1
00:00:01,103 --> 00:00:02,975
La siguiente historia es ficticia, y no
refiere a personas o hechos actuales.

2
00:00:32,940 --> 00:00:34,368
Hola, soy Marla.

3
00:00:34,744 --> 00:00:36,085
Cambié de opinión.

4
00:00:36,090 --> 00:00:38,287
No puedo hacerlo ahora.

5
00:00:39,029 --> 00:00:40,355
¿Estás aquí?

6
00:00:40,644 --> 00:00:42,360
¿En el club?

7
00:00:45,713 --> 00:00:47,971
No. No puedo reunirme contigo.

8
00:00:47,974 --> 00:00:50,245
Tengo que volver por mi hija.

9
00:00:53,840 --> 00:00:55,101
¿Mamá?

10
00:00:58,633 --> 00:00:59,932
Mamá.

11
00:01:06,190 --> 00:01:07,799
Mamá.

12
00:01:09,980 --> 00:01:12,699
¡Mamá! ¿Dónde estás?

13
00:01:17,751 --> 00:01:20,507
:.:wWw.Subs-Team.Tv:.:
Presenta:

14
00:01:24,701 --> 00:01:28,701
Lie To Me S02E03
"Control Factor"

15
00:01:31,702 --> 00:01:35,702
Una traducción de: martameiga,
Miburo, Teleadicta, yhdezalvarez,

16
00:01:36,103 --> 00:01:39,703
YukiSuki, zotlict y Marita82

17
00:01:45,326 --> 00:01:47,552
Corrección: Marita82

18
00:01:47,912 --> 00:01:49,081
No confías en mí.

19
00:01:49,364 --> 00:01:50,285
Tiene que ver con el control.

20
00:01:50,286 --> 00:01:51,417
Admítelo. Admítelo.

21
00:01:51,418 --> 00:01:53,749
Te resistes a dejarme a cargo.

22
00:01:53,751 --> 00:01:54,382
Tonterías.

23
00:01:54,383 --> 00:01:56,296
Entonces, ¿por qué no te fuiste aún?

24
00:01:57,432 --> 00:01:59,112
¿Qué? ¿Por qué intentas
deshacerte de mí?

25
00:01:59,113 --> 00:02:01,331
No has tenido vacaciones
en 6 años, Cal. Vamos.

26
00:02:01,332 --> 00:02:03,299
Estás tratando de perder tu vuelo.

27
00:02:03,300 --> 00:02:04,464
No, no.

28
00:02:04,465 --> 00:02:06,211
Estoy tratando de encontrar

29
00:02:06,212 --> 00:02:07,489
- el expediente Anderson.
- El expediente Anderson.

30
00:02:07,490 --> 00:02:09,114
Lo tengo, ¿está bien?

31
00:02:09,115 --> 00:02:11,022
Puedo cuidarlo.
Vamos.

32
00:02:11,027 --> 00:02:12,609
Deja de andar con rodeos.

33
00:02:12,612 --> 00:02:13,155
¿A dónde vas?

34
00:02:13,156 --> 00:02:16,088
En serio, Cal.
El taxi está afuera esperándote.

35
00:02:16,089 --> 00:02:17,073
Agarra tu chaqueta y vete.

36
00:02:17,074 --> 00:02:18,433
Te lo mereces.

37
00:02:18,437 --> 00:02:19,664
Emily te está esperando.
Vamos.

38
00:02:19,665 --> 00:02:20,890
No me empujes.
No me empujes.

39
00:02:20,892 --> 00:02:23,271
Vamos, anda. Ten.

40
00:02:23,401 --> 00:02:24,005
Ten.

41
00:02:24,008 --> 00:02:24,754
Dame tu celular.

42
00:02:24,755 --> 00:02:25,872
No tienes que pagarlo
mientras no estés.

43
00:02:25,873 --> 00:02:28,359
Sólo va a agobiarte. Vamos.

44
00:02:28,631 --> 00:02:30,482
¿No vas a patalear y gritar?

45
00:02:30,714 --> 00:02:33,195
Tengo fe absoluta en ti.

46
00:02:33,341 --> 00:02:35,219
Y en mi equipo.

47
00:02:37,585 --> 00:02:39,064
Aquí voy, entonces.

48
00:02:40,627 --> 00:02:42,554
Qué te diviertas.

49
00:03:00,636 --> 00:03:02,564
¿De verdad estás trabajando?

50
00:03:02,565 --> 00:03:04,964
Llevamos aquí sólo 2 días.

51
00:03:05,117 --> 00:03:07,188
Tienes que aprender a relajarte, papá.

52
00:03:07,430 --> 00:03:09,157
La gente que no se relaja,
muere más joven.

53
00:03:09,158 --> 00:03:11,211
Lo aprendí en la clase de bienestar.

54
00:03:11,460 --> 00:03:12,706
No te preocupes por mí, cariño.

55
00:03:12,709 --> 00:03:14,169
¿Qué es lo que miras,
de todos modos?

56
00:03:14,170 --> 00:03:15,135
Nada.

57
00:03:15,220 --> 00:03:17,283
¿Estás espiando la oficina?

58
00:03:17,416 --> 00:03:19,105
Mira, soy mi propio jefe.

59
00:03:19,107 --> 00:03:20,976
Es un trabajo a tiempo completo.

60
00:03:20,977 --> 00:03:22,902
Algún día, cuando sea
una adicta al trabajo,

61
00:03:22,903 --> 00:03:24,206
tendré que darte las gracias.

62
00:03:24,209 --> 00:03:25,531
¿Cuándo te convertiste
en una sabelotodo?

63
00:03:25,532 --> 00:03:28,282
Acordamos que si me comportaba
en forma madura,

64
00:03:28,283 --> 00:03:29,378
me tratarías como a un adulto,

65
00:03:29,379 --> 00:03:31,710
así que, como adulta,
te ordeno que te relajes

66
00:03:31,711 --> 00:03:33,857
y ya basta con ese acechamiento.

67
00:03:33,859 --> 00:03:36,394
Si no lo haces, iré a recoger
chicos por la pileta.

68
00:03:37,243 --> 00:03:38,633
Muy bien, trato hecho.

69
00:03:39,970 --> 00:03:41,600
Quiero uno de esos también, gracias.

70
00:03:41,601 --> 00:03:42,921
Hazlo sin alcohol.

71
00:03:45,111 --> 00:03:46,810
¿Dr. Cal Lightman?

72
00:03:48,721 --> 00:03:49,748
Mi nombre es Lou Nemeroff.

73
00:03:49,749 --> 00:03:51,113
Soy de la embajada de Estados Unidos.

74
00:03:51,114 --> 00:03:54,840
Hay un asunto urgente
en el que necesitamos su ayuda.

75
00:04:00,005 --> 00:04:01,882
Una mujer estadounidense,
Marla Seeger,

76
00:04:01,883 --> 00:04:04,367
desapareció hace dos días
del Hotel Océano.

77
00:04:04,368 --> 00:04:06,071
Queda en la playa.

78
00:04:06,075 --> 00:04:07,853
Fue vista por última vez
en la barra del hotel.

79
00:04:07,855 --> 00:04:10,533
Esta es una grabación
de las noticias locales.

80
00:04:13,758 --> 00:04:15,514
Este es el barman
que la vio la última vez.

81
00:04:15,515 --> 00:04:16,787
Dijo que estaba borracha,

82
00:04:16,789 --> 00:04:17,980
andando con varios hombres,

83
00:04:17,981 --> 00:04:20,698
y que finalmente
se fue con uno de ellos.

84
00:04:23,080 --> 00:04:25,242
La policía local
no está haciendo nada.

85
00:04:25,244 --> 00:04:27,685
Creen que se fue por voluntad propia.

86
00:04:28,103 --> 00:04:29,470
Es una muy buena madre.

87
00:04:29,472 --> 00:04:31,489
Sólo quiero encontrarla.

88
00:04:31,731 --> 00:04:34,122
Mamá, si estás viendo esto,

89
00:04:34,124 --> 00:04:36,402
vuelve, por favor.

90
00:04:37,147 --> 00:04:39,498
Y esa es su hija de 12 años.

91
00:04:40,194 --> 00:04:42,705
Dios mío, es tan triste.

92
00:04:43,244 --> 00:04:45,002
¿Qué está haciendo el Ministerio
de Asuntos Exteriores al respecto?

93
00:04:45,003 --> 00:04:48,278
Su política es dejar el asunto
en manos de las autoridades locales.

94
00:04:48,280 --> 00:04:49,648
Entonces, nada.

95
00:04:49,944 --> 00:04:51,368
No están haciendo nada.

96
00:04:51,875 --> 00:04:54,094
Lo que hace que me pregunte
por qué estás aquí.

97
00:04:54,555 --> 00:04:57,738
Tu jefe no sabe nada de tu
pequeña salida, ¿verdad?

98
00:04:57,341 --> 00:05:00,136
No puedo hacer caso omiso
a lo que pasa en México.

99
00:05:00,138 --> 00:05:01,031
¿Y eso es?

100
00:05:01,033 --> 00:05:03,953
Más de 200 estadounidenses
han desaparecido en los últimos años,

101
00:05:03,955 --> 00:05:06,235
más que nada debido a daños
colaterales de los cárteles,

102
00:05:06,236 --> 00:05:08,278
pero a menos que se trate
de alguna adolescente rubia,

103
00:05:08,279 --> 00:05:10,666
nadie quiere hablar sobre eso.

104
00:05:10,915 --> 00:05:13,392
Todo lo que necesito saber
es si alguien en este video

105
00:05:13,393 --> 00:05:14,633
está escondiendo algo.

106
00:05:14,635 --> 00:05:18,690
Sí, el detective a cargo del caso,
y el barman.

107
00:05:19,431 --> 00:05:22,609
Dr. Lightman, ¿puede ayudarnos
a encontrar a Marla Seeger?

108
00:05:23,404 --> 00:05:23,890
Papá.

109
00:05:23,891 --> 00:05:24,806
¿Qué?

110
00:05:25,115 --> 00:05:26,401
Vamos.

111
00:05:29,541 --> 00:05:30,588
Algunas personas del hotel,

112
00:05:30,589 --> 00:05:32,774
dijeron que vieron
llorando a tu mamá.

113
00:05:32,777 --> 00:05:34,585
¿Por qué estaba triste?

114
00:05:34,675 --> 00:05:35,975
No lo sé.

115
00:05:36,408 --> 00:05:38,116
Todos dicen que era una mala madre,

116
00:05:38,117 --> 00:05:40,417
pero siempre cuidó muy bien de mí.

117
00:05:41,274 --> 00:05:42,622
Sí, apuesto a que lo hizo.

118
00:05:43,003 --> 00:05:44,647
¿Cree que puede encontrarla?

119
00:05:44,748 --> 00:05:47,526
Sin duda. La encontrará,
definitivamente.

120
00:05:51,252 --> 00:05:52,684
No sé.

121
00:05:53,014 --> 00:05:54,335
No sé, cariño.

122
00:05:55,377 --> 00:05:59,571
¿Alguna vez pensaste que los
mayores son unos hipócritas?

123
00:06:00,394 --> 00:06:02,333
Sí, muchas veces.

124
00:06:02,337 --> 00:06:04,729
Normalmente es porque
hemos cometido un error,

125
00:06:04,999 --> 00:06:08,302
o hecho algo mal, pero
no queremos hablar de eso,

126
00:06:08,303 --> 00:06:10,004
no queremos admitirlo.

127
00:06:10,005 --> 00:06:12,434
Lo que nos hace hipócritas.

128
00:06:13,731 --> 00:06:15,922
Creo que tienes un secreto.

129
00:06:17,016 --> 00:06:19,908
Y tienes demasiado
miedo como para contarlo.

130
00:06:33,498 --> 00:06:35,140
Mamá siempre escoge novios horribles,

131
00:06:35,141 --> 00:06:37,857
así que la registré en un
servicio de citas en línea.

132
00:06:41,749 --> 00:06:43,322
¿Este es el hombre
que hallaste para ella?

133
00:06:43,324 --> 00:06:45,847
Me dijo que viajaba mucho y le
dije que íbamos a venir aquí.

134
00:06:45,849 --> 00:06:47,602
Bueno, ¿qué dijo él?

135
00:06:48,438 --> 00:06:49,786
Dijo que se iba a encontrar conmigo.

136
00:06:49,789 --> 00:06:51,644
No estaba al tanto de eso.

137
00:06:51,954 --> 00:06:54,672
J-Rod25. Supuestamente
mi mamá iba cenar

138
00:06:54,673 --> 00:06:56,419
con él anoche.

139
00:06:57,611 --> 00:07:00,027
¿Y si le hizo algo a mi mamá?

140
00:07:03,383 --> 00:07:04,622
Vinimos lo más rápido que pudimos.

141
00:07:04,623 --> 00:07:05,483
¿Hemos oído bien?

142
00:07:05,484 --> 00:07:07,590
¿Tres pacientes infectados
por sangre contaminada?

143
00:07:07,592 --> 00:07:09,904
El primer paciente falleció esta
mañana en el hospital Cottage,

144
00:07:09,905 --> 00:07:12,546
y el segundo está en estado
crítico en el St. Mary.

145
00:07:12,548 --> 00:07:14,541
Él es Gary Spar, el tercer paciente

146
00:07:14,542 --> 00:07:17,197
que recibe una transfusión
de sangre durante una cirugía.

147
00:07:17,198 --> 00:07:19,535
Debió haber sido una operación
de rutina, pero nunca se despertó.

148
00:07:19,536 --> 00:07:21,476
Necesito sellar esa sala
de operaciones

149
00:07:21,477 --> 00:07:22,821
recogerlo todo y hacerle prueba.

150
00:07:22,822 --> 00:07:24,975
Así que ¿tres pacientes diferentes
en tres hospitales distintos?

151
00:07:24,976 --> 00:07:26,376
No es una coincidencia.

152
00:07:26,377 --> 00:07:29,011
Cerramos el Banco
Central de Sangre del D.C.

153
00:07:29,013 --> 00:07:32,455
Ayuda a Pat a descartar cualquier
otro posible contaminante.

154
00:07:32,457 --> 00:07:33,802
Estamos en verdadero aprieto.

155
00:07:33,804 --> 00:07:34,758
Tenemos que proteger a las personas,

156
00:07:34,759 --> 00:07:37,279
pero si no hay sangre
disponible para accidentes

157
00:07:37,280 --> 00:07:39,929
y otras emergencias, los pacientes
pueden morir de todos modos.

158
00:07:39,930 --> 00:07:41,455
¿Tiene alguna idea de
lo que hay en la sangre?

159
00:07:41,457 --> 00:07:42,666
En el peor de los casos,

160
00:07:42,667 --> 00:07:45,306
un agente biológico o químico.

161
00:07:45,308 --> 00:07:46,674
El FBI ya fue alertado

162
00:07:46,675 --> 00:07:48,300
por si acaso se trata
de bioterrorismo.

163
00:07:48,301 --> 00:07:51,075
Ya sé. Voy a ver al director
del hospital ahora mismo.

164
00:07:51,076 --> 00:07:51,872
¿Qué podemos hacer para ayudar?

165
00:07:51,873 --> 00:07:54,690
Las personas que tienen acceso
a esas unidades de sangre

166
00:07:54,692 --> 00:07:57,671
afirman no estar
implicados o saber nada.

167
00:07:57,673 --> 00:07:59,990
Necesito saber en quién
podemos confiar.

168
00:08:00,352 --> 00:08:01,898
¿Debemos decirle
a Lightman que venga?

169
00:08:01,899 --> 00:08:03,555
Me puedo encargar de esto.

170
00:08:04,614 --> 00:08:05,119
- Hola.
- Hola.

171
00:08:05,120 --> 00:08:05,854
¿Qué tienes?

172
00:08:05,856 --> 00:08:08,270
Las unidades de sangre contaminada
provenían del turno noche

173
00:08:08,271 --> 00:08:11,042
de los bancos de sangre.
Había 2 técnicos de servicio.

174
00:08:11,044 --> 00:08:13,498
Los estamos llevando a nuestras
oficinas para ser interrogados.

175
00:08:13,598 --> 00:08:15,529
Dr. Cho, no me he olvidado de usted.

176
00:08:15,530 --> 00:08:18,341
Apenas tenga un tiempo
libre, vamos a hablar.

177
00:08:18,812 --> 00:08:20,763
Ese niño tiene anemia
de células falciformes.

178
00:08:20,764 --> 00:08:23,413
Si no tiene una transfusión de
sangre en las próximas 24 horas,

179
00:08:23,414 --> 00:08:24,763
puede tener una apoplejía.

180
00:08:24,765 --> 00:08:26,134
¿Y no se puede conseguir
la sangre desde otras zonas?

181
00:08:26,135 --> 00:08:27,743
Hay una escasez real.
Estamos en eso,

182
00:08:27,744 --> 00:08:30,341
Pero va a tomar tiempo
que no tenemos.

183
00:08:30,342 --> 00:08:31,599
Jack, gracias a Dios que estás aquí.

184
00:08:31,600 --> 00:08:33,372
¿Conoces a la Dra. Foster?

185
00:08:33,457 --> 00:08:35,609
Gillian, es una grata sorpresa.

186
00:08:36,029 --> 00:08:36,936
¿Qué estás haciendo aquí?

187
00:08:36,938 --> 00:08:39,138
El CDC contactó la empresa Rader

188
00:08:39,139 --> 00:08:41,726
para ayudarle, ya que el
Dr. Lightman no está aquí.

189
00:08:41,728 --> 00:08:43,213
¿Dónde está Cal?

190
00:08:43,359 --> 00:08:44,426
Está de vacaciones.

191
00:08:44,427 --> 00:08:46,432
¿Y el infierno no se congeló?

192
00:08:48,615 --> 00:08:49,801
Es una lástima que no esté.

193
00:08:49,803 --> 00:08:51,519
Esperaba que pudiéramos
hacer las paces.

194
00:08:51,521 --> 00:08:52,522
¿Hay algún problema?

195
00:08:52,524 --> 00:08:54,099
Lightman y yo somos...

196
00:08:54,104 --> 00:08:55,901
Rivales amistosos, por así decirlo.

197
00:08:55,903 --> 00:08:57,506
No será un problema.

198
00:08:57,559 --> 00:08:58,873
¿Verdad?

199
00:08:59,218 --> 00:09:01,537
No, en absoluto.

200
00:09:05,778 --> 00:09:06,362
Oye.

201
00:09:06,364 --> 00:09:08,242
Los dos técnicos del banco
de sangre están aquí.

202
00:09:08,245 --> 00:09:10,518
Así que dime, ¿qué pasa
con Lightman y Rader?

203
00:09:10,520 --> 00:09:12,201
¿No se llevan bien o qué?

204
00:09:12,715 --> 00:09:14,999
Cal lo desprecia.

205
00:09:15,001 --> 00:09:17,539
Cree que todo lo que le importa
es el dinero y la publicidad.

206
00:09:17,540 --> 00:09:19,321
Bueno, esta vez estoy
de acuerdo con Lightman.

207
00:09:19,323 --> 00:09:21,880
Algo me dice que
no confíe en ese tipo.

208
00:09:25,921 --> 00:09:27,426
- Hola.
- Hola.

209
00:09:27,753 --> 00:09:29,595
Eres el detective a cargo
del caso Seeger, ¿verdad?

210
00:09:29,596 --> 00:09:30,488
Sí.

211
00:09:30,996 --> 00:09:32,258
Soy Emily Lightman.

212
00:09:32,259 --> 00:09:33,912
Él es el Dr. Cal Lightman.

213
00:09:33,913 --> 00:09:34,954
Es un experto en mentiras

214
00:09:34,955 --> 00:09:37,316
y trabaja con la policía
de los Estados Unidos.

215
00:09:37,317 --> 00:09:38,831
En los Estados Unidos, sí.

216
00:09:38,928 --> 00:09:39,967
Esto es México.

217
00:09:39,968 --> 00:09:42,396
No, Lo sabía. Lo sabía.

218
00:09:43,431 --> 00:09:45,768
Vi las grabaciones de las noticias,

219
00:09:45,772 --> 00:09:47,487
y creo que el camarero

220
00:09:47,489 --> 00:09:50,443
del hotel de Marla Seeger
está dando información falsa,

221
00:09:50,445 --> 00:09:51,739
sobre su desaparición.

222
00:09:51,741 --> 00:09:54,092
Dr. Lightman, no hay caso.

223
00:09:54,094 --> 00:09:56,254
¿De acuerdo? Hablamos
con varios empleados del hotel.

224
00:09:56,255 --> 00:09:59,359
Dijeron que parecía inestable,
muy probable que fuera drogadicta.

225
00:09:59,360 --> 00:10:00,317
¿Basados en qué?

226
00:10:00,319 --> 00:10:02,452
Encontramos varias agujas
usadas en su habitación.

227
00:10:02,453 --> 00:10:03,894
Probablemente halló
otro drogadicto

228
00:10:03,895 --> 00:10:06,808
y se fue con él. Volverá
cuando las drogas se les acaben.

229
00:10:06,809 --> 00:10:10,387
De acuerdo. Sigo pensando que debe
volver a interrogar al cantinero.

230
00:10:11,038 --> 00:10:12,979
Y yo creo que usted y su hija

231
00:10:12,980 --> 00:10:14,810
deberían disfrutar de su
estancia aquí. ¿Está bien?

232
00:10:17,387 --> 00:10:19,068
No. ¿Qué hay del tipo
que Tyler dijo

233
00:10:19,069 --> 00:10:20,825
que su madre quería conocer?

234
00:10:22,011 --> 00:10:23,240
¿Hablaron con Tyler?

235
00:10:23,241 --> 00:10:24,763
- Sí.
- Sí.

236
00:10:27,572 --> 00:10:29,592
Hay mucha gente aquí
que no le gustaría

237
00:10:29,593 --> 00:10:31,302
que se interese en esto.
¿Me entiende?

238
00:10:31,303 --> 00:10:34,590
Así que les daré una advertencia.

239
00:10:34,882 --> 00:10:36,866
Manténganse fuera de esto.

240
00:10:45,284 --> 00:10:46,705
Un mojito por favor.

241
00:10:46,706 --> 00:10:48,537
Y un margarita.

242
00:10:48,658 --> 00:10:49,749
Una coca cola.

243
00:10:49,752 --> 00:10:51,710
Coca cola para la señorita.

244
00:10:51,743 --> 00:10:53,170
¿Disfrutando sus vacaciones, señor?

245
00:10:53,171 --> 00:10:55,408
Sí, bueno no, lo hacía
hasta que esa mujer se perdió.

246
00:10:55,409 --> 00:10:56,682
¿Cuál es su nombre?

247
00:10:57,160 --> 00:10:58,438
Marla Seeger.

248
00:10:58,440 --> 00:10:59,633
Esa es, sí.

249
00:10:59,634 --> 00:11:01,905
¿Eres el tipo de la TV, verdad?

250
00:11:01,907 --> 00:11:03,702
¿La viste esa noche?

251
00:11:04,113 --> 00:11:05,582
¿Qué crees que le pasó?

252
00:11:05,887 --> 00:11:08,111
Estaba bailando
con varios hombres.

253
00:11:08,285 --> 00:11:09,488
Buscaba pasársela bien.

254
00:11:09,491 --> 00:11:10,760
Se fue con uno de ellos.

255
00:11:11,044 --> 00:11:13,026
Estaban durmiendo en la playa
o drogándose.

256
00:11:13,030 --> 00:11:15,704
¿Cómo era el hombre
con quien se fue?

257
00:11:15,706 --> 00:11:19,370
No deje que esto le preocupe, señor.
Todo está bien.

258
00:11:26,074 --> 00:11:27,996
Eres un pésimo mentiroso.

259
00:11:27,980 --> 00:11:29,204
Miguel.

260
00:11:29,456 --> 00:11:32,206
Ahora estás aterrorizado.
¿Por qué?

261
00:11:34,690 --> 00:11:35,870
¿Trabaja con la policía?

262
00:11:35,871 --> 00:11:37,106
Miguel.

263
00:11:46,947 --> 00:11:51,084
Lo siento, cerraremos el bar
mientras lo reabastecemos.

264
00:11:52,695 --> 00:11:53,689
¿Hay algún problema?

265
00:11:53,690 --> 00:11:54,231
No.

266
00:11:54,232 --> 00:11:55,760
Si están aquí de vacaciones,

267
00:11:55,761 --> 00:11:57,141
díganos lo que podamos hacer

268
00:11:57,142 --> 00:11:59,103
para hacer su estancia
más cómoda.

269
00:11:59,104 --> 00:12:02,021
Sí, en cambio, están
haciendo una investigación,

270
00:12:02,022 --> 00:12:04,048
no son bienvenidos.

271
00:12:09,166 --> 00:12:10,226
Sí, Torres, soy yo.

272
00:12:10,228 --> 00:12:11,427
Necesito que vengas.

273
00:12:11,429 --> 00:12:12,893
<i>A México, ¿para qué?</i>

274
00:12:12,893 --> 00:12:14,737
Una mujer desapareció.

275
00:12:14,739 --> 00:12:16,824
Sí, te contaré todo,
cuando llegues.

276
00:12:16,825 --> 00:12:18,989
Trae algo lindo para usar
¿de acuerdo?

277
00:12:19,732 --> 00:12:21,496
Amigo, vas a encontrarla.

278
00:12:21,497 --> 00:12:24,977
Por ti, moveré cielo y tierra.

279
00:12:26,063 --> 00:12:28,334
Lightman acaba de llamar.
Necesita que vuele al sur,

280
00:12:28,335 --> 00:12:29,802
- a Zulia ahora mismo.
- ¿Está en un caso?

281
00:12:29,803 --> 00:12:32,128
Sí, una mujer está extraviada.
Debo irme.

282
00:12:32,710 --> 00:12:34,283
Está de vacaciones.

283
00:12:35,850 --> 00:12:38,157
Bien. Déme un segundo.

284
00:12:39,046 --> 00:12:40,991
Así que ¿cómo es
trabajar para Cal?

285
00:12:40,994 --> 00:12:42,477
Pasó tanto tiempo
que ya ni lo recuerdo.

286
00:12:42,478 --> 00:12:45,071
Trabajo con Cal.
Soy socia igualitaria.

287
00:12:45,073 --> 00:12:47,899
Bien por ti. Significa que Cal ha
trabajado en sus problemas de control.

288
00:12:47,900 --> 00:12:49,777
- Jack...
- Lo decía como un cumplido.

289
00:12:49,779 --> 00:12:51,495
En serio, es mi mentor.

290
00:12:51,496 --> 00:12:53,722
Tengo respeto y admiración
por ese hombre.

291
00:12:53,723 --> 00:12:56,245
Obviamente, él no siente
lo mismo por mí.

292
00:12:56,246 --> 00:12:58,757
Cal dijo que piensas lo suficiente
para ser peligroso.

293
00:12:58,758 --> 00:13:00,555
Él es mejor científico, sin duda.

294
00:13:00,556 --> 00:13:02,690
Pero no me disculparé
por ser ambicioso

295
00:13:02,691 --> 00:13:05,407
- y tener visión de negocio.
- Si vamos a trabajar juntos,

296
00:13:05,408 --> 00:13:08,613
tengo algunas reglas.
Primero, yo soy la jefa.

297
00:13:08,614 --> 00:13:11,753
Segundo, no me uses
para regresar con Cal.

298
00:13:11,952 --> 00:13:13,713
Siempre que tú...

299
00:13:14,153 --> 00:13:17,228
admitas que estás sintiendo
algo justo ahora.

300
00:13:17,769 --> 00:13:19,417
¿Lo admitirás?

301
00:13:19,557 --> 00:13:22,633
Oigan, Romeo y Julieta
¿Quieren montar este espectáculo?

302
00:13:22,635 --> 00:13:24,895
La gente puede estar muriendo ahora.

303
00:13:28,561 --> 00:13:30,617
Pueden irse.
Gracias por venir.

304
00:13:30,619 --> 00:13:32,229
Agente Reynolds,
¿podría llevárselos

305
00:13:32,230 --> 00:13:34,290
y traer a la Srita. Bynes
a un cuarto más privado?

306
00:13:34,291 --> 00:13:36,227
Seguro.
¿Pueden acompañarme, por favor?

307
00:13:36,413 --> 00:13:39,611
La gente que esconde algo
nunca quiere llamar la atención.

308
00:13:39,931 --> 00:13:40,879
Eso fue sorprendente.

309
00:13:40,880 --> 00:13:43,509
La vieja rutina, algo oxidada,
pero sigue funcionando.

310
00:13:43,510 --> 00:13:45,183
Lo que dije sobre las reglas
era cierto.

311
00:13:45,184 --> 00:13:46,817
También lo que dije yo.

312
00:13:47,481 --> 00:13:50,455
¿Vamos a averiguar
lo que esconde la Srita. Bynes?

313
00:13:50,806 --> 00:13:52,160
Buen trabajo.

314
00:13:59,295 --> 00:14:01,626
Tu jefe estaba a punto
de despedirte,

315
00:14:01,627 --> 00:14:03,457
por llegar tarde muy seguido.

316
00:14:04,844 --> 00:14:05,871
Lo sabías.

317
00:14:06,448 --> 00:14:08,071
¿Fue por venganza?

318
00:14:08,074 --> 00:14:10,413
Está respirando rápido,
Foster está llegando a algo.

319
00:14:10,414 --> 00:14:13,985
No tienes idea de lo buena que es.
Lightman no lo sabe.

320
00:14:13,986 --> 00:14:17,766
Se le complica ver el potencial
de sus empleados.

321
00:14:20,298 --> 00:14:21,502
¿Qué fue eso?

322
00:14:21,814 --> 00:14:25,162
¿Un flash de furia al infalible
Cal Lightman?

323
00:14:25,989 --> 00:14:28,287
Tu llevas el laboratorio entero.
Apuesto a que Lightman nunca

324
00:14:28,288 --> 00:14:30,776
te muestra una onza de aprecio.

325
00:14:31,046 --> 00:14:33,721
Así que, tú y Lightman...

326
00:14:34,336 --> 00:14:36,492
¿Tuvieron una caída por algún caso?

327
00:14:36,493 --> 00:14:38,523
Eso es parte del pasado.

328
00:14:38,952 --> 00:14:42,518
Nunca supe lo que valía, hasta que
me quité de la sombra de Lightman.

329
00:14:42,957 --> 00:14:44,635
Algún día, harás lo mismo.

330
00:14:45,206 --> 00:14:48,219
<i>Fue difícil para mí. Mi esposo
nos dejó. Estoy sola con los niños.</i>

331
00:14:48,220 --> 00:14:51,481
Su timbre de voz es más alto.
¿Qué ves, pena?

332
00:14:52,925 --> 00:14:55,045
Acabo de pasar también
por un divorcio.

333
00:14:56,086 --> 00:14:57,725
Apenas podía salir de la cama.

334
00:14:57,726 --> 00:15:00,049
No pienso claramente,
no puedo hacer bien mi trabajo...

335
00:15:01,836 --> 00:15:03,703
La gente está muriendo.

336
00:15:04,594 --> 00:15:07,115
Te sientes culpable,
pero será peor

337
00:15:07,116 --> 00:15:10,155
si mantienes secretos
y otra persona muere.

338
00:15:14,575 --> 00:15:17,934
En mi último turno, no terminé
el protocolo de pruebas con la sangre.

339
00:15:18,040 --> 00:15:20,795
Así que, debes testear la sangre
contra diferentes enfermedades.

340
00:15:21,373 --> 00:15:23,960
Me fui temprano,
mi hija me necesitaba.

341
00:15:24,100 --> 00:15:26,630
Hay muchas medidas de seguridad.
Nunca pensé...

342
00:15:26,726 --> 00:15:28,263
Yo sólo...

343
00:15:31,950 --> 00:15:34,640
- Creo que tenemos a nuestro culpable.
- No, no lo tenemos.

344
00:15:34,688 --> 00:15:38,288
Alguien más murió después de
una transfusión en Euclid Park.

345
00:15:38,243 --> 00:15:40,321
Y este paciente almacenaba
su propia sangre.

346
00:15:40,323 --> 00:15:42,727
El banco de sangre
no es el responsable.

347
00:15:45,282 --> 00:15:48,221
¿Así que me estás preparando una
cita a ciegas con un posible asesino?

348
00:15:48,224 --> 00:15:50,088
Sí. ¿Por qué? ¿No es tu tipo?

349
00:15:50,089 --> 00:15:51,935
Te vigilaré.
Estarás bien.

350
00:15:52,610 --> 00:15:53,982
¿Qué está haciendo la policía?

351
00:15:53,984 --> 00:15:55,300
Nada.

352
00:15:56,492 --> 00:15:57,592
Entonces, estamos haciendo esto
por nuestra propia cuenta.

353
00:15:57,593 --> 00:15:58,501
Sí.

354
00:15:58,947 --> 00:16:00,592
Me quitó de un gran caso
en la ciudad.

355
00:16:00,593 --> 00:16:02,061
El CDC presionó a la firma Rader
para trabajar con nosotros.

356
00:16:02,062 --> 00:16:03,733
- ¿Jack Rader?
- Sí, está en la oficina

357
00:16:03,733 --> 00:16:06,236
trabajando con Foster.
¿Por qué? ¿Cuál es el problema?

358
00:16:06,300 --> 00:16:07,574
No estoy seguro.

359
00:16:07,733 --> 00:16:08,866
No estoy seguro.
Entra.

360
00:16:08,870 --> 00:16:10,611
¿Quiere ver los paisajes?

361
00:16:10,750 --> 00:16:11,745
Sí.

362
00:16:12,339 --> 00:16:14,218
Mi hija me dijo
que ibas a venir a mí.

363
00:16:14,220 --> 00:16:16,621
¿Con quién estás?
¿Con el hotel?

364
00:16:17,730 --> 00:16:18,879
¿Policía?

365
00:16:20,930 --> 00:16:22,511
¿Cartel de la droga?

366
00:16:26,663 --> 00:16:28,143
¿Quién es ese tipo?

367
00:16:28,159 --> 00:16:31,423
Está con la policía o con el cartel.

368
00:16:36,827 --> 00:16:38,309
No se vaya.

369
00:16:48,863 --> 00:16:50,249
¿Miguel?

370
00:16:55,370 --> 00:16:56,944
¿Cómo me encontró aquí?

371
00:16:56,950 --> 00:16:59,381
Soborné a una camarera en el hotel.

372
00:17:00,354 --> 00:17:02,297
Eligió el lado equivocado
de la ciudad para visitar.

373
00:17:02,360 --> 00:17:04,495
Entonces, ¿piensas que debo
llamar a la policía?

374
00:17:05,679 --> 00:17:08,937
Te asusta que la policía
te vea conmigo, ¿verdad?

375
00:17:19,854 --> 00:17:23,379
La policía nos ordenó que dijéramos
que la mujer buscaba pasar un buen rato,

376
00:17:23,380 --> 00:17:25,514
- que era culpa de ella.
- ¿Por qué?

377
00:17:25,516 --> 00:17:27,408
Zulia depende de los turistas.

378
00:17:27,410 --> 00:17:29,858
Si pasa algo malo, todos ustedes
desaparecen. La ciudad se muere.

379
00:17:29,860 --> 00:17:31,515
Después de la desaparición
de la mujer de Miami,

380
00:17:31,516 --> 00:17:34,078
se nos ordenó que no
habláramos con nadie...

381
00:17:35,563 --> 00:17:37,682
¿Qué chica de Miami?

382
00:17:40,963 --> 00:17:43,200
¿Quieres que llame a la policía, o...?

383
00:17:44,448 --> 00:17:46,376
Vino aquí hace 4 meses.

384
00:17:46,530 --> 00:17:48,354
La encontraron muerta.

385
00:17:48,530 --> 00:17:50,763
La policía lo mantuvo
fuera de las noticias.

386
00:17:50,930 --> 00:17:51,663
Debemos salir de aquí.

387
00:17:51,664 --> 00:17:53,979
Voy a decirle al taxista
que estamos listos para irnos.

388
00:17:53,980 --> 00:17:55,136
Bien.

389
00:18:03,299 --> 00:18:08,147
¿Viste realmente
a Marla Seeger en ese bar?

390
00:18:08,663 --> 00:18:10,284
La vi con un hombre.

391
00:18:10,430 --> 00:18:12,692
No estoy seguro
si se fue con él o no.

392
00:18:12,696 --> 00:18:14,438
¿Fue este tipo?

393
00:18:17,379 --> 00:18:20,162
Es él.
Estoy seguro.

394
00:18:20,297 --> 00:18:21,377
Ahora, váyanse.

395
00:18:21,380 --> 00:18:22,920
El taxi se fue.

396
00:18:23,563 --> 00:18:24,247
¿Qué?

397
00:18:24,563 --> 00:18:26,851
El taxi se fue.

398
00:18:28,663 --> 00:18:30,918
Toma, sostén esto.

399
00:18:31,397 --> 00:18:35,909
Le doy U$S 200

400
00:18:36,019 --> 00:18:38,165
a la persona que nos lleve
de regreso

401
00:18:38,166 --> 00:18:40,187
a nuestro hotel.

402
00:18:46,863 --> 00:18:48,835
¿Dónde está su coche?

403
00:18:57,305 --> 00:18:58,406
Fuimos afortunados
que no nos mataran

404
00:18:58,407 --> 00:18:59,967
y lanzaran nuestros
cuerpos en una fosa.

405
00:18:59,968 --> 00:19:01,963
Eso no fue suerte.
El conductor estuvo feliz

406
00:19:01,964 --> 00:19:04,508
de ganar dinero honesto,
para cambiar.

407
00:19:04,297 --> 00:19:06,475
- ¿Notó eso?
- Sí.

408
00:19:06,476 --> 00:19:08,897
Hablando de grande y brillante,

409
00:19:09,090 --> 00:19:11,704
necesito que investigues
en que anda Rader.

410
00:19:11,708 --> 00:19:12,902
¿Quiere que espíe por usted?

411
00:19:12,903 --> 00:19:14,992
No, no quiero que espíes para mí.

412
00:19:14,995 --> 00:19:18,088
Sólo quiero que husmees un poco.
Yo espío por mi cuenta.

413
00:19:18,090 --> 00:19:19,397
De acuerdo.
Bien, es sólo mi opinión,

414
00:19:19,398 --> 00:19:20,997
pero creo que eso puede ser excesivo.

415
00:19:21,130 --> 00:19:23,719
¿Tu opinión? No necesito
tu opinión. No la he pedido.

416
00:19:23,721 --> 00:19:25,570
Sólo hazlo, ¿de acuerdo?

417
00:19:35,809 --> 00:19:37,246
Espera aquí.

418
00:19:41,156 --> 00:19:43,609
¡Oye!¡Oye! ¡Esa es mi hija!

419
00:19:43,556 --> 00:19:44,367
Ella comenzó...

420
00:19:44,378 --> 00:19:45,349
Es mi hija.

421
00:19:45,350 --> 00:19:46,029
Ella empezó a hablarme.

422
00:19:46,030 --> 00:19:48,921
¡Estás hablando
con mi hija adolescente!

423
00:19:48,922 --> 00:19:50,923
Ella empezó a hablarme.

424
00:19:51,856 --> 00:19:52,460
¿Qué?

425
00:19:52,637 --> 00:19:54,863
Está bien.
De acuerdo. Me voy.

426
00:19:55,122 --> 00:19:58,352
Papá, ese era el tipo con el que
Tyler se estuvo comunicando.

427
00:19:58,354 --> 00:19:59,396
Sé quién era.
Y tú no debiste haber estado

428
00:19:59,397 --> 00:20:01,200
hablando con él, Emily.
Maldita sea.

429
00:20:01,201 --> 00:20:03,022
Nunca me dijiste que
no debía hablar con él.

430
00:20:03,023 --> 00:20:03,964
Bueno, ¿qué se supone
que tengo que hacer?

431
00:20:03,965 --> 00:20:06,449
¿Decirte que no hagas ninguna
cosa potencialmente letal?

432
00:20:06,450 --> 00:20:06,947
No.

433
00:20:06,948 --> 00:20:08,314
Pensé que si
seguía haciéndolo hablar...

434
00:20:08,315 --> 00:20:09,545
Esto es lo último
que necesito, Emily.

435
00:20:09,546 --> 00:20:12,693
Tengo un estafador en mi oficina.

436
00:20:12,738 --> 00:20:16,193
¡Y te tengo comportándote
como una maldita Nancy Drew!

437
00:20:16,956 --> 00:20:18,979
Sólo intentaba ayudar.

438
00:20:21,488 --> 00:20:22,820
¿A dónde vas?

439
00:20:56,872 --> 00:20:57,747
Hola.

440
00:20:58,260 --> 00:20:59,614
Soy Lola.

441
00:21:00,379 --> 00:21:02,070
Jerry Conway.

442
00:21:02,139 --> 00:21:03,177
Por favor.

443
00:21:03,367 --> 00:21:04,406
Gracias.

444
00:21:06,359 --> 00:21:08,638
Eres una mujer muy confiada, Lola.

445
00:21:08,639 --> 00:21:11,159
Lo digo en el sentido más halagador.

446
00:21:11,160 --> 00:21:14,551
Bien, me considero alagada.

447
00:21:15,726 --> 00:21:18,243
Así que, ¿cuánto hace
que eres masajista?

448
00:21:18,502 --> 00:21:20,992
Un par de años.

449
00:21:20,993 --> 00:21:22,179
¿De verdad?

450
00:21:32,692 --> 00:21:35,692
No, en serio. El último tipo
con el que salí estaba muy loco.

451
00:21:35,693 --> 00:21:37,025
- He pasado por lo mismo.
- ¿De verdad?

452
00:21:37,451 --> 00:21:39,349
De acuerdo. Bueno...

453
00:21:39,913 --> 00:21:42,225
Tú me cuentas sobre tu última
psicópata y yo te cuento sobre el mío.

454
00:21:42,226 --> 00:21:44,701
Quien cuente la historia más
aburrida se toma una copa.

455
00:21:44,704 --> 00:21:46,366
De acuerdo.

456
00:21:47,451 --> 00:21:51,091
Conocí a esta chica rara,
Marla, hace un par de noches.

457
00:21:51,353 --> 00:21:53,343
Sí. Los hospitales intercambian
sangre entre si,

458
00:21:53,345 --> 00:21:55,483
pero no es culpa de Euclid Park.

459
00:21:55,590 --> 00:21:57,644
He estado aquí 10 años.
Yager ha estado 9.

460
00:21:57,646 --> 00:21:58,790
Nunca hemos tenido un problema.

461
00:21:58,792 --> 00:22:01,390
No somos la fuente
de la sangre afectada.

462
00:22:01,931 --> 00:22:03,893
¿Cómo puede estar seguro?

463
00:22:04,188 --> 00:22:06,298
Quiero decir, no me puedo
imaginar cómo.

464
00:22:06,299 --> 00:22:08,696
No hubieron cambios
en el procedimiento.

465
00:22:21,731 --> 00:22:24,064
¿Lightman?

466
00:22:31,964 --> 00:22:33,947
De acuerdo. Está bien.

467
00:22:42,598 --> 00:22:45,906
Dra. Foster, aquí está el
archivo azul que necesitaba.

468
00:22:45,908 --> 00:22:47,386
Perdón por el retraso.

469
00:22:47,481 --> 00:22:49,557
- ¿El archivo azul?
- Sí.

470
00:22:50,190 --> 00:22:51,321
Gracias.

471
00:22:53,671 --> 00:22:55,843
¿Sabe lo que es esto, Sr. Dunst?

472
00:22:55,941 --> 00:22:58,285
Este es un archivo sobre usted,

473
00:22:58,495 --> 00:23:00,564
antecedentes, entrevistas
con compañeros de trabajo,

474
00:23:00,565 --> 00:23:03,485
familiares, amigos.
Mi equipo lo recopiló.

475
00:23:03,698 --> 00:23:07,268
Podemos rastrear por todas partes
para descubrir lo que esconde,

476
00:23:07,757 --> 00:23:10,038
<i>pero, ¿por qué no nos
ahorra el esfuerzo?</i>

477
00:23:19,795 --> 00:23:23,479
Tomkins, el nuevo conductor
del laboratorio, es un convicto.

478
00:23:23,968 --> 00:23:26,298
Le dijo a Yager que omitió la
condena en su solicitud de trabajo,

479
00:23:26,299 --> 00:23:29,135
y debí haber
informado de ello pero...

480
00:23:29,281 --> 00:23:31,396
Quizá debería hablar con él.

481
00:23:46,664 --> 00:23:47,836
Lola.

482
00:23:49,172 --> 00:23:50,105
Muy bien.

483
00:23:50,111 --> 00:23:52,327
Está casado, se conecta
para conocer mujeres

484
00:23:52,328 --> 00:23:54,025
mientras está en viajes
de negocio. Es un idiota,

485
00:23:54,026 --> 00:23:56,364
pero no tiene nada que ver
con la desaparición de Marla.

486
00:23:56,395 --> 00:23:57,756
- ¿Estás segura?
- Totalmente.

487
00:23:57,757 --> 00:23:59,628
Se conocieron, ella se fue
después de un minuto.

488
00:23:59,731 --> 00:24:02,727
Él dice que estaba llorando y hablando
con una pareja en la recepción.

489
00:24:02,728 --> 00:24:04,137
Parece sincero.

490
00:24:05,081 --> 00:24:08,523
No puedo creer que le dijeras que
me gusta jugar roles y hacer versos.

491
00:24:09,224 --> 00:24:11,299
No lo descartes hasta
que lo hayas probado.

492
00:24:13,906 --> 00:24:15,086
Espera.

493
00:24:16,726 --> 00:24:17,982
¿Me estás siguiendo?

494
00:24:20,636 --> 00:24:24,879
Tienes una amiga
y una hija encantadoras.

495
00:24:25,228 --> 00:24:25,963
¿Es eso una amenaza?

496
00:24:25,964 --> 00:24:28,609
Porque no deberías
ser confuso en eso.

497
00:24:29,197 --> 00:24:31,156
Nada de eso, Dr. Lightman.

498
00:24:37,398 --> 00:24:38,194
Oye.

499
00:24:38,465 --> 00:24:41,561
Usted envió a alguien que me siga,
y amenazaron a mi hija.

500
00:24:42,378 --> 00:24:44,560
No lo contraté, alguna
gente de aquí lo hace.

501
00:24:44,564 --> 00:24:47,070
Sí, bueno, también lo hacen
los cárteles de la droga.

502
00:24:47,085 --> 00:24:49,219
Le advertí que no se involucre.

503
00:24:49,678 --> 00:24:52,033
Está bien. Hace 4 meses,
desapareció otra mujer,

504
00:24:52,222 --> 00:24:55,790
justo igual que Marla Seeger,
pero está acabó muerta.

505
00:24:56,990 --> 00:24:57,653
Muy bien, escuche.

506
00:24:57,654 --> 00:25:00,028
Insisto que deje de interferir.
¿De acuerdo?

507
00:25:00,431 --> 00:25:01,598
La noche que Marla Seeger
desapareció,

508
00:25:01,599 --> 00:25:03,452
conoció a un hombre
llamado Jerry Conway.

509
00:25:03,455 --> 00:25:06,588
Entonces conoció a una pareja
fuera del bar. ¿Lo sabía?

510
00:25:06,664 --> 00:25:08,478
No hay caso aquí.

511
00:25:08,694 --> 00:25:10,347
Si me perdona, tengo a una joven

512
00:25:10,348 --> 00:25:11,951
que mató a su propia madre.
¿De acuerdo?

513
00:25:23,058 --> 00:25:24,629
Creo que debería hablar
con este chico.

514
00:25:24,631 --> 00:25:26,968
Está usando su rabia
para esconder algo.

515
00:25:26,970 --> 00:25:29,998
Ella lo está protegiendo,
así que hable con el chico.

516
00:25:29,999 --> 00:25:31,232
¿Está bien?

517
00:25:40,561 --> 00:25:42,870
¿Cuánta de tu gente está
involucrada en este encubrimiento?

518
00:25:42,872 --> 00:25:44,663
- No hay encubrimiento.
- Sí, lo hay.

519
00:25:44,664 --> 00:25:48,198
Puede que no seas parte de él,
pero sabes que existe, ¿verdad?

520
00:25:50,224 --> 00:25:51,642
De acuerdo.

521
00:25:52,505 --> 00:25:56,850
La pareja que se reunió con Marla
Seeger dijo que parecía inestable.

522
00:25:56,954 --> 00:25:58,455
¿Hablaste con ellos?

523
00:25:58,457 --> 00:26:00,660
- Sí.
- Bien, ¿quiénes son?

524
00:26:00,930 --> 00:26:04,191
Dan y Stacy Felder.
Pero es un callejón sin salida.

525
00:26:04,194 --> 00:26:06,034
Hay un caso aquí.

526
00:26:06,396 --> 00:26:09,068
En realidad hay 2.
Pero ya lo sabías, ¿verdad?

527
00:26:12,288 --> 00:26:14,479
Tuviste suerte
de sobrevivir a este accidente.

528
00:26:14,481 --> 00:26:17,617
¿Por qué no mencionaste tu
historial criminal en tu solicitud?

529
00:26:17,619 --> 00:26:19,500
Tenía 19 años cuando robé
ese coche.

530
00:26:19,502 --> 00:26:22,337
Si digo que soy un delincuente,
¿quién me va a contratar?

531
00:26:22,339 --> 00:26:24,339
Debieron haber revisado
los antecedentes.

532
00:26:24,341 --> 00:26:28,507
Llevas un tiempo en
asistencia sanitaria, ¿te gusta?

533
00:26:28,636 --> 00:26:30,658
Es muy gratificante.

534
00:26:34,328 --> 00:26:35,563
No seguí mi vocación.

535
00:26:35,565 --> 00:26:37,274
Debí haber sido paramédico.

536
00:26:37,276 --> 00:26:40,453
Quiero decir, la acción,
la gloria, esto...

537
00:26:41,602 --> 00:26:43,499
Son cosas reales de vida o muerte.

538
00:26:43,501 --> 00:26:45,412
- Aún no es demasiado tarde.
- Sí.

539
00:26:45,413 --> 00:26:49,057
Soy muy viejo. No sé cómo
llegar a donde estamos yendo.

540
00:26:49,104 --> 00:26:51,223
<i>¿Estamos al tanto de
nuestras elecciones?</i>

541
00:26:51,321 --> 00:26:52,629
¿Qué, sólo hablan?

542
00:26:52,631 --> 00:26:54,353
Ahora sólo estamos
obteniendo una línea base.

543
00:26:55,410 --> 00:26:57,136
Déjame preguntarte algo.

544
00:26:57,413 --> 00:27:00,962
¿Fue tu momento "ajá"
cuando robaste ese coche?

545
00:27:01,338 --> 00:27:03,797
No entiendo la pregunta.

546
00:27:03,799 --> 00:27:05,723
Robaste ese coche
y tuviste un accidente

547
00:27:05,724 --> 00:27:07,799
con un chico de 23 años.

548
00:27:07,801 --> 00:27:11,660
La policía te encontró
sosteniendo su cuerpo destrozado.

549
00:27:11,663 --> 00:27:13,641
¿Te metiste en la asistencia
sanitaria porque te diste cuenta

550
00:27:13,642 --> 00:27:16,658
que podías estar rodeado de sangre
y vísceras y muerte todo el tiempo?

551
00:27:17,057 --> 00:27:21,488
¿Que no tendrías que provocar un
accidente para estimularte sexualmente?

552
00:27:23,054 --> 00:27:24,963
Alerta de psicópata.

553
00:27:26,653 --> 00:27:28,826
Pupilas dilatadas. Está excitado.

554
00:27:28,829 --> 00:27:30,826
¿Por hablar de sangre y vísceras?

555
00:27:30,827 --> 00:27:32,636
Sí. Lo descubrieron.

556
00:27:32,715 --> 00:27:36,614
¿Qué pusiste en la sangre
en el Hospital Euclid Park?

557
00:27:36,616 --> 00:27:37,324
Nada.

558
00:27:37,325 --> 00:27:39,705
Quieres que la gente sufra
y muera a tu disposición.

559
00:27:39,706 --> 00:27:42,190
Juro que no tuve nada que
ver con la sangre afectada.

560
00:27:42,192 --> 00:27:44,981
Nunca hice nada en Euclid Park.

561
00:27:50,319 --> 00:27:52,191
El patrón de habla
regresó a la línea de base.

562
00:27:52,194 --> 00:27:54,582
Probablemente esté diciendo la verdad.

563
00:27:54,844 --> 00:27:58,469
Así que, empezamos desde cero.
Otra vez.

564
00:28:01,815 --> 00:28:02,987
¿Por qué eres
tan dura contigo misma?

565
00:28:02,988 --> 00:28:04,696
La gente está muriendo,
y no puedo parar de pensar

566
00:28:04,697 --> 00:28:06,355
en ese niñito con drepanocitosis.

567
00:28:06,356 --> 00:28:08,362
- No tengo nada para el CDC.
- Gillian...

568
00:28:08,363 --> 00:28:10,137
Si Cal estuviera aquí,
ya lo hubiera resuelto.

569
00:28:10,138 --> 00:28:12,335
Debí hacerlo regresar.

570
00:28:12,322 --> 00:28:14,157
Podemos lograrlo, ¿de acuerdo?

571
00:28:14,154 --> 00:28:16,837
- Disculpe, no puede estar aquí.
- Jack.

572
00:28:17,000 --> 00:28:18,766
¡Mckenzie! ¿Cómo entraste aquí?

573
00:28:18,768 --> 00:28:21,951
Soy una reportera que logró entrar
a Attica hablando, ¿recuerdas?

574
00:28:21,966 --> 00:28:23,728
Las cirugías programadas
están siendo canceladas

575
00:28:23,729 --> 00:28:25,393
en todo D.C. sin ninguna explicación.

576
00:28:25,394 --> 00:28:27,458
Algo está pasando en el CDC.

577
00:28:27,460 --> 00:28:30,434
Y cuando alguien me contó
que te vieron con el grupo Lightman,

578
00:28:30,436 --> 00:28:33,876
- mi antena de reportera se activó.
- McKenzie, querida,

579
00:28:33,941 --> 00:28:36,824
tienes una coordinación extraordinaria.
Déjame ponerte al tanto.

580
00:28:36,908 --> 00:28:38,691
¿Podemos hacerlo en cámara?

581
00:29:04,512 --> 00:29:06,101
Sí. Muchas gracias por informarme.
Se lo diré.

582
00:29:06,102 --> 00:29:07,669
Bien. Gracias.

583
00:29:07,987 --> 00:29:10,592
Así que, una mujer llamada
Ramona Posner llegó aquí sola,

584
00:29:10,593 --> 00:29:12,319
desde Miami hace cuatro meses.

585
00:29:12,320 --> 00:29:14,230
10 días después de desaparecer,
fue hallada muerta

586
00:29:14,231 --> 00:29:15,410
en un callejón del centro.

587
00:29:15,412 --> 00:29:16,745
El Ministerio de Asuntos
Exteriores y la policía local

588
00:29:16,746 --> 00:29:18,365
dijeron que fue un accidente.

589
00:29:19,488 --> 00:29:22,196
Bueno, un cínico diría
que es un patrón.

590
00:29:22,231 --> 00:29:23,331
Por cierto,

591
00:29:23,315 --> 00:29:25,184
Reader está causando una gran
impresión en la oficina.

592
00:29:25,186 --> 00:29:27,088
- ¿En serio?
- Según Loker,

593
00:29:27,089 --> 00:29:29,082
Foster parece estar loca por él.

594
00:29:29,110 --> 00:29:30,588
Qué encantador.

595
00:29:30,642 --> 00:29:31,691
- Dios mío.
- ¿Qué?

596
00:29:31,692 --> 00:29:33,720
- ¿Son celos?
- No.

597
00:29:37,404 --> 00:29:38,769
¿A dónde vas?

598
00:29:40,400 --> 00:29:42,148
Dejé mi sombrero en la piscina.
No te preocupes,

599
00:29:42,149 --> 00:29:44,338
no haré nada infantil.

600
00:29:47,873 --> 00:29:50,136
¿Por qué no llevas tus extraordinarios
poderes de observación

601
00:29:50,137 --> 00:29:52,810
a la piscina y lo usas
para vigilar a Emily?

602
00:29:58,434 --> 00:30:00,104
Está celoso.

603
00:30:03,259 --> 00:30:05,092
Marla se nos acercó en la recepción.

604
00:30:05,093 --> 00:30:07,693
Dijo: "Espero que puedan experimentar
la gran alegría que siento"

605
00:30:07,710 --> 00:30:10,343
Luego se fue.
Fue algo raro.

606
00:30:10,668 --> 00:30:12,343
Trabaja con la policía, ¿cierto?

607
00:30:12,344 --> 00:30:13,977
Quiero decir,
¿no le informaron ya de esto?

608
00:30:13,978 --> 00:30:16,703
Sí, pero quería escucharlo de ustedes.

609
00:30:16,720 --> 00:30:18,402
Sra. Felder, ¿tiene idea

610
00:30:18,403 --> 00:30:21,224
de por qué se acercaría
a ustedes de esa forma?

611
00:30:21,609 --> 00:30:22,988
No.

612
00:30:24,205 --> 00:30:25,843
No es verdad.

613
00:30:25,830 --> 00:30:27,752
Llegaremos tarde al aeropuerto.

614
00:30:29,066 --> 00:30:30,066
No, yo lo llevaré.

615
00:30:30,068 --> 00:30:30,908
No, yo lo haré.

616
00:30:30,998 --> 00:30:32,576
Yo lo haré.

617
00:30:34,956 --> 00:30:37,795
Nunca lo pasarán por la Aduana.

618
00:30:37,828 --> 00:30:39,063
- ¿Por qué no?
- Porque los llamaré.

619
00:30:39,064 --> 00:30:41,742
Les diré que tienen un paquete
sospechoso.

620
00:30:41,744 --> 00:30:43,210
Esa es la clase de molestia
que puedo ser,

621
00:30:43,211 --> 00:30:45,162
si no me dicen la verdad.

622
00:30:48,536 --> 00:30:51,323
Mire, sólo fue una corazonada.

623
00:30:51,655 --> 00:30:53,200
Hay una Clínica de Fertilidad aquí

624
00:30:53,201 --> 00:30:55,345
que reúne a donantes
de óvulos con parejas.

625
00:30:55,350 --> 00:30:59,106
Somos de Canadá y allí es ilegal
comprar óvulos.

626
00:30:59,162 --> 00:31:00,607
Los donantes son anónimos,

627
00:31:00,609 --> 00:31:03,567
pero pueden elegir a quién
quieren donar.

628
00:31:03,722 --> 00:31:05,823
Estos son nuestros embriones
congelados.

629
00:31:05,875 --> 00:31:08,180
Así que, pensaron que Marla Seeger
era su donante.

630
00:31:08,181 --> 00:31:09,030
Sí, por un momento.

631
00:31:09,031 --> 00:31:10,445
Pero nos dimos cuenta
que no podía ser ella.

632
00:31:10,446 --> 00:31:11,770
No se parecía a la persona

633
00:31:11,771 --> 00:31:13,948
que el corredor nos describió.

634
00:31:23,157 --> 00:31:23,852
Hola.

635
00:31:24,788 --> 00:31:26,145
¿Encontró a mi mamá?

636
00:31:26,613 --> 00:31:27,865
No, cariño.

637
00:31:28,002 --> 00:31:29,527
No todavía.

638
00:31:32,836 --> 00:31:33,741
Eso fue encantador.

639
00:31:33,775 --> 00:31:34,797
Bienvenido a la era donde
necesitan de ti,

640
00:31:34,798 --> 00:31:36,414
pero creen que son más
listos que tú.

641
00:31:36,417 --> 00:31:39,218
Bueno, siempre lo fue.

642
00:31:40,449 --> 00:31:42,198
Tengo una para ti.

643
00:31:43,005 --> 00:31:47,107
Marla Seeger trabajó de camarera
en un restaurante, ¿cierto?

644
00:31:47,114 --> 00:31:48,581
Y...

645
00:31:49,335 --> 00:31:53,181
Ramona Posner,
una ayudante de profesor.

646
00:31:53,262 --> 00:31:54,328
¿Cómo hicieron dos mujeres como esas

647
00:31:54,329 --> 00:31:57,695
para pagar un viaje lujoso a Zulia?

648
00:31:57,725 --> 00:31:58,859
¿Cómo?

649
00:31:59,005 --> 00:32:00,290
Bueno...

650
00:32:01,208 --> 00:32:04,795
Marla Seeger vino aquí
como donante de óvulos.

651
00:32:04,799 --> 00:32:07,134
Se inyectaba hormonas.

652
00:32:07,171 --> 00:32:09,163
Correcto. Por eso, las agujas
que encontraron los policías.

653
00:32:09,171 --> 00:32:11,144
De ahí los cambios bruscos
de humor.

654
00:32:14,174 --> 00:32:15,741
Hola, ¿puedo ayudarlo?

655
00:32:15,743 --> 00:32:16,450
¿Cal Lightman?

656
00:32:16,451 --> 00:32:18,015
Sí, él está aquí.

657
00:32:18,449 --> 00:32:20,349
Justo el hombre que quería ver.

658
00:32:20,380 --> 00:32:23,060
Deberías usar algunos de los
recursos de la embajada.

659
00:32:23,122 --> 00:32:25,952
No puedo. Alguien del Departamento
de Policía llamó a mi jefe.

660
00:32:25,953 --> 00:32:27,818
Fui reasignado.

661
00:32:30,599 --> 00:32:32,550
Y amenazado.

662
00:32:36,221 --> 00:32:37,662
Nuestras donantes de óvulos
tienen altos C.I.,

663
00:32:37,663 --> 00:32:39,721
tienen antecedentes estables.

664
00:32:39,746 --> 00:32:42,162
No tienen problemas de drogas,
alcohol o enfermedades mentales.

665
00:32:42,163 --> 00:32:43,969
Y muchas de ellas son
atletas destacadas.

666
00:32:43,986 --> 00:32:46,285
¿Cuán específicos podemos ser
en la apariencia del donante?

667
00:32:46,306 --> 00:32:48,230
Tengo una pareja aquí,
que buscan a alguien

668
00:32:48,231 --> 00:32:50,537
de por lo menos 1,77 m,
rubia, ojos azules, atlética,

669
00:32:50,538 --> 00:32:51,690
y estudiante de una universidad
prestigiosa.

670
00:32:51,691 --> 00:32:52,755
Ayer encontramos alguien así.

671
00:32:52,757 --> 00:32:54,512
Sólo por U$S 50,000.

672
00:32:54,513 --> 00:32:56,567
En los Estados Unidos,
costaría el doble.

673
00:32:56,584 --> 00:32:57,766
Llegamos.

674
00:32:58,625 --> 00:33:00,958
¿Cómo cosechan los óvulos?

675
00:33:01,214 --> 00:33:03,078
Nuestro endocrinólogo
en reproducción,

676
00:33:03,092 --> 00:33:04,863
el Dr. Álvarez,

677
00:33:04,933 --> 00:33:07,288
se responsabiliza de todo.

678
00:33:08,613 --> 00:33:09,893
¿Cuánto le pagan a las donantes?

679
00:33:09,894 --> 00:33:11,030
Sus honorarios son generosos.

680
00:33:11,032 --> 00:33:12,866
Además, obtienen un viaje
gratis a Zulia.

681
00:33:13,023 --> 00:33:14,892
Pero nadie lo hace por el dinero.

682
00:33:14,895 --> 00:33:18,162
Sólo quieren ayudar a las
parejas a tener un hijo.

683
00:33:18,167 --> 00:33:20,057
Eso es genial.
Es genial.

684
00:33:20,058 --> 00:33:21,202
Sí, es genial.

685
00:33:21,523 --> 00:33:22,657
Estamos buscando a una donante

686
00:33:22,658 --> 00:33:25,061
de ojos azules y pelo castaño.

687
00:33:24,823 --> 00:33:27,190
Y 1.50 de estatura.

688
00:33:32,012 --> 00:33:34,260
Creo que puedo arreglarlo.

689
00:33:34,504 --> 00:33:35,684
Sabía que iba a decir eso.

690
00:33:36,809 --> 00:33:39,240
Dr. Álvarez, estos son los Garr.

691
00:33:39,322 --> 00:33:40,936
Encantado de conocerlos.

692
00:33:41,658 --> 00:33:43,768
¿Puedo hablar con usted,
por favor?

693
00:33:43,809 --> 00:33:45,468
¿No puede esperar?

694
00:33:46,697 --> 00:33:48,757
No, no. De todos modos
tenemos que irnos.

695
00:33:48,757 --> 00:33:49,623
Sí, tenemos que irnos.

696
00:33:49,624 --> 00:33:50,556
Tenemos que pensarlo.

697
00:33:50,557 --> 00:33:53,224
Sí. Es una decisión importante.

698
00:33:53,692 --> 00:33:56,454
Tengo una pregunta, Dr. Álvarez.

699
00:33:56,825 --> 00:33:58,823
Nos han dicho que la
infertilidad de mi esposa

700
00:33:58,824 --> 00:34:01,456
se debe a un desequilibrio estrogénico,

701
00:34:01,457 --> 00:34:03,124
causado por el efecto Coriolis.

702
00:34:03,126 --> 00:34:04,803
¿Es eso posible?

703
00:34:04,807 --> 00:34:07,007
Sí, es posible.

704
00:34:07,290 --> 00:34:08,821
¿Vio a Wynn cuando describí a Marla?

705
00:34:08,822 --> 00:34:09,951
¿Las ventanas de la nariz
abiertas, respiración rápida?

706
00:34:09,952 --> 00:34:10,703
Sí, está involucrado.

707
00:34:10,704 --> 00:34:12,920
No hay forma que todos esos donantes
cumplieran los requisitos que mencionó.

708
00:34:12,921 --> 00:34:15,355
Espera. No tienen por qué hacerlo.

709
00:34:15,357 --> 00:34:17,370
Encuentran donantes
como Marla Seeger,

710
00:34:16,371 --> 00:34:18,414
desesperados por conseguir dinero.

711
00:34:18,415 --> 00:34:20,962
E insisten en que el donante
tiene que ser anónimo.

712
00:34:20,964 --> 00:34:23,029
Wynn puede darle a los
compradores cualquier descripción.

713
00:34:23,030 --> 00:34:23,952
Es una estafa.

714
00:34:23,953 --> 00:34:25,729
Sí, absolutamente.

715
00:34:27,579 --> 00:34:30,558
El efecto Coriolis, ¿no es algo
acerca de la rotación de la Tierra?

716
00:34:30,559 --> 00:34:31,305
Sí, eso es.

717
00:34:31,307 --> 00:34:32,700
Álvarez te dio la razón
con esa teoría.

718
00:34:32,701 --> 00:34:34,957
Sí, porque Álvarez no es médico.

719
00:34:34,958 --> 00:34:36,602
Es un impostor.

720
00:34:37,857 --> 00:34:39,496
<i>Yo me encargo de las
peticiones de sangre,</i>

721
00:34:39,497 --> 00:34:41,122
<i>y Yager coordina las entregas,</i>

722
00:34:41,124 --> 00:34:42,421
<i>para los otros hospitales de D.C.</i>

723
00:34:42,422 --> 00:34:46,324
¿Por qué tuve que entrevistar
de nuevo a estos tipos?

724
00:34:47,173 --> 00:34:49,336
Porque no tenemos nada más.

725
00:34:49,623 --> 00:34:50,715
Bueno...

726
00:34:51,549 --> 00:34:53,523
Él muestra un control extremo.

727
00:34:53,867 --> 00:34:55,249
Supongo que puede estar
ocultando algo.

728
00:34:55,250 --> 00:34:56,900
No, el tono de voz es estable.

729
00:34:56,901 --> 00:34:58,308
Dunst no está mintiendo.

730
00:34:58,309 --> 00:35:00,923
Pero, ¿por qué Yager mira
todo el rato hacia atrás?

731
00:35:00,924 --> 00:35:02,452
¿Por qué está nervioso?

732
00:35:02,974 --> 00:35:04,107
¿Qué me perdí?

733
00:35:04,898 --> 00:35:06,370
¿Qué pasó con la reportera?

734
00:35:06,372 --> 00:35:07,726
Me ocupé de ella.

735
00:35:07,728 --> 00:35:09,723
Eso puede significar tantas cosas.

736
00:35:10,429 --> 00:35:12,581
Así que, ¿la historia no
saldrá en las noticias?

737
00:35:12,583 --> 00:35:14,120
Es lo que querías, ¿no?

738
00:35:14,983 --> 00:35:16,028
¡Qué!, ¿Cal te hizo creer

739
00:35:16,029 --> 00:35:19,384
que soy un maldito
periodista sin escrúpulos?

740
00:35:19,880 --> 00:35:21,157
Vamos, chicos, díganme
que tienen algo,

741
00:35:21,158 --> 00:35:23,578
porque los análisis toxicológicos
todos dieron negativos por ahora,

742
00:35:23,651 --> 00:35:26,607
y el CDC está recibiendo toda
clase de llamadas de periodistas.

743
00:35:26,705 --> 00:35:30,122
Puedo encantar a una reportera, pero
no puedo ocuparme de todo el Estado.

744
00:35:30,982 --> 00:35:34,034
... tuvimos aquel accidente múltiple
con 5 autos en la circunvalación...

745
00:35:34,035 --> 00:35:35,101
Espera.

746
00:35:36,120 --> 00:35:37,534
Hay algo diferente.

747
00:35:37,956 --> 00:35:39,657
Tuve que cambiar la batería.

748
00:35:39,658 --> 00:35:41,041
Así que, nos tomamos un descanso.

749
00:35:41,043 --> 00:35:42,621
Pero los dos están
más relajados ahora,

750
00:35:42,622 --> 00:35:45,188
y Yager ya no mira hacia atrás.

751
00:35:46,876 --> 00:35:49,222
Vuelve a antes del descanso.

752
00:35:53,145 --> 00:35:54,878
Estaba mirando aquello.

753
00:35:57,757 --> 00:35:59,417
Se deshicieron de él.

754
00:35:59,823 --> 00:36:01,486
¿Por qué no querían que lo viéramos?

755
00:36:12,237 --> 00:36:14,620
Dra. Foster. ¿Qué
podemos hacer por usted?

756
00:36:14,621 --> 00:36:16,515
Tenemos que echar un vistazo.

757
00:36:17,615 --> 00:36:19,394
¿Con qué frecuencia dona sangre?

758
00:36:19,584 --> 00:36:21,736
Cada seis semanas más o menos.
Tengo un tipo de sangre poco frecuente.

759
00:36:21,737 --> 00:36:22,977
¿Qué están buscando?

760
00:36:22,978 --> 00:36:23,525
Lo encontré.

761
00:36:23,527 --> 00:36:24,804
Es un equipo muy delicado.

762
00:36:24,805 --> 00:36:26,031
¿Para qué sirve?

763
00:36:26,032 --> 00:36:27,900
Para procesar muestras
de fluidos de pacientes.

764
00:36:27,901 --> 00:36:30,066
¿Puede ser más específico?

765
00:36:32,171 --> 00:36:34,338
Es positivo para narcóticos.

766
00:36:34,763 --> 00:36:37,593
Así que tienen montado
un laboratorio de drogas.

767
00:36:47,424 --> 00:36:49,145
¿Dónde está Marla Seeger?

768
00:36:50,096 --> 00:36:51,256
No sé quién es.

769
00:36:51,257 --> 00:36:52,489
No es verdad.

770
00:36:53,206 --> 00:36:55,125
Ustedes son la pareja de
la oficina de esta mañana.

771
00:36:55,126 --> 00:36:56,884
Tu socio Wynn, te vendió.

772
00:36:56,886 --> 00:36:58,201
Hizo un trato con la policía.

773
00:36:58,203 --> 00:37:00,824
Dice que la estafa fue idea tuya.

774
00:37:01,057 --> 00:37:03,001
No dijo eso.

775
00:37:03,129 --> 00:37:06,905
<i>El Dr. Álvarez es
responsable de todo.</i>

776
00:37:08,590 --> 00:37:09,444
Eso es mentira.

777
00:37:09,446 --> 00:37:10,959
No, puedo asegurarle
que todo es verdad.

778
00:37:10,960 --> 00:37:12,651
¿Qué pasó con ella?

779
00:37:14,780 --> 00:37:17,631
Era una de nuestras
donantes de óvulos.

780
00:37:17,633 --> 00:37:20,279
No le iba bien con los
tratamientos hormonales.

781
00:37:20,281 --> 00:37:21,963
Quería acabar el
procedimiento cuanto antes,

782
00:37:21,964 --> 00:37:24,209
pero luego llamó para decir
que había cambiado de idea.

783
00:37:24,211 --> 00:37:26,691
Wynn la trajo de todos modos.
Esto es todo cosa suya.

784
00:37:26,693 --> 00:37:28,538
¿Qué le pasó a Marla?

785
00:37:29,945 --> 00:37:31,221
Inicié la extracción de óvulos,

786
00:37:31,222 --> 00:37:33,046
pero hubo complicaciones

787
00:37:33,048 --> 00:37:35,518
y puncioné algo.

788
00:37:35,657 --> 00:37:37,457
Empezó a sangrar.

789
00:37:37,823 --> 00:37:39,306
¿Dónde está?

790
00:37:41,022 --> 00:37:43,166
Wynn tiene un departamento.

791
00:37:43,168 --> 00:37:45,285
Está muriéndose.

792
00:37:50,081 --> 00:37:51,772
Un día más y la hubiéramos perdido.

793
00:37:51,774 --> 00:37:52,558
Sí.

794
00:37:53,903 --> 00:37:56,535
¿Cómo supo que no estaba involucrado?

795
00:37:56,747 --> 00:37:59,846
Cuando lo acusé mostró ira de verdad,

796
00:37:59,847 --> 00:38:01,310
no culpabilidad.

797
00:38:04,267 --> 00:38:06,047
Escuche, acerca de ese hombre

798
00:38:06,048 --> 00:38:08,240
que envió a amenazar a mi hija.

799
00:38:08,241 --> 00:38:10,391
No fui yo, fue mi jefe.

800
00:38:13,699 --> 00:38:16,196
¿Está seguro que
ese hombre es del cártel?

801
00:38:16,198 --> 00:38:19,336
Si fuese usted, me mantendría
lejos de las pruebas.

802
00:38:20,747 --> 00:38:24,014
Mantendré vigilado
a mi jefe, también.

803
00:38:28,614 --> 00:38:30,421
Rader y Foster han hecho una
redada en un laboratorio de drogas.

804
00:38:30,422 --> 00:38:31,664
Dice que ella es un genio y...

805
00:38:31,665 --> 00:38:34,049
De acuerdo, guárdatelo para ti.

806
00:38:34,795 --> 00:38:35,714
Lou, el de la embajada me
pidió que me quede...

807
00:38:35,715 --> 00:38:38,289
¿Lou el de la embajada?
Lou el de la embajada, qué bien.

808
00:38:38,290 --> 00:38:40,559
Sí, me pidió que me quede
por aquí un par de días más.

809
00:38:40,560 --> 00:38:41,831
Le dije que sí. ¿Le parece bien?

810
00:38:41,832 --> 00:38:44,278
Y yo que pensaba que
estábamos felizmente casados.

811
00:38:45,213 --> 00:38:47,335
Los dos técnicos estaban
haciendo fentanilo artificial

812
00:38:47,336 --> 00:38:48,313
en el laboratorio del hospital.

813
00:38:48,314 --> 00:38:50,611
Usaban la sangre para transportarlo.

814
00:38:50,612 --> 00:38:53,254
Sí. Inyectaba el fentanilo
líquido en las bolsas de sangre,

815
00:38:53,256 --> 00:38:54,614
que luego eran enviadas

816
00:38:54,615 --> 00:38:56,907
a todos los centros de procesamiento
de heroína de la ciudad.

817
00:38:56,909 --> 00:38:58,991
Un laboratorio dentro
de un laboratorio.

818
00:38:59,025 --> 00:38:59,837
Muy ingenioso.

819
00:38:59,838 --> 00:39:02,719
El problema fue que el nuevo, Tomkins,
tomó un día las bolsas incorrectas.

820
00:39:02,720 --> 00:39:04,597
Y el fentanilo nunca
desencadenó ninguna alarma

821
00:39:04,598 --> 00:39:05,987
en las pruebas de
tóxicos de los pacientes,

822
00:39:05,988 --> 00:39:09,252
porque es un anestésico que
se usa normalmente en cirugía.

823
00:39:09,253 --> 00:39:10,748
Siento llegar tarde.

824
00:39:11,581 --> 00:39:12,614
¿Le han informado?

825
00:39:12,616 --> 00:39:15,327
Supongo que reabriremos
el banco de sangre

826
00:39:15,328 --> 00:39:19,579
y rastrearemos todas las unidades
que salieron del Hospital Euclid Park.

827
00:39:19,607 --> 00:39:21,086
Gracias a ustedes.

828
00:39:24,319 --> 00:39:26,261
Por cierto, deben saber
que grabé una entrevista

829
00:39:26,262 --> 00:39:28,352
con McKenzie Dodd acerca del caso.

830
00:39:28,354 --> 00:39:31,360
Debiera estar en el aire en una hora.

831
00:39:32,779 --> 00:39:34,564
¿Cómo pudiste hacer eso?

832
00:39:34,781 --> 00:39:37,502
El CDC no ha dado aún
una conferencia de prensa.

833
00:39:37,506 --> 00:39:40,106
Lo olvidaba.
Te encanta el protagonismo.

834
00:39:40,108 --> 00:39:42,398
Prometí una exclusiva para
conseguirnos algo de tiempo.

835
00:39:42,400 --> 00:39:43,728
Todo esto era para poder llegar

836
00:39:43,729 --> 00:39:44,788
a Cal y al grupo Lightman, ¿no?

837
00:39:44,789 --> 00:39:48,886
Gillian, me conoces demasiado bien.

838
00:39:52,209 --> 00:39:53,579
Fue divertido.

839
00:39:53,581 --> 00:39:55,070
Adiós, Jack.

840
00:40:00,681 --> 00:40:02,208
Aquí está mi tarjeta.

841
00:40:02,781 --> 00:40:05,909
Por si piensas hacer
un cambio en tu vida.

842
00:40:09,714 --> 00:40:11,059
Gracias, amigo.

843
00:40:11,581 --> 00:40:12,762
<i>Ha sido un momento muy difícil,</i>

844
00:40:12,763 --> 00:40:14,826
<i>pero la amenaza ha sido eliminada.</i>

845
00:40:14,828 --> 00:40:16,949
<i>El Dr. Cho le atribuye el
crédito de haber ayudado a un niño</i>

846
00:40:16,950 --> 00:40:18,726
<i>con anemia drepanocítica.</i>

847
00:40:19,574 --> 00:40:20,747
Sabía que era ingenioso, pero...

848
00:40:20,748 --> 00:40:23,748
<i>Usted fue la primera persona a la
que el CDC recurrió para pedir ayuda.</i>

849
00:40:23,750 --> 00:40:25,614
<i>Me gustaría decir que
tengo que darle las gracias</i>

850
00:40:25,615 --> 00:40:28,434
<i>a la Dra. Gillian Foster, que fue
quién realmente resolvió este caso.</i>

851
00:40:28,436 --> 00:40:29,804
<i>Este posible desastre para la salud</i>

852
00:40:29,805 --> 00:40:32,590
<i>no hubiera podido ser evitado sin ella.</i>

853
00:40:42,087 --> 00:40:43,860
¡Mami!

854
00:40:59,161 --> 00:41:01,038
Así que, me estás diciendo

855
00:41:01,039 --> 00:41:04,637
que puedes tratarme como a
una niña cuando tú quieras.

856
00:41:04,639 --> 00:41:05,281
No, no es eso.

857
00:41:05,282 --> 00:41:08,017
Lo que digo es que a veces,

858
00:41:08,019 --> 00:41:09,804
es mi derecho como padre,

859
00:41:09,805 --> 00:41:12,011
ser desconfiado y sobreprotector.

860
00:41:12,013 --> 00:41:14,538
De acuerdo, entonces yo me
reservaré el derecho, a veces,

861
00:41:14,539 --> 00:41:17,978
de tener berrinches y
gastarme todo tu dinero.

862
00:41:18,781 --> 00:41:20,062
Trato hecho.

863
00:41:21,389 --> 00:41:23,175
Si ya terminaste
de hacerme trabajar,

864
00:41:23,176 --> 00:41:25,903
¿puedo volver a mis
vacaciones, por favor?

865
00:41:27,710 --> 00:41:31,355
¿Cómo se aprende a vivir más tiempo?

866
00:41:31,414 --> 00:41:34,669
Bueno, está la meditación y el yoga,

867
00:41:34,670 --> 00:41:37,722
pero en tu caso, creo
que necesitarás ambos.

868
00:41:37,724 --> 00:41:38,647
El yoga es esa cosa que se hace

869
00:41:38,648 --> 00:41:40,614
en un sillón con un Mai-Tai
en la mano, ¿no?

870
00:41:40,615 --> 00:41:42,994
Sí, eso es.

871
00:41:50,681 --> 00:41:53,308
"No me odies mucho, porque
estoy lleno de admiración."

872
00:41:53,309 --> 00:41:54,867
Dame eso.

873
00:41:55,367 --> 00:41:57,374
Así que, ¿quién envía las flores?

874
00:41:57,409 --> 00:41:58,950
Porque soy de los celosos.

875
00:41:58,952 --> 00:42:00,124
Bienvenido a casa, Cal.

876
00:42:00,126 --> 00:42:01,573
Dicen por ahí que
nunca abandonaste la ciudad,

877
00:42:01,574 --> 00:42:04,182
pero no puede ser cierto porque
pareces un hombre diferente.

878
00:42:04,184 --> 00:42:05,871
Me siento diferente.

879
00:42:06,048 --> 00:42:07,714
Las vacaciones
son algo maravilloso.

880
00:42:07,716 --> 00:42:09,562
Seis días sin hacer nada.

881
00:42:09,564 --> 00:42:11,739
Bueno, oí que habías estado
trabajando en un caso.

882
00:42:11,781 --> 00:42:14,084
Bueno, no puede llamársele caso.

883
00:42:14,181 --> 00:42:18,863
Estoy tan relajado que ni siquiera
me importa que Rader estuviese aquí.

884
00:42:20,390 --> 00:42:21,930
Así que Torres te lo dijo.

885
00:42:22,263 --> 00:42:23,981
¿Por qué no habría de hacerlo?

886
00:42:24,954 --> 00:42:27,376
¿Fue él quién te envió las flores, no?

887
00:42:28,225 --> 00:42:29,607
Sí.

888
00:42:30,714 --> 00:42:32,793
¿Comprobaste que no tengan bichos?

889
00:42:34,668 --> 00:42:36,406
No, no me importa.

890
00:42:36,866 --> 00:42:38,865
Pero, ¿ha visto algo
de mis investigaciones?

891
00:42:38,847 --> 00:42:40,943
Lo mantuve lejos de tu biblioteca.

892
00:42:41,677 --> 00:42:43,161
¿Y todos aún están aquí?

893
00:42:43,162 --> 00:42:44,250
No nos robó a nadie.

894
00:42:44,252 --> 00:42:47,207
¿Y entró en el armario de
suministros de la oficina?

895
00:42:47,208 --> 00:42:48,044
Seguro que no lo hizo,

896
00:42:48,045 --> 00:42:49,558
excepto, una cosa.

897
00:42:49,559 --> 00:42:52,587
El sistema de aspersores estuvo
funcionando de manera extraña.

898
00:42:52,797 --> 00:42:54,341
Eso es raro.

899
00:42:55,418 --> 00:42:58,499
¿Qué te pasó exactamente con Rader?

900
00:42:58,743 --> 00:43:00,294
Te lo diría,

901
00:43:00,301 --> 00:43:02,678
pero pensarías que estaba mintiendo.

902
00:43:03,847 --> 00:43:05,862
Locker, mi tarjeta.

903
00:43:05,864 --> 00:43:08,871
Por si piensas hacer
un cambio en tu vida.

