deberían actuar juntos.

130
00:06:40,915 --> 00:06:43,015
¿Puedes hacer de Barbra Streisand?

131
00:06:43,016 --> 00:06:43,948
No me tientes.

132
00:06:43,958 --> 00:06:45,889
Así que, he oído hablar sobre Mcteer.

133
00:06:45,890 --> 00:06:48,528
Curioso, ¿no? Quiero decir, aquí estamos
de nuevo, ¿después de cuántos años?

134
00:06:48,529 --> 00:06:52,043
Demasiados.
¿Has hablado con Dreyer?

135
00:06:52,044 --> 00:06:53,239
Él sería mi favorito.

136
00:06:53,240 --> 00:06:55,233
Dreyer Whelan...
padre de la última víctima,

137
00:06:55,234 --> 00:06:59,916
Katy... 7 años de edad, prometió
a matar a Mcteer cuando saliera libre.

138
00:06:59,917 --> 00:07:02,071
- Lo llamé. Está viniendo desde Marin.
- Muy bien.

139
00:07:02,072 --> 00:07:05,062
Ustedes se encargan de todo.
Díganmelo si necesitan ayuda...

140
00:07:05,063 --> 00:07:08,496
- Por los viejos tiempos.
- Por los viejos tiempos.

141
00:07:09,249 --> 00:07:10,280
Aquí está la dirección de Mcteer.

142
00:07:10,281 --> 00:07:11,966
Su agente de la condicional
dice que vive con su novia.

143
00:07:11,967 --> 00:07:14,967
-  Vayan a hablar con ella.
- ¿Él tiene novia?

144
00:07:14,968 --> 00:07:17,277
- Creo que voy a ir con ella.
- Buena idea. Rigsby, investiga

145
00:07:17,278 --> 00:07:19,104
a los viejos amigos de Mcteer
del mundo de la pedofilia,

146
00:07:19,105 --> 00:07:22,798
sobre todo a aquellos que se hayan mudado de San Francisco a Sacramento.

147
00:07:22,799 --> 00:07:23,944
Enseguida, jefa.

148
00:07:24,017 --> 00:07:26,340
Cho y yo tenemos una audiencia
con el Ayudante del Fiscal General.

149
00:07:26,341 --> 00:07:30,248
No si primero me lanzo al
tráfico en dirección contraria.

150
00:07:32,597 --> 00:07:34,334
Srta. Derask, ¿Cuál era su relación...

151
00:07:34,335 --> 00:07:37,484
- con William Mcteer?
- Era mi prometido.

152
00:07:37,485 --> 00:07:38,733
¿Prometido?

153
00:07:38,734 --> 00:07:40,242
¿Algún problema con eso?

154
00:07:40,243 --> 00:07:42,895
Es sólo que ella no entiende
como una mujer puede enamorarse de

155
00:07:42,896 --> 00:07:47,681
un pedófilo convicto... no es,
el mejor material para un marido.

156
00:07:47,682 --> 00:07:51,410
Bill era un buen hombre,
un buen proveedor.

157
00:07:51,411 --> 00:07:54,117
Y me trató como a una reina.

158
00:07:54,470 --> 00:07:57,790
Y esos cargos en San Francisco eran totalmente falsos de todos modos.

159
00:07:57,791 --> 00:07:59,714
Esa perra policía tenía con él...

160
00:07:59,715 --> 00:08:02,677
una "vendetta," así
es como Bill lo llamó.

161
00:08:02,799 --> 00:08:04,265
Tienes que aprender a
limpiar ese desagüe, Tanya...

162
00:08:04,266 --> 00:08:06,267
ahí es donde la obstrucción...

163
00:08:07,809 --> 00:08:09,445
- Hola.
- Hola.

164
00:08:09,446 --> 00:08:11,362
Es la Policía... Acerca de Bill.

165
00:08:11,363 --> 00:08:14,015
Mi hermano vino a
arreglarme el fregadero.

166
00:08:14,016 --> 00:08:16,528
- David.
- Patrick.

167
00:08:17,107 --> 00:08:18,869
- Hola.
- Ella es Grace.

168
00:08:19,059 --> 00:08:21,240
David, ¿Conoces a William Mcteer?

169
00:08:21,940 --> 00:08:23,971
Lo vi un par de veces.

170
00:08:24,250 --> 00:08:27,047
Él trataba bien a Tanya,
así que, ya saben...

171
00:08:27,484 --> 00:08:30,586
Bueno, sólo tengo que volver a
instalarlo y ya estará todo listo, T.

172
00:08:30,926 --> 00:08:32,300
Encantado de conocerlos.

173
00:08:32,301 --> 00:08:33,861
Igualmente.

174
00:08:35,809 --> 00:08:38,467
¿Conoce a alguien que
quisiera dañar a William?

175
00:08:38,899 --> 00:08:41,939
Bueno... Probablemente no es nada,

176
00:08:41,940 --> 00:08:46,743
pero tuvo una pelea con
su jefe la semana pasada...

177
00:08:46,744 --> 00:08:50,380
Llegó a casa muy malhumorado,
dijo que el tipo fue por él.

178
00:08:50,381 --> 00:08:54,656
- ¿Quién es su jefe?
- Un don nadie. No lo sé.

179
00:08:55,418 --> 00:09:00,492
XXXYZ, S.A. es como se
llama el lugar, creo.

180
00:09:01,191 --> 00:09:03,876
Está, cerca de Winley,
cerca de la autopista.

181
00:09:04,564 --> 00:09:05,324
Hola, mami.

182
00:09:05,325 --> 00:09:08,272
Hola, Emily, pequeña.
¿Qué tal estuvo la escuela?

183
00:09:08,273 --> 00:09:09,915
Ya sé multiplicar por seis.

184
00:09:09,916 --> 00:09:13,282
- ¿Quieres oírlo?
- Quizá un poco más tarde, ¿de acuerdo?

185
00:09:16,529 --> 00:09:18,463
Bill no era quien ustedes creen.

186
00:09:18,631 --> 00:09:21,816
Hola, Emily. Soy Patrick.

187
00:09:21,861 --> 00:09:23,516
- ¿Cómo estás?
- Bien.

188
00:09:23,517 --> 00:09:25,478
Un buen día.

189
00:09:25,479 --> 00:09:27,413
Las tablas del seis, ¿no?

190
00:09:29,414 --> 00:09:32,579
¿Por qué no vas a la cocina a ayudar
a tu tío David?

191
00:09:33,658 --> 00:09:35,106
Está bien, cariño.

192
00:09:36,157 --> 00:09:37,556
Hasta luego.

193
00:09:41,783 --> 00:09:44,796
No creo que Mcteer tocara a Emily.

194
00:09:44,797 --> 00:09:47,076
¿Lo ve? Se lo dije.

195
00:09:47,077 --> 00:09:48,755
Porque aún la estaba engatusando.

196
00:09:48,756 --> 00:09:50,539
No sabe de lo que habla.

197
00:09:50,540 --> 00:09:53,142
Conoció a Bill en un
centro comercial, ¿no?

198
00:09:53,202 --> 00:09:56,133
Cerca de la sala de video
juegos o... o del cine.

199
00:09:56,134 --> 00:09:57,833
Emily estaba con usted.

200
00:09:57,834 --> 00:09:59,753
Entonces él trabajaba allí.

201
00:09:59,754 --> 00:10:03,466
Sí. Un verdadero caballero...
No como los otros tipos.

202
00:10:03,467 --> 00:10:06,483
Él... él nunca la presionó
para tener relaciones sexuales.

203
00:10:07,511 --> 00:10:11,390
No fue amor a primera vista, pero era
tan bueno con Emily. Él la escuchaba.

204
00:10:11,391 --> 00:10:14,251
Cuando crecía a usted nadie
la escuchaba así.

205
00:10:14,450 --> 00:10:16,603
Bill quería ser padre.

206
00:10:17,132 --> 00:10:19,305
¿Es que mi niña no merece un padre?

207
00:10:19,306 --> 00:10:21,458
Últimamente, él le había estado
pidiendo si se podía llevar a Emily

208
00:10:21,459 --> 00:10:23,814
de viaje hasta el día siguiente...
Quizá de campamento,

209
00:10:23,815 --> 00:10:26,446
un poco de acercamiento
entre padre e hija.

210
00:10:27,209 --> 00:10:30,019
Había estado presionándola para
que dijese que sí, sólo un poquito...

211
00:10:31,342 --> 00:10:35,401
pero lo suficiente como
para importunarla...

212
00:10:36,368 --> 00:10:39,485
Una insignificante, pequeña
chirriante molestia...

213
00:10:40,612 --> 00:10:43,557
Que tal vez le hizo
sentir que tenía razón.

214
00:10:44,101 --> 00:10:45,803
William Mcteer...

215
00:10:47,114 --> 00:10:49,037
Era demasiado bueno para ser verdad.

216
00:10:57,221 --> 00:10:59,733
Usted merece un buen hombre, Tanya.

217
00:11:00,450 --> 00:11:06,117
Si no puede creerlo por usted misma,
entonces fínjalo.. Por el bien de Emily.

218
00:11:11,651 --> 00:11:14,337
¿Hemos acabado aquí? Podríamos...
Tengo que comer. Me muero de hambre.

219
00:11:14,338 --> 00:11:15,772
Sí.

220
00:11:16,835 --> 00:11:18,020
Muy bien.

221
00:11:28,280 --> 00:11:30,936
Cada uno de ustedes es un testigo clave
del estado en algunos casos este mes.

222
00:11:30,937 --> 00:11:32,586
Agente Lisbon, tiene a Howard y Eng.

223
00:11:32,587 --> 00:11:35,130
Agente Cho, tiene a
Ringman, Daly y Freed.

224
00:11:35,131 --> 00:11:37,234
Freed. Freed me pegó.

225
00:11:37,235 --> 00:11:39,155
Y asegúrese de mencionar
eso en el estrado.

226
00:11:39,156 --> 00:11:40,837
Teresa, ¿recuerda a Howard?

227
00:11:40,838 --> 00:11:42,743
Él y su sindicato robaron $100 millones

228
00:11:42,744 --> 00:11:45,145
de las cuentas online de miles
de personas.

229
00:11:45,146 --> 00:11:47,285
¿Y entonces robó el dinero y asesinó
a su socio?

230
00:11:47,286 --> 00:11:50,043
- Lo recuerdo. El tipo es escalofriante.
- El tipo va a prisión,

231
00:11:50,044 --> 00:11:53,614
gracias a la Agente Lisbon y
su serena y calma experiencia.

232
00:11:53,615 --> 00:11:55,784
Así soy yo... Serena y calma.

233
00:11:55,785 --> 00:11:57,969
Estoy tan contenta que este no sea
un caso de Jane.

234
00:11:57,970 --> 00:11:59,985
Tienes que decirle Teresa,
que no puede...

235
00:11:59,986 --> 00:12:01,791
amenazar a las personas con bombas
para obtener una confesión.

236
00:12:01,792 --> 00:12:03,374
Sin mascaras de goma,
disfraces de monstruo...

237
00:12:03,375 --> 00:12:04,956
Tenemos un problema.

238
00:12:04,957 --> 00:12:05,970
La oficina del forense
tiene una impresión

239
00:12:05,971 --> 00:12:06,984
en el arma que mató a Mcteer.

240
00:12:06,985 --> 00:12:09,315
- ¿Y eso es un problema?
- Sí.

241
00:12:09,605 --> 00:12:10,795
Jefa...

242
00:12:10,896 --> 00:12:12,541
la huella es suya.

243
00:12:20,332 --> 00:12:23,000
Tu huella digital está en el cartucho
del arma asesina.

244
00:12:24,300 --> 00:12:25,584
Dime porqué no debería estar...

245
00:12:25,585 --> 00:12:27,880
vomitando en el baño, ahora.

246
00:12:27,880 --> 00:12:29,765
Es un error de laboratorio.
Debe serlo.

247
00:12:29,766 --> 00:12:31,559
Están sobrepasados de trabajo
y poco presupuesto.

248
00:12:31,560 --> 00:12:34,258
Pasó el año pasado con la policía
de Los Angeles.

249
00:12:34,259 --> 00:12:36,160
Sólo has que lo reanalicen.

250
00:12:36,161 --> 00:12:38,564
¡Vamos! No piensas que lo hice.

251
00:12:38,565 --> 00:12:42,340
Lo que creo es que, estoy hasta el cuello
en arenas movedizas políticas.

252
00:12:42,889 --> 00:12:45,084
Tú y tu equipo están fuera del
caso Mcteer, obviamente.

253
00:12:45,085 --> 00:12:47,459
Entiendo. ¿Vamos a pasárselo al FBI?

254
00:12:47,460 --> 00:12:49,103
No.

255
00:12:51,267 --> 00:12:53,726
Hola Lisbon, ¿qué pasa con esto?,

256
00:12:53,727 --> 00:12:54,592
Bosco.

257
00:12:54,593 --> 00:12:56,706
Sabe tanto acerca del
caso Mcteer como tú.

258
00:12:56,707 --> 00:12:57,905
Tiene sentido.

259
00:12:57,906 --> 00:13:00,901
Y sí, he tirado de algunos hilos.

260
00:13:00,902 --> 00:13:03,570
Gracias.... supongo.

261
00:13:03,571 --> 00:13:06,222
No, no, no...
no me malentiendas.

262
00:13:06,550 --> 00:13:08,893
Si eres culpable,
te quiero tras las rejas.

263
00:13:09,379 --> 00:13:10,740
Sólo que no quiero a
los federales paseándose

264
00:13:10,741 --> 00:13:12,101
alrededor de mis oficinas,

265
00:13:12,102 --> 00:13:14,691
- ...haciendo preguntas impertinentes.
- Bien.

266
00:13:14,692 --> 00:13:17,124
Entonces si entiendes,
¿puedo hacerte algunas preguntas ahora?

267
00:13:17,125 --> 00:13:20,216
- Nada personal.
- Absolutamente. Dispara.

268
00:13:20,579 --> 00:13:22,210
Hola todos.

269
00:13:22,211 --> 00:13:25,800
Bueno, apuesto que deseas haber usado
unos guantes, ¿no?

270
00:13:25,801 --> 00:13:27,058
¿Entonces tienes algo
de información para esto?

271
00:13:27,059 --> 00:13:28,315
No. Sólo curioseo.

272
00:13:28,316 --> 00:13:31,323
- Está bien. Puede quedarse si quiere.
- Me quedaré.

273
00:13:33,694 --> 00:13:35,844
¿Dónde estabas el martes por la noche?

274
00:13:35,845 --> 00:13:38,829
Estaba en casa, mirando televisión.

275
00:13:38,830 --> 00:13:39,978
Nadie me vio.

276
00:13:39,979 --> 00:13:43,075
- ¿Que mirabas?
- Un reality show.

277
00:13:43,076 --> 00:13:44,649
¿Cuál?

278
00:13:44,988 --> 00:13:47,298
El show de la cocina, con un hombre.

279
00:13:48,706 --> 00:13:49,870
Sí. Ese...

280
00:13:49,871 --> 00:13:52,256
- El tipo enojado.
- Sí. Lo conozco, es bueno.

281
00:13:52,257 --> 00:13:53,910
El Show de la cocina.
Martes a la noche.

282
00:13:53,911 --> 00:13:55,804
Sí. Tipo enojado

283
00:13:57,685 --> 00:13:59,553
¿Entonces puedo... arreglar alguna hora

284
00:13:59,554 --> 00:14:01,422
para que tomes la
prueba con el polígrafo?

285
00:14:05,923 --> 00:14:07,348
No.

286
00:14:09,167 --> 00:14:10,668
No maté a Mcteer.

287
00:14:10,669 --> 00:14:12,394
Todavía nadie dijo que lo hiciste.

288
00:14:12,395 --> 00:14:13,783
¿Todavía?

289
00:14:21,954 --> 00:14:23,754
Buena suerte con el caso.

290
00:14:29,421 --> 00:14:30,856
¿Desayunando?

291
00:14:30,857 --> 00:14:32,728
Discutiendo... acerca de la situación
de Lisbon.

292
00:14:32,729 --> 00:14:34,850
Está bien, Cho, tú dices que trabajemos
duro en el caso Mcteer,

293
00:14:34,851 --> 00:14:36,658
y que se jodan Bosco y Minelli,
tú no estás de acuerdo,

294
00:14:36,659 --> 00:14:38,540
y tú no estás tan segura.

295
00:14:39,341 --> 00:14:40,422
Sólo digo que quizás deberíamos

296
00:14:40,423 --> 00:14:41,984
dejar que Bosco haga su trabajo,

297
00:14:41,985 --> 00:14:43,545
alejarnos de su camino.
Es un buen policía.

298
00:14:43,546 --> 00:14:45,553
¿Va ir tras este caso alguien tan duro
como nosotros?

299
00:14:45,554 --> 00:14:46,726
No lo creo.

300
00:14:46,727 --> 00:14:48,238
Bueno, estás asumiendo que
Lisbon no lo mató.

301
00:14:48,239 --> 00:14:50,815
¿Qué pasa si lo mató?
¿Qué harías?

302
00:14:52,977 --> 00:14:54,466
¿Qué harías?

303
00:14:54,571 --> 00:14:57,863
¿Yo? Me apartaría. Pero yo no soy la ley.

304
00:14:58,377 --> 00:15:00,074
Sí, nos apartaremos.

305
00:15:00,075 --> 00:15:02,057
- Sí
- No estoy de acuerdo.

306
00:15:02,058 --> 00:15:03,734
Mcteer fue tras niñas pequeñas.

307
00:15:03,735 --> 00:15:05,831
Oye, quizás merecía morir.
Si Lisbon tiene las pelotas...

308
00:15:05,832 --> 00:15:08,548
para matarlo, también las tiene
para cumplir la condena por ello.

309
00:15:11,011 --> 00:15:13,369
- Voy a hablar con el jefe de Mcteer.
- Iré contigo.

310
00:15:13,370 --> 00:15:16,803
Está bien, bien. Miren, Lisbon no lo hizo
de ninguna manera.

311
00:15:16,804 --> 00:15:19,467
Es decir, no es capaz de eso, ¿verdad?

312
00:15:19,468 --> 00:15:21,199
No estoy tan seguro.

313
00:15:36,409 --> 00:15:39,077
¿Qué pasa que no pudiéramos
hablarlo dentro? Estoy ocupada.

314
00:15:39,078 --> 00:15:40,868
Pensé que querrías estar fuera para
así poder...

315
00:15:40,869 --> 00:15:44,194
- expresar tu ira sin restricciones.
- ¿Por qué?

316
00:15:45,676 --> 00:15:47,850
Sé que mentiste acerca de la coartada.

317
00:15:47,851 --> 00:15:49,502
No mentí.

318
00:15:50,250 --> 00:15:51,976
No sé lo que hiciste el martes
por la noche,

319
00:15:51,977 --> 00:15:54,117
pero no estabas viendo TV.

320
00:15:54,118 --> 00:15:56,258
No mentí. Él hizo risotto.

321
00:15:56,259 --> 00:15:59,466
Esto es insultante.
¿Vas a continuar mintiéndome?

322
00:16:05,517 --> 00:16:07,080
No puedo recordar.

323
00:16:07,769 --> 00:16:10,171
No puedo recordar lo que hice el martes
a la noche. Es raro.

324
00:16:10,172 --> 00:16:12,356
Gracias. Está bien.
La memoria está ahí.

325
00:16:12,357 --> 00:16:14,969
Podemos traerla de vuelta.
Si te pongo en un ligero trance...

326
00:16:14,970 --> 00:16:18,739
Así es como va a suceder.
Para de tratar de hipnotizarme.

327
00:16:18,740 --> 00:16:20,187
¿Qué pasa si algo traumático sucedió

328
00:16:20,188 --> 00:16:22,128
y lo estás bloqueando?

329
00:16:22,526 --> 00:16:24,166
No maté a Mcteer.

330
00:16:24,167 --> 00:16:26,338
Bueno, déjame hipnotizarte
así podemos estar seguros.

331
00:16:26,639 --> 00:16:27,455
No.

332
00:16:27,456 --> 00:16:30,546
- ¿Por qué no?
- Porque no te quiero dentro de mi cabeza.

333
00:16:37,941 --> 00:16:40,485
Entonces resulta que no estás tan fuera
del caso Mcteer.

334
00:16:40,486 --> 00:16:42,763
- Es gracioso.
- No es mi elección.

335
00:16:42,764 --> 00:16:44,198
Él sólo hablará contigo.

336
00:16:44,199 --> 00:16:45,668
¿Quién?

337
00:16:46,694 --> 00:16:48,860
- Agente Lisbon.
- Hola, Dreyer.

338
00:16:49,157 --> 00:16:51,294
Gracias por venir y ayudarnos,
Sr. Whelan.

339
00:16:53,072 --> 00:16:57,176
¿Así que todavía trabajan juntos,
chicos?

340
00:16:57,177 --> 00:16:58,728
¿Todavía son un equipo?

341
00:16:58,812 --> 00:17:00,386
Estamos manejando juntos esta entrevista

342
00:17:00,387 --> 00:17:02,855
como solicitó, Dreyer.
Sólo tenemos...

343
00:17:02,856 --> 00:17:04,366
un par de preguntas para usted.

344
00:17:04,367 --> 00:17:07,651
Sólo una, de hecho.
¿Mató a William Mcteer?

345
00:17:11,374 --> 00:17:12,854
No lo hice.

346
00:17:13,179 --> 00:17:16,441
Me alegro de oírlo.
¿Cómo lo está llevando Katy?

347
00:17:16,894 --> 00:17:18,344
Está bien.

348
00:17:19,061 --> 00:17:20,453
Lo está haciendo bien.

349
00:17:20,454 --> 00:17:23,337
Se está curando mejor que yo,
de acuerdo con nuestro terapeuta.

350
00:17:23,928 --> 00:17:26,039
¿Dónde estabas el martes a la noche?

351
00:17:26,176 --> 00:17:27,955
En casa, solo.

352
00:17:28,187 --> 00:17:31,462
- Katy pasó la noche en lo de una amiga.
- ¿Y cuánto tiempo--

353
00:17:31,463 --> 00:17:34,004
- ¡Dejaste que la lastime!
- ¿Disculpe?

354
00:17:34,005 --> 00:17:35,814
Recientemente leí los archivos
del incidente.

355
00:17:35,815 --> 00:17:37,605
¿Los archivos internos de
la policía de San Francisco?

356
00:17:37,606 --> 00:17:38,549
¿Cómo lograste tenerlos a mano?

357
00:17:38,550 --> 00:17:40,619
Podrías haber arrestado a Mcteer
el viernes anterior...

358
00:17:40,620 --> 00:17:44,010
- Una semana antes.
- Ese no es el caso. No lo hice.

359
00:17:44,011 --> 00:17:46,474
- No tenía nada con qué encerrarlo.
- Y mientras tanto, atacó a Katy.

360
00:17:46,475 --> 00:17:47,839
Y no pudiste ahorrárselo.

361
00:17:47,840 --> 00:17:50,077
Si lo hubiera arrestado
por una sospecha,

362
00:17:50,078 --> 00:17:52,389
habría sido declarado
inocente. Saldría caminando.

363
00:17:52,390 --> 00:17:53,884
Pero Katy no hubiera sido violada.

364
00:17:56,908 --> 00:17:59,436
Y eso es tu culpa.

365
00:18:03,552 --> 00:18:05,709
- Sr. Whelan.
- ¿Qué?

366
00:18:05,710 --> 00:18:08,120
Usted juró que gastaría toda su fortuna
en el contrato

367
00:18:08,121 --> 00:18:11,951
de matar a William Mcteer.
¿Por qué no lo hizo?

368
00:18:11,952 --> 00:18:12,866
No pude.

369
00:18:14,363 --> 00:18:16,032
¿Qué pasa si era atrapado?

370
00:18:17,047 --> 00:18:18,769
No podía dejar a Katy sola.

371
00:18:18,770 --> 00:18:21,698
¿Mi impresión?
Quizás no tiene las pelotas.

372
00:18:22,683 --> 00:18:25,922
Váyanse al infierno...ambos.

373
00:18:29,806 --> 00:18:32,350
No te preocupes por él.
Está enojado.

374
00:18:32,834 --> 00:18:34,925
La ira se te vuelve.

375
00:18:35,251 --> 00:18:36,797
Sí, lo hace.

376
00:18:40,232 --> 00:18:42,210
Quiero tomar la prueba con el polígrafo.

377
00:19:18,830 --> 00:19:20,844
¿Cuánto tiempo trabajó Mcteer para ti?

378
00:19:20,940 --> 00:19:24,623
- Un par de meses.
- ¿Sus antecedentes no te molestaron?

379
00:19:24,624 --> 00:19:26,787
No, ¿sabes?, los raros trabajan duro.

380
00:19:26,788 --> 00:19:29,255
Son grandiosos para el trabajo,
¿sabes?

381
00:19:29,752 --> 00:19:31,060
Sin embargo, no Mcteer.

382
00:19:31,061 --> 00:19:32,558
¿Es por eso que ustedes dos
se pelearon?

383
00:19:32,559 --> 00:19:36,759
¿Él y yo? No.
Nosotros no nos peleamos.

384
00:19:36,772 --> 00:19:39,006
Se metió en una pelea con el idiota
de su amigo, Dog.

385
00:19:39,007 --> 00:19:40,795
Se pelearon justo aquí,
en el medio del lugar...

386
00:19:40,796 --> 00:19:44,180
Rompieron todo, así que despedí
su retorcido trasero.

387
00:19:44,181 --> 00:19:47,037
Es decir, eso es gerenciamiento 101...
no peleas de puños,

388
00:19:47,038 --> 00:19:49,219
Así que lo eché.
¿Fue tras de ti por eso?

389
00:19:49,220 --> 00:19:53,402
No. Él es mejor que eso.
Sabe que estoy conectado.

390
00:19:53,526 --> 00:19:55,664
Conectado, ¿en serio? ¿Con quiénes?

391
00:19:56,068 --> 00:19:59,081
¿Personas?

392
00:20:01,437 --> 00:20:03,989
¿Entonces por que fue?
¿La pelea de Mcteer con Dog?

393
00:20:03,990 --> 00:20:04,792
No lo sé.

394
00:20:04,793 --> 00:20:07,489
Podría haber millones de cosas
¿sabes?

395
00:20:07,490 --> 00:20:11,389
Dog era un idiota útil.
Es un tonto de diez maneras distintas.

396
00:20:11,390 --> 00:20:12,683
¿Dog tiene un nombre real?

397
00:20:12,684 --> 00:20:17,321
Todos lo tienen.
No sé cual era el de él.

398
00:20:17,522 --> 00:20:21,298
Estos están en oferta especial...
Compra uno y lleva otro gratis.

399
00:20:21,530 --> 00:20:23,032
No, gracias.

400
00:20:26,694 --> 00:20:32,579
El pueblo vs. Milton R. Howard,
caso número 97t03254, adelántese.

401
00:20:32,580 --> 00:20:34,467
Agente Lisbon, tenemos que hablar.

402
00:20:34,468 --> 00:20:36,367
¿Qué tal darme una confesión, Howard?

403
00:20:36,368 --> 00:20:39,251
Agente, No...
no hice esas cosas que dicen que hice.

404
00:20:39,252 --> 00:20:42,485
- ¿Está bien? Tiene que oír mi lado.
- Te veré dentro.

405
00:20:43,564 --> 00:20:44,569
Agente Lisbon.

406
00:20:44,570 --> 00:20:45,897
Virgil, habla con ella luego.
Somos los siguientes.

407
00:20:45,898 --> 00:20:47,231
La Agente Lisbon no podrá unírsete.

408
00:20:47,232 --> 00:20:48,877
¿Está mi equipo bien?
¿Hay alguien herido?

409
00:20:48,878 --> 00:20:52,317
No. Falló con el polígrafo,
Agente Lisbon.

410
00:20:52,318 --> 00:20:55,494
"Significativos indicios de engaño,"
dicen.

411
00:20:56,013 --> 00:20:57,597
Se la releva del trabajo, Agente.

412
00:20:57,598 --> 00:20:59,661
Repórtese a la
administración para procesar.

413
00:20:59,662 --> 00:21:02,078
- Jefe.
- No.

414
00:21:14,058 --> 00:21:16,917
Firme al pie, arma y placa en la bandeja.

415
00:21:36,769 --> 00:21:38,315
Aquí está su recibo.

416
00:21:39,889 --> 00:21:41,515
Tenga un buen día.

417
00:21:55,057 --> 00:22:00,402
Teresa Lisbon hablando en mi oficina.
Debes estar desesperada.

418
00:22:00,403 --> 00:22:03,450
Fallé con el polígrafo.
No sé lo que voy a hacer.

419
00:22:03,764 --> 00:22:07,687
Bueno, leer el polígrafo es más
arte que ciencia.

420
00:22:07,688 --> 00:22:10,827
Pide retomarlo.
Puedo enseñarte como relajarte.

421
00:22:17,088 --> 00:22:20,487
Mi padre solía tener desmayos
cuando bebía.

422
00:22:20,735 --> 00:22:25,848
Una vez, golpeó a mi hermano hasta
casi matarlo, y no recordaba nada.

423
00:22:26,851 --> 00:22:28,640
Todo el camino hasta el hospital
no podía creer

424
00:22:28,641 --> 00:22:30,575
que hubiera sido él quien lo hizo.

425
00:22:31,683 --> 00:22:32,633
¿Estás bebiendo?

426
00:22:32,634 --> 00:22:35,720
¿Es por eso que estás hablando
de desmayos?

427
00:22:35,721 --> 00:22:37,687
Lo que necesito sabes es, es...
¿es posible

428
00:22:37,688 --> 00:22:39,683
que haya matado a Mcteer
y lo haya borrado?

429
00:22:39,684 --> 00:22:42,202
¿No puedes recordar la noche
del homicidio?

430
00:22:43,617 --> 00:22:46,460
Bueno, no te asustes.
Puede haber un montón de razones...

431
00:22:46,461 --> 00:22:47,496
Stress o--

432
00:22:46,997 --> 00:22:49,184
Los policías pueden
volverse asesinos, doctor.

433
00:22:49,185 --> 00:22:50,721
- Puede suceder.
- Es ridículo.

434
00:22:50,722 --> 00:22:53,930
Ni siquiera sabías que Mcteer estaba
en Sacramento.

435
00:22:54,180 --> 00:22:56,985
Su oficial de libertad condicional
me llamó el mes pasado...

436
00:22:57,330 --> 00:22:58,862
Una llamada de cortesía.

437
00:22:58,863 --> 00:23:00,232
Bien...

438
00:23:02,228 --> 00:23:06,515
¿Puede la pérdida de memoria ser
resultado de un trauma? Seguro.

439
00:23:06,516 --> 00:23:09,550
Tu mente te protege de las cosas
horribles que hiciste,

440
00:23:09,551 --> 00:23:11,494
o aún de las que hizo alguien más.

441
00:23:11,495 --> 00:23:14,504
Los pedófilos no se mejoran.

442
00:23:14,505 --> 00:23:17,892
Sea quien sea,
el asesino salvó vidas de niños.

443
00:23:17,893 --> 00:23:19,869
¿Cómo desbloqueo mi memoria?

444
00:23:19,870 --> 00:23:23,010
Quizás regrese por sí misma. Dale tiempo.

445
00:23:23,011 --> 00:23:25,095
No tengo tiempo.
Eres... eres inútil...

446
00:23:25,096 --> 00:23:27,218
Tú y todo lo que hablas. Lo siento.

447
00:23:27,219 --> 00:23:30,823
Hasta que recuerdes no sé como ayudarte.

448
00:23:40,638 --> 00:23:42,042
Jane.

449
00:23:44,674 --> 00:23:46,441
Hola, Lisbon.

450
00:23:46,732 --> 00:23:49,659
Imagino que ahora quieres que
te hipnotice.

451
00:23:50,727 --> 00:23:52,179
Sí.

452
00:23:53,674 --> 00:23:56,438
No hay nada en la fianza de Mcteer
acerca de ningún Dog.

453
00:23:56,500 --> 00:23:58,527
Tampoco ningún socio conocido.

454
00:24:00,181 --> 00:24:01,558
Viuda negra.

455
00:24:02,255 --> 00:24:04,986
- Muerta.
- ¿Qué demonios creen que hacen?

456
00:24:05,392 --> 00:24:07,154
Matar una araña.
¿Qué está haciendo usted?

457
00:24:07,155 --> 00:24:11,161
Están interfiriendo con mi caso.
Les están hablando a los testigos.

458
00:24:11,162 --> 00:24:12,538
Está equivocado.

459
00:24:12,539 --> 00:24:14,998
- ¿Ahora va a mentirme a mi?
- ¿Cuál es el problema?

460
00:24:14,999 --> 00:24:17,467
Suelten el caso Mcteer,
o estarán de guardia...

461
00:24:17,468 --> 00:24:20,324
en el capitolio estatal,
saludando turistas.

462
00:24:23,692 --> 00:24:25,224
¿Es así?

463
00:24:27,531 --> 00:24:29,244
Sí, lo es.

464
00:24:32,511 --> 00:24:34,799
- Buena respuesta.
- Se lo dijiste.

465
00:24:34,800 --> 00:24:36,514
Él sabe los hechos.

466
00:24:38,588 --> 00:24:40,024
¿Puedo?

467
00:24:40,499 --> 00:24:43,692
Gracias.
Mi chico en Pelican Bay cumplió...

468
00:24:44,453 --> 00:24:47,936
Mcteer tuvo un compañero de celda
durante dos años...

469
00:24:48,228 --> 00:24:49,836
Apodado "Dog"

470
00:24:49,837 --> 00:24:51,743
Oye, conocemos al tipo.

471
00:24:51,913 --> 00:24:55,958
Es el hermano de la novia de Mcteer...
David Charles.

472
00:25:02,633 --> 00:25:04,160
Es un desastre.

473
00:25:04,161 --> 00:25:05,530
No del todo.

474
00:25:05,733 --> 00:25:07,123
Es lindo.

475
00:25:08,321 --> 00:25:09,743
Me gustan estas pinturas.

476
00:25:09,744 --> 00:25:12,160
La mayoría son de los inquilinos
anteriores.

477
00:25:15,014 --> 00:25:17,138
¿A dónde... A dónde vamos hacer esto?

478
00:25:18,277 --> 00:25:20,367
Interesante.

479
00:25:20,368 --> 00:25:22,975
Sólo hazlo.
Vamos.

480
00:25:23,442 --> 00:25:24,671
No.

481
00:25:24,672 --> 00:25:25,519
¿No?

482
00:25:25,520 --> 00:25:27,902
No, no voy a hipnotizarte aquí, Lisbon.

483
00:25:27,903 --> 00:25:29,506
Estás... estás tan estresada.
¿Estás tomándome en broma?

484
00:25:29,507 --> 00:25:31,456
No, está bien.
Está bien, ¿si?

485
00:25:31,457 --> 00:25:34,100
Tendré que hacer que todo el stress
deje tu cuerpo,

486
00:25:34,234 --> 00:25:38,023
quizás tengas que contar hacia atrás
desde 100, 99, 98...

487
00:25:38,024 --> 00:25:39,788
Daremos vueltas y vueltas...

488
00:25:39,789 --> 00:25:44,690
94, 93... Escúchame, Lisbon.

489
00:25:44,986 --> 00:25:47,431
Todo el stress desaparecerá.

490
00:25:47,432 --> 00:25:51,634
Te sentirás calma, relajada y muy segura.

491
00:25:51,820 --> 00:25:54,907
Esto es casi imposible.
No te estoy hipnotizando, Lisbon.

492
00:25:54,908 --> 00:25:57,430
No va a suceder, así que sólo relájate.

493
00:25:57,431 --> 00:26:02,962
No estás cayendo en un estado de
trance profundo y relajante.

494
00:26:06,995 --> 00:26:08,619
Duerme.

495
00:26:08,991 --> 00:26:10,865
Está bien. Bien.

496
00:26:11,206 --> 00:26:12,948
Está todo bien.

497
00:26:17,197 --> 00:26:19,793
Estás bajando los escalones...

498
00:26:20,544 --> 00:26:22,861
Relajándote con cada paso...

499
00:26:24,143 --> 00:26:26,483
y ahora alcanzas el fondo...

500
00:26:27,682 --> 00:26:29,603
El último paso.

501
00:26:30,320 --> 00:26:32,425
El lugar final de calma.

502
00:26:34,200 --> 00:26:35,732
¿Cómo te sientes?

503
00:26:35,874 --> 00:26:37,260
Bien.

504
00:26:37,573 --> 00:26:38,947
Bien.

505
00:26:39,371 --> 00:26:42,313
Vas a permanecer en este estado relajado
de trance

506
00:26:42,314 --> 00:26:44,686
mientras pensamos acerca del martes
por la noche.

507
00:26:44,699 --> 00:26:46,090
Pero primero...

508
00:26:46,713 --> 00:26:49,870
A veces bailas con ese CD de las
Spice Girls, ¿no?

509
00:26:49,871 --> 00:26:51,238
Sí.

510
00:26:53,234 --> 00:26:54,658
Lo pensaba.

511
00:26:57,028 --> 00:26:58,591
Ahora, el martes.

512
00:27:00,879 --> 00:27:03,895
Puedes mirar todo el día como si
fuera una película.

513
00:27:04,592 --> 00:27:07,100
Cada detalle está enfocado.

514
00:27:07,101 --> 00:27:09,480
Puedes hacer zoom dentro de cada momento
que quieras.

515
00:27:09,481 --> 00:27:12,077
Puedes adelantar, rebobinar.

516
00:27:12,078 --> 00:27:15,747
Estás en control total,
¿está bien?

517
00:27:15,748 --> 00:27:17,154
Bien.

518
00:27:17,745 --> 00:27:19,134
Bueno.

519
00:27:21,376 --> 00:27:22,846
¿Qué ves?

520
00:27:24,433 --> 00:27:28,522
Estoy terminando el formulario 41s
sobre el caso Milbank.

521
00:27:29,350 --> 00:27:30,727
Siento...

522
00:27:31,660 --> 00:27:34,283
Hambre, porqué me salté el almuerzo.

523
00:27:35,634 --> 00:27:38,272
El nuevo tipo del cuarto del
correo es sexy.

524
00:27:38,273 --> 00:27:38,960
¿Lo es?

525
00:27:38,961 --> 00:27:40,331
Sí.

526
00:27:41,644 --> 00:27:43,594
Adelantemos un poco.

527
00:27:44,917 --> 00:27:46,532
Más tarde en el día...

528
00:27:47,679 --> 00:27:49,802
Estás por dejar el CBI.

529
00:27:50,912 --> 00:27:53,941
Van Pelt trabaja hasta tarde.
Es una trabajadora dura.

530
00:27:54,917 --> 00:27:58,631
Podría hacerlo bien si no decidiera
dormir con Rigsby.

531
00:27:59,178 --> 00:28:00,782
¿Dónde vas ahora?

532
00:28:02,512 --> 00:28:03,828
Yo...

533
00:28:06,229 --> 00:28:07,586
Yo...

534
00:28:09,612 --> 00:28:11,080
- Ca..
- ¿Casa?

535
00:28:12,762 --> 00:28:14,076
¿Lo haces?

536
00:28:15,134 --> 00:28:17,118
Dónde... Dónde...
¿Dónde vas, Lisbon?

537
00:28:17,119 --> 00:28:18,665
Estoy en mi auto.

538
00:28:19,392 --> 00:28:20,815
Está bajo de combustible.

539
00:28:23,133 --> 00:28:26,084
Está bien. Estás en estado de trance.

540
00:28:26,085 --> 00:28:27,845
Todo está bien.

541
00:28:28,489 --> 00:28:29,342
No puedo...

542
00:28:29,343 --> 00:28:30,816
¿Qué ves?

543
00:28:31,420 --> 00:28:32,806
¿Dónde vas?

544
00:28:33,134 --> 00:28:36,895
Yo... no lo sé... está en blanco.

545
00:28:37,422 --> 00:28:39,388
Sólo veo una pantalla en blanco.
Está todo bien.

546
00:28:39,389 --> 00:28:40,950
Todo bien.

547
00:28:41,592 --> 00:28:42,899
Yo no...

548
00:28:43,058 --> 00:28:46,354
No sé donde fui.
No puedo recordar.

549
00:28:46,490 --> 00:28:47,688
No sé donde fui.

550
00:28:47,689 --> 00:28:49,656
Está bien. Está bien.

551
00:28:50,903 --> 00:28:52,416
No puedo recordar.

552
00:28:53,013 --> 00:28:54,523
Es un poco raro.

553
00:28:58,406 --> 00:29:00,010
Pensé que eras el mejor.

554
00:29:00,011 --> 00:29:01,651
Quiero mi dinero de vuelta.

555
00:29:01,853 --> 00:29:03,774
Sí.

556
00:29:06,459 --> 00:29:08,550
¿Por qué no puedo recordar?

557
00:29:08,551 --> 00:29:10,526
Es interesante, ¿no?

558
00:29:10,527 --> 00:29:11,915
Sí.

559
00:29:11,916 --> 00:29:13,130
Sí, es interesante.

560
00:29:14,894 --> 00:29:17,172
Bueno, sabes, gracias por tratar.

561
00:29:17,784 --> 00:29:20,026
Probablemente tiene algún lugar al
que necesitas ir, ¿verdad?

562
00:29:20,027 --> 00:29:22,043
Bueno, no voy a rendirme tan fácil.

563
00:29:26,285 --> 00:29:29,588
Puedo contar con que no le digas a nadie
acerca de esto, ¿no?

564
00:29:29,589 --> 00:29:33,925
- ¿En el equipo?
- Lisbon, vamos.

565
00:29:33,926 --> 00:29:35,811
Jane, sólo necesito que te vayas,
¿está bien?

566
00:29:35,812 --> 00:29:37,191
- Está bien.
- ¿Podrías irte por favor?

567
00:29:37,192 --> 00:29:40,326
Esto.... Va a ir bien.
Va a estar bien, ¿si?

568
00:29:40,998 --> 00:29:42,382
Lo prometo.

569
00:29:45,033 --> 00:29:46,739
¿Bien?

570
00:29:57,078 --> 00:29:59,401
¿Tanya? Tengo tu mensaje.

571
00:29:59,402 --> 00:30:01,447
Decía "9-1-1."
¿Qué está pasando?

572
00:30:01,757 --> 00:30:04,350
¡Ayuda! ¡Policía!

573
00:30:04,362 --> 00:30:06,781
Relájate amigo.

574
00:30:06,955 --> 00:30:09,089
Si, está despejado.
¿Estás bien?

575
00:30:09,090 --> 00:30:10,638
Sí.

576
00:30:11,758 --> 00:30:13,226
Peleaste con Mcteer en
el estacionamiento.

577
00:30:13,227 --> 00:30:15,485
- Te sacó hasta los mocos.
- Tuvo que ser bastante humillante.

578
00:30:15,486 --> 00:30:16,877
Así que lo llevaste hasta
el callejón y lo mataste.

579
00:30:16,878 --> 00:30:19,165
No, no lo maté. ¡No lo hice!

580
00:30:19,166 --> 00:30:20,928
Tú lo mataste, David. Lo hiciste,

581
00:30:20,929 --> 00:30:22,973
pero es nuestro amigo responsable
de ello.

582
00:30:22,974 --> 00:30:25,498
Mira, Dog, la cárcel va a ser
mucho mejor de lo que obtendrás...

583
00:30:25,499 --> 00:30:28,629
- ...si sigues mintiéndonos.
- Mira, tu amiga, la policía...

584
00:30:29,088 --> 00:30:31,614
Ella es la que me pagó para
traer a Mcteer al callejón.

585
00:30:31,615 --> 00:30:34,516
Mira. No tenía idea de que ella
fuera a dispararle, te lo juro.

586
00:30:34,517 --> 00:30:36,137
Nunca habría tomado el
dinero de haberlo sabido.

587
00:30:36,138 --> 00:30:37,043
La Agente Lisbon...

588
00:30:37,044 --> 00:30:40,209
- ¿Ella es la que te pagó?
- Sí. Digo, tuvo que ser ella, ¿No?

589
00:30:40,210 --> 00:30:42,436
Oí que ustedes ya la han arrestado.

590
00:30:42,437 --> 00:30:45,297
¿Pero sólo te lo imaginas, verdad?
Nunca la viste.

591
00:30:45,485 --> 00:30:49,308
Bueno, no vi a nadie.
Todo era por mensajes.

592
00:30:49,533 --> 00:30:51,974
El trato era emborrachar a Bill.
Fuimos al callejón

593
00:30:51,975 --> 00:30:54,283
a orinar, y ahí yo me separé.

594
00:30:54,284 --> 00:30:57,291
Escuché los disparos.
Empecé a correr como loco, amigo.

595
00:30:57,292 --> 00:30:59,760
Y al siguiente día, hay 10.000 dólares
en mi cuenta bancaria.

596
00:30:59,761 --> 00:31:01,098
¿10.000 dólares?

597
00:31:01,099 --> 00:31:02,939
- 10.000 dólares Sam.
- Ya te escuché.

598
00:31:02,940 --> 00:31:05,185
10.000 dólares sólo por traer a
la víctima, ni siquiera por matarla.

599
00:31:05,186 --> 00:31:07,148
Esta persona es alguien
con recursos, contactos.

600
00:31:07,149 --> 00:31:08,149
Alguien que no es Lisbon.

601
00:31:08,150 --> 00:31:09,772
De veras. ¿De dónde va a agarrar
10.000 dólares?

602
00:31:09,773 --> 00:31:10,688
Sin ofender Jefe.

603
00:31:10,689 --> 00:31:12,254
Necesito que Van Pelt
rastree el mensaje.

604
00:31:12,255 --> 00:31:14,589
- Cho y yo hablaremos
con los del banco.

605
00:31:14,590 --> 00:31:16,467
- Lisbon, métete esto en la cabeza.

606
00:31:16,468 --> 00:31:19,210
Estás relevada de tu cargo.
Se supone que ni siquiera debieras...

607
00:31:19,211 --> 00:31:22,113
estar en el edificio, y ustedes dos
payasos están fuera de lugar.

608
00:31:22,114 --> 00:31:24,850
Dejen que me encargue de esto.
Ven aquí.

609
00:31:29,992 --> 00:31:32,689
Lisbon, mírame. Mírame.

610
00:31:33,296 --> 00:31:36,667
Yo me haré cargo.
¿Podrías confiar en mí?

611
00:31:36,668 --> 00:31:39,478
Lo siento. No me entiendes.

612
00:31:39,621 --> 00:31:41,054
Luego lo harás.

613
00:31:41,055 --> 00:31:43,757
¿Estás... estás tomando medicinas o algo?

614
00:31:43,758 --> 00:31:45,796
Estoy bien. ¡Estoy bien!

615
00:31:45,797 --> 00:31:49,750
¿Qué demonios ven todos?
¡Estoy bien!

616
00:31:50,054 --> 00:31:52,812
¡Sólo aléjense de mí!
¡Ya basta de todo esto!

617
00:31:52,813 --> 00:31:55,873
¡He dicho!
¡Estoy harta de todo esto!

618
00:32:09,711 --> 00:32:11,177
¿Qué era eso.... Lisbon?

619
00:32:11,178 --> 00:32:14,077
Está como loca. Vamos.
Sólo es Lisbon.

620
00:32:14,078 --> 00:32:17,140
- Está un poco estresada.
- ¿Qué está pasando?

621
00:32:27,574 --> 00:32:29,024
Lo siento.

622
00:32:30,224 --> 00:32:33,011
- ¿Por qué me está pasando esto a mi?
- Todo está bien.

623
00:32:33,142 --> 00:32:35,638
- Vamos... vámonos.
- Yo la llevo.

624
00:32:35,860 --> 00:32:38,404
No. Déjame sola.

625
00:33:19,309 --> 00:33:21,069
Los 10.000 dólares pagados
a David Charles

626
00:33:21,070 --> 00:33:24,035
vienen de una cuenta propiedad de una
compañía petrolera de las Islas Caimanes.

627
00:33:24,036 --> 00:33:26,702
- Bien, eso es bueno.
- El día después que le pagó a David,

628
00:33:26,703 --> 00:33:28,812
la compañía le pagó 1 millón
de dólares a alguien más.

629
00:33:28,813 --> 00:33:30,805
Apuesto que es al asesino.
¿Podemos rastrear el pago?

630
00:33:30,806 --> 00:33:32,993
- En eso estoy, pero...
- Encontrarás un callejón sin salida...

631
00:33:32,994 --> 00:33:35,500
en una cuenta que fue cerrada ayer.

632
00:33:35,501 --> 00:33:37,964
Bien. Seguiremos trabajando en el caso.
Sólo queremos...

633
00:33:37,965 --> 00:33:40,335
Olvídalo. ¿Cómo está Lisbon?

634
00:33:40,336 --> 00:33:41,775
Ella está bien.

635
00:33:43,805 --> 00:33:47,016
Ella está bien. Bueno.
¿Qué dijo ella exactamente?

636
00:33:47,091 --> 00:33:48,745
De hecho, no he hablado con ella.

637
00:33:48,746 --> 00:33:50,749
Ella... ella no me dejará entrar.

638
00:33:53,211 --> 00:33:55,058
Estás preocupada por ella.

639
00:33:58,432 --> 00:34:00,054
¿Piensas que puede hacer algo estúpido?

640
00:34:00,055 --> 00:34:02,451
¿Suicidarse? No.

641
00:34:04,158 --> 00:34:05,920
Y si lo hace, no culparía al buró.

642
00:34:05,921 --> 00:34:08,033
Eso no es lo que me preocupa.

643
00:34:08,876 --> 00:34:11,320
Debí haberle quitado su arma de respaldo.

644
00:34:11,320 --> 00:34:13,349
Estoy seguro que ella estará bien.

645
00:34:23,102 --> 00:34:25,269
Minelli me pidió que pasara por aquí.

646
00:34:25,319 --> 00:34:28,371
Bueno, me lo ordenó en realidad.

647
00:34:29,024 --> 00:34:30,193
¿Podemos hablar?

648
00:34:30,194 --> 00:34:31,413
¿Minelli?

649
00:34:31,414 --> 00:34:35,360
Está preocupado por ti.
Todos lo estamos.

650
00:34:35,499 --> 00:34:37,284
¿Por qué tuve una crisis,

651
00:34:37,453 --> 00:34:39,450
fui arrestada públicamente dentro de CBI

652
00:34:39,451 --> 00:34:41,912
o por qué maté a ese hombre?

653
00:34:42,113 --> 00:34:45,647
¡Qué! ¿Tú mataste a Mcteer?

654
00:34:46,109 --> 00:34:49,230
¿Cómo diablos podría saberlo?
Quizás...

655
00:34:51,616 --> 00:34:54,490
Teresa...
¿Quieres alejar esa pistola?

656
00:34:55,108 --> 00:34:57,777
Buen ojo, Doctor.

657
00:34:58,139 --> 00:35:00,573
La Glock 9 milímetros.

658
00:35:01,040 --> 00:35:04,263
El seguro está en el gatillo.
¿Qué tan estúpido es eso?

659
00:35:04,264 --> 00:35:08,168
Quiero decir, es como no
tener ningún tipo de seguridad.

660
00:35:08,169 --> 00:35:10,168
¿Qué tal si me la das?

661
00:35:12,037 --> 00:35:13,989
No me mire así.

662
00:35:14,717 --> 00:35:17,653
No me mire así.
Esto es por tu culpa.

663
00:35:18,508 --> 00:35:19,693
Teresa.

664
00:35:19,694 --> 00:35:22,050
Desbloqueaste tantas cosas en mi cabeza,

665
00:35:22,051 --> 00:35:24,159
y ahora no puedo recordar.

666
00:35:24,160 --> 00:35:27,592
Mi cabeza está hecha un desastre,
y es tu culpa.

667
00:35:27,686 --> 00:35:31,568
Teresa... baja el arma.

668
00:35:31,862 --> 00:35:33,861
Necesitas calmarte...

669
00:35:34,467 --> 00:35:36,497
Y baja el arma.

670
00:35:36,498 --> 00:35:37,948
¿Calmarme?

671
00:35:39,882 --> 00:35:41,581
Doctor, estabas en lo correcto.

672
00:35:41,582 --> 00:35:44,286
Había algo que quería decirte.

673
00:35:45,449 --> 00:35:48,591
Actuó calmada en el exterior,
pero en el interior,

674
00:35:48,592 --> 00:35:52,178
estoy tan enojada, que a veces
pienso que voy a explotar.

675
00:35:53,126 --> 00:35:55,668
Toda la miseria y el dolor que
veo día tras día

676
00:35:55,669 --> 00:35:58,994
me hace querer gritar,
pero me lo guardo.

677
00:35:59,725 --> 00:36:03,144
Me lo guardo porque tengo que
estar calmada y ser razonable,

678
00:36:03,145 --> 00:36:07,072
porque ese es mi trabajo, pero
quiero apretar este gatillo.

679
00:36:07,073 --> 00:36:08,225
Quiero matar.

680
00:36:08,226 --> 00:36:10,755
Estás enojada. Escuché eso.

681
00:36:14,653 --> 00:36:16,465
Creo que lo hice.

682
00:36:17,649 --> 00:36:19,584
Creo que maté a Mcteer.

683
00:36:20,379 --> 00:36:23,736
Teresa.

684
00:36:25,732 --> 00:36:29,525
Si lo hiciste, está bien.

685
00:36:29,756 --> 00:36:31,834
Era un hombre malo.

686
00:36:31,861 --> 00:36:35,159
No hay razón para que lastimes
a alguien más...

687
00:36:35,548 --> 00:36:37,371
o a ti misma.

688
00:36:37,854 --> 00:36:39,157
Aún no puedo recordar.

689
00:36:39,158 --> 00:36:41,942
Tú puedes y podrás.
Y cuando lo hagas, Teresa,

690
00:36:41,943 --> 00:36:43,935
cuando empujes a través de la realidad,

691
00:36:43,936 --> 00:36:48,353
todo este peso y preocupaciones
terminarás sacándolo de tus hombros.

692
00:36:49,226 --> 00:36:50,725
Está bien.

693
00:36:51,532 --> 00:36:53,391
Quiero

694
00:36:53,406 --> 00:36:57,484
que visualices la escena por mí.

695
00:36:58,757 --> 00:37:00,554
Revive ese momento.

696
00:37:01,226 --> 00:37:03,373
Caminaste hacia el callejón...

697
00:37:03,374 --> 00:37:06,120
tras de ese hombre terrible.

698
00:37:07,168 --> 00:37:08,881
¿Puedes verlo?

699
00:37:08,944 --> 00:37:10,354
No.

700
00:37:11,533 --> 00:37:14,684
Bueno, sí, tal vez.

701
00:37:14,685 --> 00:37:17,178
Sí. Lo ves.

702
00:37:17,179 --> 00:37:19,612
Ves los contenedores y la basura

703
00:37:19,613 --> 00:37:23,509
y los viejos ladrillos desmoronándose.
Y ves a Mcteer.

704
00:37:23,510 --> 00:37:24,354
Si.

705
00:37:24,355 --> 00:37:26,963
Lo ves, ahí está... este monstruo.

706
00:37:26,964 --> 00:37:29,278
que destruyó tantas vidas.

707
00:37:29,279 --> 00:37:30,844
Es demasiado.

708
00:37:30,845 --> 00:37:32,656
Teresa, míralo

709
00:37:37,356 --> 00:37:38,725
Vívelo...

710
00:37:39,347 --> 00:37:41,096
El olor, la basura,

711
00:37:41,097 --> 00:37:43,637
las paredes del mugriento callejón,

712
00:37:43,638 --> 00:37:46,011
la cruz borrosa ahí.

713
00:37:50,127 --> 00:37:52,497
Dios podría tener piedad
de William Mcteer.

714
00:37:52,498 --> 00:37:54,858
pero ten por seguro que en
infierno no la tendrán.

715
00:37:54,859 --> 00:37:56,990
Él merecía morir.

716
00:37:56,991 --> 00:38:00,549
Pero sigues siendo una buena
persona, Teresa.

717
00:38:00,599 --> 00:38:02,581
Puedes superarlo.

718
00:38:03,652 --> 00:38:05,073
¿La cruz?

719
00:38:05,074 --> 00:38:06,558
¿Qué?

720
00:38:07,256 --> 00:38:09,744
La cruz, Roy.

721
00:38:10,157 --> 00:38:12,172
¿Cómo sabías de la cruz?

722
00:38:12,173 --> 00:38:15,276
Estaba dentro de la puerta.
Sólo el asesino la vio.

723
00:38:15,587 --> 00:38:19,456
Bueno, Teresa, me hablaste
acerca de la escena del crimen.

724
00:38:19,457 --> 00:38:21,206
No, no lo hice.

725
00:38:28,742 --> 00:38:32,060
Muy bien hecho.

726
00:38:32,061 --> 00:38:33,433
Excelente trabajo, Lisbon.

727
00:38:33,434 --> 00:38:34,976
¿Qué estás haciendo...

728
00:38:34,977 --> 00:38:37,117
Por supuesto... la cruz.

729
00:38:37,196 --> 00:38:39,737
No pudiste resistir a las
imágenes, ¿Pudo Doctor?

730
00:38:39,738 --> 00:38:42,542
- ¿Ex católico, tal vez?
- ¿Qué está pasando?

731
00:38:42,543 --> 00:38:45,702
Ríndete, Dorothy. Te tenemos.
Brillante, sin embargo.

732
00:38:45,718 --> 00:38:48,117
Hiciste que Lisbon volviera semana
tras semana

733
00:38:48,118 --> 00:38:50,576
así que tomaste sus huellas
dactilares de su taza de café

734
00:38:50,577 --> 00:38:53,967
y le recetaste,  ¿Lorazepam?

735
00:38:54,296 --> 00:38:56,743
Doble dosis el martes para
causar pérdida de memoria...

736
00:38:56,744 --> 00:38:59,749
Pérdida de memoria que sabías
Lisbon ocultaría,

737
00:38:59,750 --> 00:39:02,304
e hizo que fallara en el polígrafo.

738
00:39:02,763 --> 00:39:05,965
¿Estudiante de la naturaleza
humana, doctor?

739
00:39:06,257 --> 00:39:08,102
Bien hecho, de verdad.

740
00:39:08,103 --> 00:39:10,388
Cuando te viniste abajo en CBI...
¿Fue una falsa?

741
00:39:10,389 --> 00:39:13,216
Y que bueno fue eso,
¿Qué hay con eso?

742
00:39:13,217 --> 00:39:15,240
Después de eso, lo único que tenía
que hacer era convencer a Minelli

743
00:39:15,241 --> 00:39:17,402
que te mandara por aquí.

744
00:39:17,403 --> 00:39:20,110
- Estuve esperando por ti toda la noche.
- Hubo una pequeña cosa...

745
00:39:20,111 --> 00:39:22,665
Yo... yo sólo, una cosita.

746
00:39:22,666 --> 00:39:25,244
¿El Lorazepam?
Quizás fue ir demasiado lejos.

747
00:39:25,245 --> 00:39:27,597
Cuando... cuando Lisbon no pudo
recordar la noche del asesinato

748
00:39:27,598 --> 00:39:29,145
aún bajo hipnosis,

749
00:39:30,000 --> 00:39:31,638
supe que había sido drogada.

750
00:39:31,639 --> 00:39:34,491
¿El resto? Bueno ojo.

751
00:39:34,492 --> 00:39:36,648
Muy, muy impresionante.

752
00:39:37,396 --> 00:39:38,616
Gracias.

753
00:39:38,617 --> 00:39:40,113
Para nada.

754
00:39:43,778 --> 00:39:46,755
Estás bajo arresto. Tienes derecho
a guardar silencio.

755
00:39:46,756 --> 00:39:48,329
Cualquier cosa que digas o hagas

756
00:39:48,330 --> 00:39:50,124
puede ser usada contra ti
en la corte.

757
00:39:50,125 --> 00:39:52,153
Tienes derecho a un abogado.

758
00:39:52,359 --> 00:39:54,296
Así que el tipo este que te dio
el millón de dólares...

759
00:39:54,297 --> 00:39:56,598
- ¿Alguna vez lo viste cara a cara?
- ¿Lo quieres?

760
00:39:56,599 --> 00:40:00,060
Quiero un trato... uno bueno.
Lo que tengo lo vale.

761
00:40:00,061 --> 00:40:02,139
2 a 5 años, mínima seguridad.

762
00:40:02,140 --> 00:40:04,476
No habrá ningún un trato.
Sabemos quien es él.

763
00:40:04,477 --> 00:40:06,411
Sentía curiosidad por si lo sabías.

764
00:40:19,303 --> 00:40:20,450
Nos tomó un tiempo,

765
00:40:20,451 --> 00:40:23,433
pero rastreamos la empresa tapadera
de regreso a ti Howard.

766
00:40:23,605 --> 00:40:25,692
Le pagaste al Dr. Carmen
y a David Charles

767
00:40:25,693 --> 00:40:27,814
para cargarle a Lisbon el asesinato
de Mcteer.

768
00:40:27,815 --> 00:40:30,231
Estas transacciones lo prueban.

769
00:40:30,232 --> 00:40:33,446
Desacreditar a un policía es mucho
más inteligente que asesinarla.

770
00:40:33,553 --> 00:40:35,364
Ya hemos pasado por esto.

771
00:40:35,401 --> 00:40:37,972
Pero de este modo, su testimonio
muere junto con su carrera.

772
00:40:37,973 --> 00:40:39,746
¿Qué tal si nos das una declaración?

773
00:40:39,747 --> 00:40:41,449
Tal vez te ayude a ti mismo.

774
00:40:42,509 --> 00:40:44,415
¿Qué tal si me besas?

775
00:40:47,218 --> 00:40:48,714
Eres guapa.

776
00:40:48,715 --> 00:40:53,071
También tú, comparado con la mayoría
de presos de la prisión del estado.

777
00:40:59,118 --> 00:41:01,603
Escuché que Minelli va a pasarte
la factura del cristal.

778
00:41:02,255 --> 00:41:03,729
Me parece justo.

779
00:41:05,831 --> 00:41:09,120
Sabes, para un policía, haz
hecho de loca muy convincente.

780
00:41:10,306 --> 00:41:12,115
Jane debe estar orgulloso.

781
00:41:12,396 --> 00:41:14,036
A lo mejor no es un buen
trabajo policial,

782
00:41:14,037 --> 00:41:17,185
pero debo confesar. Lo disfruté.

783
00:41:17,186 --> 00:41:18,951
¿Dejándote perder una vez?

784
00:41:19,665 --> 00:41:21,679
Mira, estoy orgullosa de que
salieras limpio.

785
00:41:24,459 --> 00:41:26,746
Siento que no pudiéramos haberte
incluido en el plan.

786
00:41:26,747 --> 00:41:29,202
Pudiste, pero no lo hiciste.

787
00:41:34,811 --> 00:41:38,482
Deberías saber que si hubieses
sido tú...

788
00:41:41,492 --> 00:41:44,521
- Lo sé.
- Sólo como lo harías tú.

789
00:41:45,987 --> 00:41:47,424
Ya no digamos más.

790
00:41:47,495 --> 00:41:48,850
¿No interrumpo nada?

791
00:41:48,851 --> 00:41:51,354
No. Buenas noches Lisbon.

792
00:41:52,381 --> 00:41:53,782
Buenas noches Sam.

793
00:41:54,826 --> 00:41:57,170
Donuts de Marie.

794
00:41:57,869 --> 00:42:00,396
No lo vi. Por supuesto.

795
00:42:00,452 --> 00:42:01,770
¿Qué?

796
00:42:02,969 --> 00:42:06,278
Esta enamorado de ti.
No seas tonto.

797
00:42:06,557 --> 00:42:08,429
Lo sé, difícil de entender, pero...

798
00:42:08,430 --> 00:42:10,866
para gustos, colores, ¿no?

799
00:42:10,867 --> 00:42:12,255
¡!No digas eso!

800
00:42:27,000 --> 00:42:33,000
Sigue The Mentalist en
wWw.Subs-Team.Tv

