1
00:00:29,944 --> 00:00:32,944
..:: Übersetzt durch: Fischchen::..
2
00:00:32,945 --> 00:00:34,456
Hi, hier ist Maria.
3
00:00:34,749 --> 00:00:37,773
Ich habe meine Meinung geändert.
Ich kann das im Moment nicht machen.
4
00:00:38,933 --> 00:00:40,175
Du bist hier?
5
00:00:40,995 --> 00:00:42,378
Im Club?
6
00:00:45,741 --> 00:00:48,038
Nein. Ich kann dich nicht treffen.
7
00:00:48,073 --> 00:00:50,441
Ich muss zurück zu meiner Tochter.
8
00:00:53,827 --> 00:00:55,058
Mama?
9
00:00:58,645 --> 00:01:00,177
Mama.
10
00:01:06,101 --> 00:01:07,390
Mama.
11
00:01:10,027 --> 00:01:12,781
Mama! Wo bist du?
12
00:01:47,910 --> 00:01:49,257
Du vertraust mir nicht.
13
00:01:49,292 --> 00:01:51,453
Das ist so eine Kontrollsache.
Gib es zu. Gib es zu.
14
00:01:51,488 --> 00:01:53,598
Du sträubst dich mir die
Verantwortung zu übergeben.
15
00:01:53,856 --> 00:01:56,209
- Blödsinn.
- Warum bist du dann noch nicht gegangen?
16
00:01:57,299 --> 00:01:59,069
Wie bitte? Warum versuchst
du mich loszuwerden?
17
00:01:59,104 --> 00:02:01,260
Du hattest seit 6 Jahren keinen
Urlaub mehr, Cal. Komm schon-
18
00:02:01,295 --> 00:02:03,592
- Du versuchst deinen Flug zu verpassen.
- Das tue ich nicht.
19
00:02:03,627 --> 00:02:06,218
Das tue ich nicht. Ich versuche die...
20
00:02:06,253 --> 00:02:07,554
... Anderson Akte zu finden.
- Die Anderson Akte.
21
00:02:07,589 --> 00:02:09,160
Ich habe sie. Ok?
22
00:02:09,195 --> 00:02:10,988
Ich kann darauf aufpassen.
Komm schon.
23
00:02:11,023 --> 00:02:12,578
Höre auf dich aufzuhalten.
24
00:02:12,613 --> 00:02:14,515
Wo gehst du hin? Ehrlich, Cal.
25
00:02:14,550 --> 00:02:17,117
Das Taxi wartet draußen auf dich.
Nimm deine Jacke und los geht's.
26
00:02:17,152 --> 00:02:18,546
Du hast das verdient.
27
00:02:18,581 --> 00:02:20,597
- Emily wartet auf dich. Komm schon.
- Dränge mich nicht. Dränge mich nicht.
28
00:02:20,632 --> 00:02:22,747
Komm schon, los geht's. Hier.
29
00:02:23,379 --> 00:02:24,856
Hier. Oh, gib mir dein Handy.
30
00:02:24,891 --> 00:02:26,549
Du musst uns nicht kontrollieren,
während du weg bist.
31
00:02:26,550 --> 00:02:28,207
Das stresst dich nur. Komm schon.
32
00:02:28,407 --> 00:02:30,141
Kein Strampeln und Schreien?
33
00:02:30,762 --> 00:02:33,024
Ich vertraue dir vollkommen.
34
00:02:33,293 --> 00:02:34,711
Und meinen Mitarbeitern.
35
00:02:37,559 --> 00:02:38,954
Also gehe ich jetzt.
36
00:02:40,676 --> 00:02:42,153
Hab eine schöne Zeit.
37
00:03:00,707 --> 00:03:02,664
Arbeitest du wirklich?
38
00:03:02,699 --> 00:03:04,633
Wir sind erst seit 2 Tagen hier.
39
00:03:05,113 --> 00:03:07,281
Du musst wirklich lernen,
wie man entspannt.
40
00:03:07,316 --> 00:03:10,953
Menschen, die sich nicht entspannen sterben eher.
Das habe ich im Gesundheitsunterricht gelernt.
41
00:03:10,988 --> 00:03:12,781
Sorge dich nicht um mich, Liebes, Ok?
42
00:03:12,816 --> 00:03:15,184
- Wonach schaust du eigentlich?
- Nichts.
43
00:03:15,219 --> 00:03:17,117
Du spionierst das Büro aus?
44
00:03:17,480 --> 00:03:20,973
Schau, ich bin mein eigener Boss.
Das ist ein 24/7 Job.
45
00:03:21,008 --> 00:03:24,065
Irgendwann, wenn ich ein total gestresster
Workaholic bin, werde ich dir danken müssen.
46
00:03:24,100 --> 00:03:25,647
Wann wurdest du so ein "Ich-weiß-alles"?
47
00:03:25,682 --> 00:03:28,214
Wir hatten eine Abmachung,
dass wenn ich mich reif benehme...
48
00:03:28,249 --> 00:03:31,682
... du mich wie eine Erwachsene behandelst.
Also, als Erwachsene sage ich dir: Entspann dich
49
00:03:31,717 --> 00:03:33,756
und höre mit dem unheimlichen Herumschnüffeln auf.
- Hey.
50
00:03:33,791 --> 00:03:36,990
Wenn du es nicht tust, werde ich
Jungs am Pool abschleppen.
51
00:03:37,025 --> 00:03:38,900
Ok, abgemacht.
52
00:03:39,509 --> 00:03:41,560
Oh, ich hätte auch gerne eins von denen.
53
00:03:41,595 --> 00:03:43,478
Machen sie es alkoholfrei.
54
00:03:45,228 --> 00:03:46,951
Dr. Cal Lightman?
55
00:03:48,674 --> 00:03:51,130
Mein Name ist Lou Nemeroff.
Ich bin von der amerikanischen Botschaft.
56
00:03:51,165 --> 00:03:54,422
Es gibt eine dringende Angelegenheit,
in der wir Ihre Hilfe brauchen.
57
00:03:59,977 --> 00:04:01,864
Eine amerikanische Frau, Marla Seeger.
58
00:04:01,899 --> 00:04:04,254
Verschwand 2 Tage zuvor
aus dem Oceano Hotel.
59
00:04:04,289 --> 00:04:06,059
Es ist direkt unten am Strand.
60
00:04:06,094 --> 00:04:09,692
Sie wurde zuletzt an der Hotelbar gesehen.
Das ist lokales Nachrichtenfilmmaterial.
61
00:04:09,727 --> 00:04:12,880
la mujer americana... muy borracha.
62
00:04:13,548 --> 00:04:15,165
Das ist der Barkeeper, der
sie zuletzt gesehen hat.
63
00:04:15,166 --> 00:04:16,782
Er sagt, dass sie betrunken war,
64
00:04:16,817 --> 00:04:20,319
einige Männer angemacht hat und dass sie
eventuell mit einen von ihnen weggegangen ist.
65
00:04:20,354 --> 00:04:23,061
ahora, lo tenemos
razon para creer que...
66
00:04:23,096 --> 00:04:25,300
Die Lokale Polizei unternimmt nichts.
67
00:04:25,335 --> 00:04:27,690
Sie glauben, dass sie freiwillig gegangen ist.
68
00:04:28,053 --> 00:04:30,951
Sie ist eine wirklich gute Mutter.
Ich möchte sie einfach nur finden.
69
00:04:31,677 --> 00:04:34,256
Mama, wenn du das siehst,
70
00:04:34,291 --> 00:04:36,084
komm bitte zurück.
71
00:04:37,010 --> 00:04:39,545
Und das ist ihre
12 Jahre alte Tochter.
72
00:04:40,162 --> 00:04:42,611
Oh mein Gott, das ist so traurig.
73
00:04:43,361 --> 00:04:44,990
Was unternimmt das
auswärtige Amt dagegen?
74
00:04:45,025 --> 00:04:48,154
Ihre offizielle Richtlinie ist es,
das der Landesbehörde zu überlassen.
75
00:04:48,189 --> 00:04:49,783
Oh, also nichts?
76
00:04:49,818 --> 00:04:51,545
Sie tun nichts.
77
00:04:51,986 --> 00:04:54,278
Weshalb ich mich frage, warum Sie hier sind.
78
00:04:54,670 --> 00:04:57,775
Ihr Boss weiß nichts von Ihrer
kleinen Exkursion, oder?
79
00:04:57,810 --> 00:04:59,925
Ich kann nicht ignorieren,
was in Mexiko vor sich geht.
80
00:04:59,960 --> 00:05:01,127
Was da wäre?
81
00:05:01,161 --> 00:05:03,915
Mehr als 200 Amerikaner wurden in den
letzten Jahren als vermisst gemeldet.
82
00:05:03,950 --> 00:05:06,276
Meistens Kollateralschaden
von den Drogenkartellen.
83
00:05:06,311 --> 00:05:10,456
Aber wenn nicht, ist es ein schöner blonder
Teenager. Niemand möchte darüber reden.
84
00:05:11,007 --> 00:05:14,710
Alles was ich wissen muss ist, ob jemand
auf dem Video versucht etwas zu verbergen.
85
00:05:14,745 --> 00:05:18,564
Ja, der verantwortliche Detektiv des Falles
und, ähm, der Barkeeper.
86
00:05:19,560 --> 00:05:22,244
Dr. Lightman, können Sie uns
helfen Marla Seeger zu finden?
87
00:05:23,428 --> 00:05:24,887
- Papa.
- Was?
88
00:05:25,074 --> 00:05:26,410
Komm schon.
89
00:05:29,551 --> 00:05:32,878
Einige Leute im Hotel sagten, dass
sie deine Mama weinen sahen.
90
00:05:32,913 --> 00:05:34,519
Warum war sie traurig?
91
00:05:34,554 --> 00:05:36,007
Ich weiß es nicht.
92
00:05:36,611 --> 00:05:40,624
Jeder sagt, dass sie eine schlechte Mutter war,
aber sie hat sich immer gut um mich gekümmert.
93
00:05:41,128 --> 00:05:42,978
Ja, ich wette, das hat sie.
94
00:05:43,013 --> 00:05:44,597
Denken Sie, Sie können sie finden?
95
00:05:44,632 --> 00:05:47,945
Oh, durchaus. Er wird deine
Mutter definitiv finden.
96
00:05:51,265 --> 00:05:52,745
Ich weiß es nicht.
97
00:05:52,999 --> 00:05:54,645
Ich weiß es nicht, Liebes.
98
00:05:55,460 --> 00:05:59,304
Glaubst du manchmal,
dass Erwachsene nur Unsinn machen?
99
00:06:00,358 --> 00:06:02,315
Ja, sehr oft.
100
00:06:02,350 --> 00:06:04,882
Normalerweise ist es, weil
wir einen Fehler gemacht haben,
101
00:06:05,175 --> 00:06:07,706
etwas falsch gemacht haben,
aber wir möchten nicht...
102
00:06:07,741 --> 00:06:09,804
... darüber reden, wir möchten
es nicht eingestehen.
103
00:06:09,839 --> 00:06:12,159
wodurch wir heuchlerisch werden.
104
00:06:13,976 --> 00:06:16,483
Ich glaube, du hast ein Geheimnis.
105
00:06:17,058 --> 00:06:19,647
Und du hast zu viel Angst,
um darüber zu reden.
106
00:06:33,640 --> 00:06:36,115
Mama schleppt immer
schreckliche Männer ab.
107
00:06:36,116 --> 00:06:38,590
Also habe ich sie bei einem
Online-Dating-Service angemeldet.
108
00:06:41,789 --> 00:06:43,301
Das ist ein Mann, den du für sie gefunden hast?
109
00:06:43,336 --> 00:06:44,590
Er sagte, er reise viel
umher und ich erzählte ihm,
110
00:06:44,591 --> 00:06:45,844
dass wir hierher kämen.
111
00:06:45,879 --> 00:06:47,567
Nun, was hat er gesagt?
112
00:06:48,364 --> 00:06:49,875
Er sagte, er würde mich treffen.
113
00:06:49,910 --> 00:06:51,811
Das wusste ich nicht.
114
00:06:52,020 --> 00:06:53,796
J- Straße 25.
115
00:06:53,830 --> 00:06:56,843
Meine Mutter sollte letzte Nacht
mit ihm zu Abend essen.
116
00:06:57,821 --> 00:07:00,036
Was, wenn er meiner Mutter etwas angetan hat?
117
00:07:03,493 --> 00:07:05,439
Wir sind sofort hergekommen.
Haben wir richtig gehört?
118
00:07:05,474 --> 00:07:07,654
3 Patienten wurden mit
unreinem Blut infiziert?
119
00:07:07,689 --> 00:07:09,892
Der erste Patient starb heute Morgen
im Cottage Krankenhaus,
120
00:07:09,927 --> 00:07:12,552
und der zweite ist mit kritischem Zustand
im St. Mary's.
121
00:07:12,587 --> 00:07:14,723
Das ist Gary Spar, der
dritte Patient,
122
00:07:14,724 --> 00:07:16,860
der eine Bluttransfusion während
einer Operation erhalten hat.
123
00:07:16,895 --> 00:07:19,626
Es sollte eine Routineoperation werden,
aber er ist niemals aufgewacht.
124
00:07:19,661 --> 00:07:22,849
Ich brauche sie, um den OP abzuriegeln
und alles zu erfassen und zu prüfen.
125
00:07:22,884 --> 00:07:24,794
Also 3 verschiedene Patienten
in 3 verschiedenen Krankenhäusern?
126
00:07:24,829 --> 00:07:28,929
Das ist kein Zufall mehr. Wir haben
die zentrale Blutbank von D.C. stillgelegt.
127
00:07:28,964 --> 00:07:32,282
Hilf Pat jeden anderen möglichen
Schadstoff auszusortieren.
128
00:07:32,317 --> 00:07:34,775
Wir sind in einer echt verzwickten Lage.
Wir müssen Menschen beschützen,
129
00:07:34,810 --> 00:07:38,308
aber wenn kein Blut für Verletzungen und
andere Notfälle zur Verfügung steht,
130
00:07:38,343 --> 00:07:39,896
sterben Patienten sowieso.
131
00:07:39,931 --> 00:07:41,408
Haben Sie eine Ahnung,
was in dem Blut ist?
132
00:07:41,443 --> 00:07:45,322
Oh, im schlimmsten Fall ist es eine
biologische oder chemische Waffe.
133
00:07:45,357 --> 00:07:48,376
Das FBI wurde alarmiert, für den
Fall, dass es Bioterrorismus ist.
134
00:07:48,411 --> 00:07:50,449
Ich weiß. Ich mache mich sofort auf
den Weg zum Krankenhaus Ceo.
135
00:07:50,483 --> 00:07:51,931
Womit können wir helfen?
136
00:07:51,966 --> 00:07:54,626
Die Leute, die Zugang zu den
Blutkonserven haben
137
00:07:54,661 --> 00:07:57,749
behaupten alle von nichts zu wissen.
138
00:07:57,784 --> 00:07:59,929
Ich muss wissen, wem wir vertrauen können.
139
00:08:00,374 --> 00:08:01,968
Sollen wir Lightman zurückholen?
140
00:08:02,003 --> 00:08:03,855
Ich kann mich darum kümmern.
141
00:08:04,278 --> 00:08:06,011
- Oh, hey.
- Hey. Was hast du?
142
00:08:06,046 --> 00:08:09,164
Nun, die verdorbenen Blutkonserven kamen
alle heute Nacht zu den Blutbanken.
143
00:08:09,199 --> 00:08:10,933
2 Techniker waren dort im Dienst.
144
00:08:10,968 --> 00:08:13,523
Wir nehmen sie sofort zur Befragung
zur Lightman-Gruppe mit.
145
00:08:13,558 --> 00:08:15,410
Dr. Cho, ich habe Sie nicht vergessen.
146
00:08:15,445 --> 00:08:17,847
Sobald ich Zeit habe werden wir reden.
147
00:08:18,773 --> 00:08:20,683
Der kleine Junge hat Sichelzellenanämie.
(Erkrankung der roten Blutkörperchen)
148
00:08:20,718 --> 00:08:23,367
Wenn er keine Bluttransfusion
in den nächsten 24 Stunden bekommt,
149
00:08:23,402 --> 00:08:24,738
kann er einen Schlaganfall bekommen.
150
00:08:24,773 --> 00:08:26,261
Wie wäre es das Blut von
anderen Bezirken zu besorgen?
151
00:08:26,296 --> 00:08:27,843
Es gibt einen großen Engpass.
Wir arbeiten daran.
152
00:08:27,878 --> 00:08:30,035
Aber das braucht Zeit,
die wir nicht haben.
153
00:08:30,070 --> 00:08:33,351
Oh, Jack. Gott sei Dank bist du hier.
Kennst du Dr. Foster?
154
00:08:33,386 --> 00:08:35,776
Gillian, was eine herrliche Überraschung.
155
00:08:36,116 --> 00:08:39,151
- Was machst du hier?
- Die Seuchenschutzbehörde bat die Rader Firma
156
00:08:39,186 --> 00:08:41,835
Sie zu unterstützen, solange
Dr. Lightman nicht hier ist.
157
00:08:41,870 --> 00:08:43,300
Wo ist Cal?
158
00:08:43,335 --> 00:08:44,530
Er ist im Urlaub.
159
00:08:44,565 --> 00:08:46,811
Und er ist noch nicht eingefroren?
160
00:08:47,729 --> 00:08:49,811
Nun, schade, dass er weg ist.
161
00:08:49,846 --> 00:08:51,491
Ich habe gehofft, er und ich
könnten das Kriegsbeil begraben.
162
00:08:51,526 --> 00:08:54,004
- Gibt es ein Problem?
- Lightman und ich sind...
163
00:08:54,238 --> 00:08:55,984
Befreundete Rivalen, sozusagen.
164
00:08:56,019 --> 00:08:57,611
Das wir kein Problem darstellen.
165
00:08:57,646 --> 00:08:58,914
Wird es?
166
00:08:59,359 --> 00:09:01,845
Nein. Keinesfalls.
167
00:09:05,359 --> 00:09:06,478
Oh, hey, hey.
168
00:09:06,513 --> 00:09:08,430
Die 2 Techniker von der Blutbank
sind hier.
169
00:09:08,465 --> 00:09:10,621
Also sag mir, was ist das für eine Sache
zwischen Lightman und Rader?
170
00:09:10,656 --> 00:09:12,766
Kommen sie nicht miteinander klar,
oder so?
171
00:09:12,801 --> 00:09:15,016
Cal verachtet ihn.
172
00:09:15,051 --> 00:09:17,344
Er denkt alles worum er sich sorgt
ist Geld und Ruhm.
173
00:09:17,379 --> 00:09:19,399
Nun, hierbei bin ich ausnahmsweise mal
auf Lightmans Seite.
174
00:09:19,434 --> 00:09:21,912
Irgendwas sagt mir, dass man
diesem Kerl nicht trauen sollte.
175
00:09:26,067 --> 00:09:27,590
Hey. Hi.
176
00:09:27,625 --> 00:09:29,547
Sie sind der verantwortliche Detektiv
im Seeger Fall, richtig?
177
00:09:29,582 --> 00:09:30,801
Ja.
178
00:09:30,836 --> 00:09:33,836
Hey. Ich bin Emily Lightman.
Das ist Dr. Cal Lightman.
179
00:09:33,871 --> 00:09:35,418
Er ist ein Täuschungsexperte
180
00:09:35,453 --> 00:09:37,211
und er arbeitet mit der Polizei
in den USA zusammen.
181
00:09:37,246 --> 00:09:38,878
In den USA, ja.
182
00:09:38,913 --> 00:09:41,090
- Das ist Mexiko.
- Nein, das wusste ich.
183
00:09:41,125 --> 00:09:42,438
Das wusste ich.
184
00:09:42,473 --> 00:09:45,660
Ähm, ich sah etwas
Filmmaterial von den Nachrichten.
185
00:09:45,883 --> 00:09:50,243
Und ich denke, dass der Barkeeper in Marla
Seegers Hotel falsche Informationen gibt.
186
00:09:50,723 --> 00:09:52,828
über ihr Verschwinden.
- Dr. Lightman,
187
00:09:52,863 --> 00:09:54,251
es gibt hier keinen Fall.
188
00:09:54,286 --> 00:09:56,196
Ok? Wir haben mit mehreren
Rettungsarbeitern gesprochen.
189
00:09:56,231 --> 00:09:59,278
Sie sagten, sie schien sehr labil.
Mehr als ein gewöhnlicher Drogennutzer.
190
00:09:59,313 --> 00:10:00,461
Basierend auf was?
191
00:10:00,496 --> 00:10:02,512
Wir fanden mehrere benutzte
Nadeln in ihrem Hotelzimmer.
192
00:10:02,547 --> 00:10:04,669
Sie hatte wahrscheinlich einen Drogenfreund,
mit dem sie abgehauen ist.
193
00:10:04,704 --> 00:10:06,906
Sie wird wiederkommen, wenn
ihnen die Drogen ausgehen.
194
00:10:06,941 --> 00:10:10,703
Ok. Ich denke Sie sollten es nochmal
mit dem Barkeeper versuchen.
195
00:10:11,090 --> 00:10:14,910
Und ich denke, dass Sie und Ihre Tochter
hier eine sehr schöne Zeit haben sollten, ok?
196
00:10:14,945 --> 00:10:17,371
por favor, lleve a este gente afuera.
197
00:10:17,406 --> 00:10:21,822
Nein, was ist mit dem Mann, von dem Tyler sagte
ihre Mutter würde sich mit ihm treffen?
198
00:10:22,103 --> 00:10:24,553
- Sie haben mit Tyler gesprochen?
- Ja.
199
00:10:27,458 --> 00:10:29,557
Hier sind viele Leute, die es
nicht mögen würden,
200
00:10:29,592 --> 00:10:31,604
dass sie Interesse an dieser Angelegenheit
haben. Verstehen Sie mich?
201
00:10:31,639 --> 00:10:34,639
Also gebe ich Ihnen einen
kleinen Rat.
202
00:10:34,979 --> 00:10:36,995
Halten Sie sich daraus.
203
00:10:45,256 --> 00:10:46,639
Mojito, bitte.
204
00:10:46,674 --> 00:10:48,280
Und einen Margarita.
205
00:10:48,315 --> 00:10:49,909
Eine Cola.
206
00:10:49,944 --> 00:10:51,760
Cola für die Dame.
207
00:10:51,936 --> 00:10:53,565
- Genießen Sie Ihren Urlaub, Sir?
- Ja.
208
00:10:53,600 --> 00:10:55,074
Nun, nein. Das habe ich,
bis diese Frau verschwand.
209
00:10:55,075 --> 00:10:56,548
Wie ist noch gleich ihr Name?
210
00:10:56,583 --> 00:10:58,341
Ah... Marla Seeger.
211
00:10:58,376 --> 00:10:59,536
Der ist es, ja.
212
00:10:59,571 --> 00:11:01,868
Hey, Sie sind der Mann aus dem Fernsehen, oder?
213
00:11:01,903 --> 00:11:03,848
Sie haben sie in dieser Nacht gesehen?
214
00:11:04,118 --> 00:11:05,735
Was glauben Sie, ist mit ihr passiert?
215
00:11:06,005 --> 00:11:08,114
Sie hat mit vielen verschiedenen
Männern getanzt.
216
00:11:08,149 --> 00:11:11,061
Sie wollte Spaß haben.
Sie ist mit einem von ihnen gegangen.
217
00:11:11,096 --> 00:11:13,076
Sie haben am Strand geschlafen
oder Drogen genommen.
218
00:11:13,111 --> 00:11:15,572
Wie sah der Typ aus, mit
dem sie gegangen ist?
219
00:11:15,607 --> 00:11:19,111
Kümmern Sie sich nicht um diesen
Ärger, Sir. Es ist alles in Ordnung.
220
00:11:26,096 --> 00:11:29,037
Sie sind ein schlechter Lügner, Miguel.
221
00:11:29,675 --> 00:11:32,549
Jetzt haben sie große Angst.
Warum?
222
00:11:34,644 --> 00:11:37,025
- Arbeiten Sie für die Polizei?
- Miguel.
223
00:11:42,251 --> 00:11:44,970
vete a la casa, ahora.
224
00:11:46,951 --> 00:11:50,784
Es tut mit leid. Wir schließen,
während wir das Lager auffüllen.
225
00:11:52,718 --> 00:11:54,347
- Gibt es ein Problem?
- Nein.
226
00:11:54,382 --> 00:11:57,433
Wenn Sie hier Urlaub machen,
sagen Sie uns bitte, was wir tun können,
227
00:11:57,468 --> 00:11:59,296
um Ihren Aufenthalt angenehmer zu machen.
228
00:11:59,331 --> 00:12:02,272
Wenn Sie allerdings einer
Ermittlung nachgehen,
229
00:12:02,307 --> 00:12:04,042
sind Sie hier nicht länger willkommen.
230
00:12:08,999 --> 00:12:11,437
Ja, Torres, ich bin's.
Ich brauche sie hier unten.
231
00:12:11,472 --> 00:12:12,820
Was? Für was?
232
00:12:12,855 --> 00:12:14,870
Ähm, eine Frau wird vermisst.
233
00:12:14,905 --> 00:12:16,945
Ja. Ich sage dir alles darüber,
wenn du herkommst.
234
00:12:16,980 --> 00:12:18,843
Bringe nur etwas Hübsches zum
Anziehen mit, alles klar?
235
00:12:18,878 --> 00:12:20,027
Ja.
236
00:12:20,062 --> 00:12:21,585
Du wirst sie finden.
237
00:12:21,620 --> 00:12:24,620
Für dich würde ich Himmel und
Erde bewegen.
238
00:12:25,851 --> 00:12:28,716
Hey. Lightman hat gerade angerufen.
Ich muss für ihn sofort runter nach Zulia fliegen.
239
00:12:28,751 --> 00:12:31,031
- Er hat einen Fall?
- Ja, eine Frau wird vermisst.
240
00:12:31,066 --> 00:12:32,601
Ich muss los.
241
00:12:32,636 --> 00:12:34,499
Uhh. Er hat Urlaub.
242
00:12:36,316 --> 00:12:38,226
Ok. Gib mir eine Sekunde.
243
00:12:38,788 --> 00:12:40,909
Also, wie läuft es für Cal?
244
00:12:40,944 --> 00:12:42,398
Es ist so lange her.
Ich kann mich nicht erinnern.
245
00:12:42,433 --> 00:12:45,175
Ich arbeite zusammen mit Cal.
Ich bin ein gleichgestellter Partner, weißt du?
246
00:12:45,210 --> 00:12:47,917
Gut für dich. Das bedeutet Cal arbeitet an
seinen Kontrollproblemen.
247
00:12:47,952 --> 00:12:49,745
- Jack...
- Ich meinte das als Kompliment.
248
00:12:49,780 --> 00:12:53,741
Im Ernst, er war mein Mentor. Ich habe
vollsten Respekt und Bewunderung für ihn.
249
00:12:53,776 --> 00:12:56,260
Offenbar denkt er nicht
das Gleiche über mich.
250
00:12:56,295 --> 00:12:58,674
Cal sagt, er dachte du bist
genug, um gefährlich zu sein.
251
00:12:58,709 --> 00:13:00,678
Er ist der bessere Wissenschaftler, ohne Zweifel.
252
00:13:00,713 --> 00:13:02,418
Aber ich werde mich
nicht dafür entschuldigen,
253
00:13:02,419 --> 00:13:04,123
Ehrgeiz zu haben und ein
besserer Geschäftsmann zu sein.
254
00:13:04,158 --> 00:13:06,790
Wenn wir zusammenarbeiten,
habe ich einige Grundregeln.
255
00:13:06,824 --> 00:13:08,576
Ersten: Ich bin hier der Boss.
256
00:13:08,611 --> 00:13:11,905
Zweitens: Versuche nicht mich zu
benutzen, um dich an Cal zu rächen.
257
00:13:11,940 --> 00:13:13,592
Solange du...
258
00:13:14,108 --> 00:13:17,635
zugibst, dass nur dieser winzige
Moment gerade passiert.
259
00:13:17,670 --> 00:13:19,205
Wirst du es zugeben?
260
00:13:19,451 --> 00:13:22,662
Hey, Romeo und Julia. Möchtet ihr
diese Show öffentlich machen?
261
00:13:22,697 --> 00:13:25,216
In diesem Augenblick könnten Menschen sterben.
262
00:13:28,604 --> 00:13:30,642
Sie können gehen. Danke fürs Kommen.
263
00:13:30,677 --> 00:13:34,088
Agent Reynolds, könnten Sie ihn nach
draußen begleiten..
264
00:13:34,089 --> 00:13:35,089
und Fräulein Bynes
in einen mehr privateren Raum bringen?
265
00:13:35,124 --> 00:13:36,314
Sicher. Würden Sie bitte mit mir kommen?
266
00:13:36,525 --> 00:13:39,466
Menschen verbergen etwas, sie möchten
nie die Aufmerksamkeit auf sich lenken.
267
00:13:39,619 --> 00:13:40,943
Das war großartig.
268
00:13:40,978 --> 00:13:43,545
Die alte Routine ist ein wenig eingerostet,
aber sie funktioniert immer noch.
269
00:13:43,580 --> 00:13:45,209
Ich meinte es ernst, was
ich über die Grundregeln sagte.
270
00:13:45,210 --> 00:13:46,838
Und ich meinte
ernst, was ich sagte.
271
00:13:47,611 --> 00:13:50,150
Sollen wir herausfinden, was
Miss Vindes verheimlicht?
272
00:13:50,646 --> 00:13:52,193
Gute Arbeit.
273
00:13:56,013 --> 00:13:59,224
Es war eine normale Nacht in der Blutbank.
Nichts Ungewöhnliches.
274
00:13:59,259 --> 00:14:02,916
Ihr Boss wollte sie feuern, weil
Sie oft zu spät kamen.
275
00:14:04,708 --> 00:14:06,183
Sie wussten es.
276
00:14:06,571 --> 00:14:08,317
War das Vergeltung?
277
00:14:08,352 --> 00:14:10,497
Sie atmet schneller.
Foster kommt an sie heran.
278
00:14:10,532 --> 00:14:12,957
Sie haben keine Ahnung,
wie gut sie ist.
279
00:14:12,992 --> 00:14:17,799
Lightman weiß es nicht. Ihm fällt es schwer,
das echte Potenzial seiner Mitarbeiter zu sehen.
280
00:14:20,269 --> 00:14:21,851
Was war das?
281
00:14:21,886 --> 00:14:25,417
Ein kleiner Schimmer Wut auf den
unfehlbaren Cal Lightman.
282
00:14:26,046 --> 00:14:28,366
Sie halten das gesamte Labor
am laufen.
283
00:14:28,367 --> 00:14:30,687
Aber ich wette, Lightman hat Ihnen kein
bisschen Anerkennung gezeigt.
284
00:14:31,249 --> 00:14:33,897
Also, Sie und Lightman...
285
00:14:34,319 --> 00:14:36,475
hatten sie einen Streit
wegen einem Fall?
286
00:14:36,510 --> 00:14:38,245
Das ist Schnee von gestern.
287
00:14:38,983 --> 00:14:42,804
Sie wissen, ich war mir meinem eigenen Wert nie bewusst,
bis ich aus Lightmans Schatten herauskam.
288
00:14:42,839 --> 00:14:45,018
Eines Tages werden Sie das Gleiche tun.
289
00:14:45,053 --> 00:14:48,054
Es ist schwer für mich. Mein Mann hat
uns verlassen. Ich bin mit den Kindern alleine.
290
00:14:48,089 --> 00:14:49,736
Stimmlage ist höher.
291
00:14:49,770 --> 00:14:51,883
Was bedeutet dieser Blick dort?
Scham?
292
00:14:52,882 --> 00:14:55,507
Ich habe selber eine Scheidung hinter mir.
293
00:14:55,858 --> 00:14:57,698
Ich komme kaum aus dem Bett raus.
294
00:14:57,733 --> 00:15:00,452
Ich kann nicht klar denken,
ich kann meinen Job nicht richtig erledigen-
295
00:15:01,893 --> 00:15:03,815
Menschen sterben.
296
00:15:04,436 --> 00:15:07,277
Sie fühlen sich schuldig, aber Sie
werden sich noch schlechter fühlen,
297
00:15:07,278 --> 00:15:10,118
wenn sie Geheimnisse für sich
behalten und noch ein Mensch stirbt.
298
00:15:14,598 --> 00:15:17,915
Bei meiner letzten Schicht habe ich nicht das
komplette Testverfahren des Blutes durchgeführt.
299
00:15:17,950 --> 00:15:21,083
Also mussten Sie jedes Blut auf verschiedene
Krankheiten überprüfen.
300
00:15:21,383 --> 00:15:23,880
Ich bin früh gegangen.
Meine Tochter brauchte mich.
301
00:15:23,915 --> 00:15:26,633
Es gibt so viele weitere Schutzmaßnahmen.
Ich habe nicht nachgedacht.
302
00:15:26,668 --> 00:15:28,227
Ich...
303
00:15:32,048 --> 00:15:34,520
- Ich denke wir haben unseren Täter.
- Nein, haben wir nicht.
304
00:15:34,696 --> 00:15:38,165
Jemand anderer ist gerade nach einer
Transfusion in Eucild Park gestorben.
305
00:15:38,200 --> 00:15:40,145
Und dieser Patient hat
sein eigenes Blut gespendet.
306
00:15:40,180 --> 00:15:42,983
Die Zentrale Blutbank ist nicht verantwortlich.
307
00:15:45,454 --> 00:15:48,313
- Also, Sie arrangieren für mich ein Blind-Date
mit einem potenziellen Mörder?
308
00:15:48,348 --> 00:15:50,118
Ja, warum?
Ist er nicht Ihr Typ?
309
00:15:50,153 --> 00:15:52,110
Ich werde Sie beobachten.
Es wird Ihnen gut gehen.
310
00:15:52,743 --> 00:15:54,840
- Was unternimmt die Polizei?
- Nichts.
311
00:15:56,287 --> 00:15:58,396
- Also sind wir auf uns allein gestellt?
- Ja.
312
00:15:58,755 --> 00:16:00,506
Sie wissen, dass Sie mich von einem wirklich
großen Fall zu Hause abgezogen haben?
313
00:16:00,541 --> 00:16:02,252
Die Seuchenschutzbehörde hat Rader's
Firma mit eingebracht um mit uns zu arbeiten.
314
00:16:02,287 --> 00:16:03,928
- Jack Rader?
- Ja, er arbeitet im Büro
315
00:16:03,963 --> 00:16:05,932
zusammen mit Foster. Warum?
Was ist das Problem?
316
00:16:06,155 --> 00:16:08,634
Nicht sicher. Nicht sicher. Steig ein.
317
00:16:08,950 --> 00:16:10,755
Möchten Sie die Sehenswürdigkeiten sehen?
318
00:16:10,790 --> 00:16:12,149
Ja.
319
00:16:12,383 --> 00:16:14,141
Meine Tochter sagte,
dass sie kommen würden.
320
00:16:14,176 --> 00:16:17,071
Von wem sind Sie?
Sind Sie vom Hotel?
321
00:16:17,739 --> 00:16:19,074
Polizei?
322
00:16:20,973 --> 00:16:22,555
Drogenkartell?
323
00:16:26,809 --> 00:16:28,121
Wer ist dieser Kerl?
324
00:16:28,156 --> 00:16:30,981
Er ist von der Polizei oder
vom Drogenkartell.
325
00:16:36,981 --> 00:16:38,375
Gehe nirgendwohin.
326
00:16:48,698 --> 00:16:50,034
Miguel?
327
00:16:55,413 --> 00:16:57,042
Wie haben Sie mich gefunden?
328
00:16:57,077 --> 00:16:58,776
Ich habe eine Bedingung im
Hotel bestochen.
329
00:17:00,241 --> 00:17:02,327
Sie besuchen den falschen
Teil der Stadt.
330
00:17:02,362 --> 00:17:04,472
Also sollte ich wohl
die Polizei rufen?
331
00:17:04,507 --> 00:17:05,819
Eh?
332
00:17:05,854 --> 00:17:08,948
Oh, hast du Angst dich mit mir bei
der Polizei sehen zu lassen?
333
00:17:09,616 --> 00:17:11,421
turistas estupidos.
334
00:17:11,456 --> 00:17:12,956
eso fue un "s?"
335
00:17:13,390 --> 00:17:16,753
dinos la verdad sobre
marla seeger, y nos iremos.
336
00:17:19,870 --> 00:17:23,198
Die Polizei sagte, wir sollten erzählen, dass
die amerikanische Frau Spaß haben wollte,
337
00:17:23,233 --> 00:17:25,167
dass es ihre eigene Schuld war.
- Warum?
338
00:17:25,472 --> 00:17:27,441
Zulia ist auf die Touristen angewiesen.
339
00:17:27,476 --> 00:17:29,960
Irgendetwas Schlimmes geschieht hier.
Ihr verschwindet alle, die Stadt stirbt.
340
00:17:29,995 --> 00:17:33,862
Nachdem die Frau aus Miami verschwunden ist, wurde
uns gesagt mit niemandem darüber zu reden.
341
00:17:35,843 --> 00:17:37,648
Welche Frau aus Miami?
342
00:17:41,023 --> 00:17:43,484
Möchtest du, dass ich die Polizei rufe, oder...
343
00:17:44,562 --> 00:17:46,507
Sie kam vor 4 Monaten hierher.
344
00:17:46,542 --> 00:17:48,382
Sie wurde tot aufgefunden.
345
00:17:48,417 --> 00:17:50,808
Die Polizei hat es aus den
Nachrichten rausgehalten.
346
00:17:50,843 --> 00:17:53,783
Wir sollten hier raus. Ich sage dem
Taxifahrer, dass wir breit sind zu gehen.
347
00:17:53,818 --> 00:17:55,060
Ok.
348
00:18:02,185 --> 00:18:03,422
Hey.
349
00:18:03,456 --> 00:18:05,044
Haben Sie...
350
00:18:05,079 --> 00:18:08,290
Haben Sie wirklich Marla
Seeger an der Bar gesehen?
351
00:18:08,325 --> 00:18:10,376
Ich sah sie mit einem Mann.
352
00:18:10,411 --> 00:18:12,814
Ich bin nicht sicher, ob sie mit
ihm gegangen ist oder nicht.
353
00:18:12,849 --> 00:18:14,478
War es dieser Kerl?
354
00:18:17,290 --> 00:18:20,033
Das ist er.
Ich bin mir sicher.
355
00:18:20,068 --> 00:18:21,380
Jetzt gehen Sie.
356
00:18:21,415 --> 00:18:22,986
Das Taxi ist weg.
357
00:18:23,372 --> 00:18:24,533
Was?
358
00:18:24,568 --> 00:18:26,982
Das Taxi -
es ist weg.
359
00:18:28,786 --> 00:18:30,697
Hier, halt das.
360
00:18:31,271 --> 00:18:32,660
Um...
361
00:18:32,694 --> 00:18:35,618
Ich gebe $200
362
00:18:35,970 --> 00:18:39,732
der Person, die uns zu unserem
Hotel zurückfährt.
363
00:18:47,196 --> 00:18:48,848
Also, wo ist dein Auto?
364
00:18:49,809 --> 00:18:51,544
quiso decir
quinientos-
365
00:18:51,579 --> 00:18:54,157
dos ahora, tres después de que llegamos.
366
00:18:57,473 --> 00:18:59,817
Wir können froh sein, dass sie uns nicht
getötet und in einen Graben geschmissen haben.
367
00:18:59,852 --> 00:19:01,300
Das war kein Glück.
368
00:19:01,334 --> 00:19:04,376
Der Fahrer war froh, ein bisschen
ehrliches Geld zu verdienen.
369
00:19:04,411 --> 00:19:05,993
Das haben Sie gesehen?
370
00:19:06,028 --> 00:19:08,735
Ja. Wo wir gerade von groß
und protzig sprechen...
371
00:19:09,098 --> 00:19:11,583
du musst herausfinden, zu
was Rader in der Lage ist.
372
00:19:11,618 --> 00:19:12,837
Sie möchtest, dass ich
für Sie spioniere?
373
00:19:12,872 --> 00:19:15,075
Nein ich möchte nicht, dass du
für mich spionierst.
374
00:19:15,110 --> 00:19:18,227
Du sollst nur ein wenig herumstöbern.
Ich mache meine eigene Spionage.
375
00:19:18,262 --> 00:19:21,173
Alles klar. Nun, das ist nur meine Meinung, aber
ich denke, das ist ein bisschen zu viel des Guten.
376
00:19:21,208 --> 00:19:23,774
Deine Meinung? Ich brauche deine Meinung
nicht. Ich habe nicht danach gefragt.
377
00:19:23,809 --> 00:19:25,497
Mach es einfach. Ok?
378
00:19:35,804 --> 00:19:37,046
Warte hier.
379
00:19:41,159 --> 00:19:43,582
Oi. Oi. Das ist meine Tochter!
380
00:19:43,762 --> 00:19:45,368
- Hey, sie hat angefangen-
- Das ist meine Tochter.
381
00:19:45,403 --> 00:19:47,302
- Sie hat angefangen mit mir zu reden.
- Sie unterhalten sich
382
00:19:47,337 --> 00:19:49,036
mit meiner minderjährigen Tochter.
383
00:19:49,071 --> 00:19:50,899
Sie hat angefangen mit mir zu reden.
384
00:19:51,614 --> 00:19:52,774
Was?
385
00:19:52,809 --> 00:19:54,626
Alles klar. Ok. Ich gehe.
386
00:19:55,481 --> 00:19:58,364
Dad. Das war der Typ, dem
Tyler E-Mails geschrieben hat.
387
00:19:58,399 --> 00:20:01,211
Ich weiß. Und du hättest nicht mit ihm
reden sollen, Emily. Verdammte Scheiße.
388
00:20:01,246 --> 00:20:02,516
Du sagtest nie, dass ich
nicht mit ihm reden solle.
389
00:20:02,517 --> 00:20:03,787
Hätte ich das tun sollen?
390
00:20:03,821 --> 00:20:06,455
Dir sagen, dass du nicht alles
potenziell, lebensbedrohliche machen sollst?
391
00:20:06,490 --> 00:20:08,327
Nein. Ich dachte, wenn
ich ihn reden lasse-
392
00:20:08,362 --> 00:20:09,874
Das ist das Letzte, was ich brauche, Emily.
393
00:20:09,909 --> 00:20:12,792
Du weiß, ich habe einen Betrüger
in meinem Büro!
394
00:20:12,827 --> 00:20:16,449
Und du benimmst dich, wie Nancy Bloody!
(Detektiv-Mädchen)
395
00:20:16,906 --> 00:20:19,417
Ich wollte nur- Ich wollte nur
versuchen zu helfen.
396
00:20:21,511 --> 00:20:23,034
Wo gehst du hin?
397
00:20:27,429 --> 00:20:28,847
Nicht.
398
00:20:56,899 --> 00:20:58,064
Hi.
399
00:20:58,376 --> 00:21:00,031
Ich bin Lola.
400
00:21:00,474 --> 00:21:02,099
Jerry Conway.
401
00:21:02,166 --> 00:21:03,380
Bitteschön.
402
00:21:06,368 --> 00:21:08,782
Sie sind eine sehr
selbstbewusste Frau, Lola.
403
00:21:08,817 --> 00:21:11,099
Ich meine das auf schmeichelhafte Weise.
404
00:21:11,134 --> 00:21:13,763
Nun. Dann nennen Sie
mich schmeichelhaft.
405
00:21:15,661 --> 00:21:17,970
Also, wie lange waren sie eine Masseurin?
406
00:21:18,649 --> 00:21:21,132
Uh, nur ein paar Jahre.
407
00:21:21,199 --> 00:21:22,632
Wirklich?
408
00:21:32,559 --> 00:21:35,524
Nein, im Ernst. Der letzte Typ, mit dem
ich ausgegangen bin, war ein totaler Reinfall.
409
00:21:35,559 --> 00:21:37,446
Oh, das kenne ich.
- Wirklich?
410
00:21:37,481 --> 00:21:39,145
Ok. Nun...
411
00:21:39,872 --> 00:21:42,216
Sie erzählen mir von ihrem letzten Psycho,
ich erzähle ihnen von meinem.
412
00:21:42,251 --> 00:21:44,712
Die am wenigsten interessante Geschichte
ist ein "Body Shot" (Sexspiel mit Tequila).
413
00:21:47,466 --> 00:21:50,700
Ich habe dieses verrückte Küken
Marla vor ein paar Nächten getroffen.
414
00:21:51,298 --> 00:21:55,298
Ja. Das Krankenhaus tauscht Blut mit jedem
anderen. Aber Euclid Park ist nicht schuld daran.
415
00:21:55,532 --> 00:21:58,883
Ich bin seit 10 Jahren hier. Yager seit 9.
Wir hatten nie ein Problem.
416
00:21:58,918 --> 00:22:01,286
Wir sind nicht die Quelle
des verdorbenen Blutes.
417
00:22:01,848 --> 00:22:03,629
Wir können Sie sich da sicher sein?
418
00:22:04,321 --> 00:22:09,321
Ich meine, ich kann mir nicht vorstellen wie.
Es gibt keine Änderung der Vorgehensweise.
419
00:22:09,742 --> 00:22:12,016
Es gibt keine Änderung der Vorgehensweise.
420
00:22:21,912 --> 00:22:23,131
Lightman?
421
00:22:32,132 --> 00:22:33,778
Ok, alles klar.
422
00:22:42,579 --> 00:22:46,025
Dr. Foster. Hier ist die blaue Akte,
die Sie wollten.
423
00:22:46,060 --> 00:22:47,607
Entschuldigen Sie die Verzögerung.
424
00:22:47,642 --> 00:22:49,458
- Die blaue Akte?
- Ja.
425
00:22:50,243 --> 00:22:51,685
Dankeschön.
426
00:22:53,571 --> 00:22:55,864
Wissen Sie, was das ist, Mr. Dust?
427
00:22:56,020 --> 00:22:58,528
Das ist eine Akte mit allem über Sie-
428
00:22:58,563 --> 00:23:02,243
Überprüfung der Vorgeschichte, Interviews mit
Mitarbeitern, Familie, Freunde.
429
00:23:02,454 --> 00:23:04,729
Mein Team hat sie erstellt.
Sie wissen,
430
00:23:04,730 --> 00:23:07,004
dass wir sie durchsuchen können, um
herauszufinden, was sie verbergen,
431
00:23:07,727 --> 00:23:10,235
aber warum sparen Sie uns nicht die Zeit?
432
00:23:19,997 --> 00:23:23,043
Tomkins. Der neue Fahrer im
Labor ist ein Verbrecher.
433
00:23:24,075 --> 00:23:26,530
Er sagte Yager, dass er seine Verurteilung
mit der Stellenbewerbung hinter sich lässt
434
00:23:26,532 --> 00:23:28,730
Und ich hätte das berichten müssen. Aber...
435
00:23:29,301 --> 00:23:31,199
Vielleicht sollten Sie mit ihm reden.
436
00:23:46,532 --> 00:23:47,835
Lola...
437
00:23:47,870 --> 00:23:49,897
Hey. Ok.
438
00:23:50,331 --> 00:23:53,260
Er ist verheiratet. Geht online, um Frauen
auf seinen Geschäftsreisen zu treffen.
439
00:23:53,269 --> 00:23:56,322
Er ist ein Arschloch, aber er hat Nichts
mit Marlas Verschwinden zu tun.
440
00:23:56,357 --> 00:23:57,752
- Bist du dir sicher?
- Ganz sicher.
441
00:23:57,787 --> 00:23:59,569
Sie trafen sich.
Sie ging nach etwa einer Minute.
442
00:23:59,604 --> 00:24:02,665
Uh, er sagte, dass sie geweint und
mit einem Pärchen in Lobby geredet hat.
443
00:24:02,700 --> 00:24:04,197
Er scheint glaubwürdig zu sein.
444
00:24:05,193 --> 00:24:08,147
Ich kann nicht glauben, dass Sie ihm erzählt haben,
ich möge Rollenspiele und schmutzige Dichtung.
445
00:24:08,182 --> 00:24:09,360
Sie-
446
00:24:09,394 --> 00:24:11,783
Streite es nicht ab,
bis du es versucht hast.
447
00:24:13,682 --> 00:24:15,006
Warte mal.
448
00:24:16,728 --> 00:24:18,486
Sie folgen mir?
449
00:24:20,549 --> 00:24:23,185
Sie haben eine entzückende Freundin...
450
00:24:23,631 --> 00:24:25,260
und Tochter.
451
00:24:25,295 --> 00:24:28,342
Ist das eine Drohung? Weil Sie sollten
das wirklich nicht durcheinander bringen.
452
00:24:29,068 --> 00:24:30,838
Ganz und gar nicht, Dr. Lightman.
453
00:24:37,377 --> 00:24:38,537
Hey.
454
00:24:38,572 --> 00:24:42,088
Sie haben jemanden beauftragt mir zu folgen
und Sie haben meine Tochter bedroht.
455
00:24:42,334 --> 00:24:44,467
Ich habe ihn nicht angeheuert.
Irgendwelche Leute hier waren das.
456
00:24:44,502 --> 00:24:46,998
Ja, also die Drogenkartelle?
457
00:24:47,033 --> 00:24:49,307
Ich habe Sie gewarnt,
sich nicht einzumischen.
458
00:24:49,693 --> 00:24:52,430
Alles klar. Vor 4 Monaten ist
eine weitere Frau verschwunden,
459
00:24:52,465 --> 00:24:55,705
genau wie Marla Seeger, aber
diese ist tot aufgefunden worden.
460
00:24:57,041 --> 00:24:59,897
Ok, hören Sie zu. Ich bestehe darauf,
dass Sie sich nicht weiter einmischen, ok?
461
00:25:00,047 --> 00:25:03,518
Ok, in der Nacht, in der Marla Seeger verschwand,
hat sie einen Mann namens Jerry Conway getroffen.
462
00:25:03,553 --> 00:25:06,541
Dann ist sie einem Pärchen außerhalb
der Bar begegnet. Wussten Sie das?
463
00:25:06,576 --> 00:25:08,497
Es gibt hier keinen Fall.
464
00:25:08,532 --> 00:25:12,520
Wenn Sie mich nun entschuldigen, ich habe eine
junge Frau, die ihre eigene Mutter getötet hat. Ok?
465
00:25:12,555 --> 00:25:14,770
hey. su madre la estaba abusando.
466
00:25:14,805 --> 00:25:17,532
no tenía otra opción. usted
lo había hecho lo mismo.
467
00:25:17,899 --> 00:25:19,563
por favor, quieto.
468
00:25:19,868 --> 00:25:22,106
quieto. ok?
469
00:25:23,184 --> 00:25:26,964
Ich denke, Sie sollten mit diesem Jungen reden.
Er benutzt seine Wut, um etwas zu verbergen.
470
00:25:26,999 --> 00:25:29,910
Sie beschützt ihn. Also sprechen
sie nur mit dem Jungen.
471
00:25:29,945 --> 00:25:31,257
Alles klar?
472
00:25:33,777 --> 00:25:37,003
llévala a la segunda
sala, por favor. y t?
473
00:25:37,038 --> 00:25:39,710
te sientas, por favor. siéntate.
474
00:25:40,589 --> 00:25:42,921
Wie viele von Ihren Leuten sind
an dieser Vertuschung beteiligt?
475
00:25:42,956 --> 00:25:44,665
- Es gibt keine Vertuschung.
- Doch, die gibt es.
476
00:25:44,700 --> 00:25:48,393
Sie gehören vielleicht nicht dazu, aber
Sie wissen, dass es sie gibt, oder?
477
00:25:49,999 --> 00:25:52,190
Ok. Ok.
478
00:25:52,741 --> 00:25:56,565
Das Pärchen, das Marla Seeger traf,
sagte, dass sie labil wirkte.
479
00:25:56,960 --> 00:25:58,448
Sie haben mit ihnen gesprochen?
480
00:25:58,483 --> 00:26:00,565
- Ja.
- Nun, wer sind sie?
481
00:26:01,120 --> 00:26:04,064
Dan und Stacy Felder.
Aber das ist eine Sackgasse.
482
00:26:04,319 --> 00:26:06,382
Sie wissen, dass es hier einen Fall gibt.
483
00:26:06,417 --> 00:26:08,972
Eigentlich sind es 2. Aber das
wussten Sie bereits, oder nicht?
484
00:26:12,136 --> 00:26:14,421
Sie können froh sein, diesen Unfall
überlebt zu haben.
485
00:26:14,456 --> 00:26:17,643
Warum haben Sie es versäumt, Ihre kriminelle
Vergangenheit bei Ihrer Bewerbung zu erwähnen?
486
00:26:17,678 --> 00:26:19,829
Ich war 19, als ich dieses
Auto gestohlen habe.
487
00:26:19,830 --> 00:26:21,980
Wer wird mich einstellen, wenn ich sage,
dass ich ein Verbrecher bin?
488
00:26:22,355 --> 00:26:24,418
Sie hätten meine Vorgeschichte
überprüfen müssen.
489
00:26:24,453 --> 00:26:27,061
Sie waren eine Zeit lang in der
Gesundheitspflege tätig.
490
00:26:27,095 --> 00:26:28,543
Hat es Ihnen gefallen?
491
00:26:28,578 --> 00:26:30,494
Es ist sehr bereichernd.
492
00:26:34,332 --> 00:26:35,703
Ich habe meine Berufung verpasst.
493
00:26:35,738 --> 00:26:37,226
Ich sollte ein Sanitäter sein.
494
00:26:37,261 --> 00:26:39,195
Ich meine, die Action, der Ruhm-
495
00:26:39,230 --> 00:26:40,543
Und das...
496
00:26:41,691 --> 00:26:43,437
Das ist echtes lebendig-und-tot Zeug.
497
00:26:43,472 --> 00:26:45,183
Es ist nicht zu spät. Heh.
498
00:26:45,218 --> 00:26:48,927
Ja. Ich bin zu alt. Ich weiß nicht, wie wir
zu dem gelangt sind, was wir machen.
499
00:26:48,962 --> 00:26:50,895
Sind wir je unseren Entscheidungen bewusst?
500
00:26:51,289 --> 00:26:52,637
Was? Plaudern sie nur?
501
00:26:52,672 --> 00:26:54,453
Sie bauen gerade eine Grundlage auf.
502
00:26:54,488 --> 00:26:56,773
Wissen Sie, lassen Sie mich
etwas fragen.
503
00:26:57,441 --> 00:27:00,695
War Ihr "Aha"- Moment, also
Sie das Auto gestohlen haben?
504
00:27:01,531 --> 00:27:03,934
Ich verstehe die Frage nicht.
505
00:27:03,969 --> 00:27:07,519
Sie haben das Auto gestohlen und sind damit in
einen Unfall mit einem 23 Jahre alten Kind geraten.
506
00:27:07,871 --> 00:27:11,504
Die Polizei fand Sie mit seinem zerfleischten
Körper in Ihren Armen.
507
00:27:11,539 --> 00:27:13,836
Ich meine, sind sie in die Gesundheitspflege
gegangen, weil Sie realisiert haben, dass
508
00:27:13,871 --> 00:27:16,761
Sie ständig von Blut, Gedärmen und
Tod umgeben sein könnten?
509
00:27:16,918 --> 00:27:20,668
Dass Sie keinen Unfall verursachen müssen,
um sexuell erregt zu werden?
510
00:27:21,898 --> 00:27:24,711
Uh-Oh. Perversen-Alarm.
511
00:27:26,691 --> 00:27:28,730
Erweiterte Pupillen. Er ist erregt.
512
00:27:28,765 --> 00:27:30,805
Vom Reden über Blut und Gedärme?
513
00:27:30,840 --> 00:27:32,621
Ja. Sie haben das unter die Lupe genommen.
514
00:27:32,656 --> 00:27:36,242
Was haben Sie in das Blut im
Euclid-Park Krankenhaus getan?
515
00:27:36,687 --> 00:27:38,510
- Nichts.
- Sie möchten Leute leiden
516
00:27:38,544 --> 00:27:39,805
und in Ihren Armen sterben lassen.
517
00:27:39,840 --> 00:27:42,312
Ich schwöre, ich hatte nichts mit dem
verdorbenen Blut zu tun.
518
00:27:42,347 --> 00:27:44,738
Ich habe nie etwas im
Euclid Park gemacht.
519
00:27:50,234 --> 00:27:52,308
Die Sprache lässt sich auf unsere
Grundlage zurückführen.
520
00:27:52,343 --> 00:27:54,418
Er sagt vermutlich die Wahrheit.
521
00:27:54,699 --> 00:27:56,803
Also sind wir wieder bei Null.
522
00:27:56,837 --> 00:27:58,308
Schon wieder.
523
00:28:01,754 --> 00:28:03,090
Warum gehst du selbst so hart mit dir um?
524
00:28:03,125 --> 00:28:06,207
Menschen sterben. Und ich kann nicht aufhören an
den kleinen Jungen mit Sichellzellenanämie zu denken
525
00:28:06,242 --> 00:28:08,332
und ich habe nichts für die Seuchenschutzbehörde.
- Gillian-
526
00:28:08,367 --> 00:28:10,172
Du weißt, wenn Cal hier wäre,
er würde das sofort aufklären.
527
00:28:10,207 --> 00:28:12,305
- Ich hätte ihn zurückholen sollen.
- Hey.
528
00:28:12,340 --> 00:28:13,922
Wir schaffen das. Ok?
529
00:28:13,957 --> 00:28:15,996
- Entschuldigung. Sie dürfen hier nicht rein.
- Jack.
530
00:28:16,969 --> 00:28:18,795
McKenzie! Wir sind Sie hier reingekommen?
531
00:28:18,830 --> 00:28:20,421
Ich bin eine Reporterin,
die sich einen Weg in...
532
00:28:20,422 --> 00:28:22,012
Attica (Gefängnis) gebahnt
hat, Erinnerst du dich?
533
00:28:22,047 --> 00:28:25,459
Geplante Operationen wurden überall
in D.C. ohne Begründung abgesagt.
534
00:28:25,494 --> 00:28:27,461
Irgendetwas geht vor sich in
der Seuchenschutzbehörde.
535
00:28:27,496 --> 00:28:30,428
Und wenn eine kleiner Vogel mir zwitschert, dass
du mit der Lightmangroup zusammenarbeitest,
536
00:28:30,463 --> 00:28:32,038
fahren sich meine Reporterantennen aus.
537
00:28:32,072 --> 00:28:33,895
Heh. Heh. McKenzie, Liebes.
538
00:28:33,930 --> 00:28:36,560
Du hast ein verblüffendes Timing.
Lass mich dich informieren.
539
00:28:36,885 --> 00:28:39,128
Können wir das vor laufender
Kamera machen?
540
00:29:04,477 --> 00:29:07,760
Oh ja. Vielen Dank. Ich werde
es ihm sagen. Alles klar. Danke.
541
00:29:07,946 --> 00:29:12,245
Also, eine Frau namens Ramona Posner kam
vor ca. 4 Monaten allein hierher.
542
00:29:12,280 --> 00:29:13,850
10 Tage später ist sie verschwunden.
543
00:29:13,851 --> 00:29:15,420
Sie wurde tot in einer Gasse
in der Innenstadt gefunden.
544
00:29:15,455 --> 00:29:18,197
Das Außenministerium und die örtliche Polizei
nannten es einen Unfall.
545
00:29:19,416 --> 00:29:21,295
Nun, Zynische nennen das ein Muster.
546
00:29:21,330 --> 00:29:23,128
Ja. Oh im Übrigen:
547
00:29:23,163 --> 00:29:25,287
Rader scheint durchaus Eindruck
im Büro zu hinterlassen.
548
00:29:25,322 --> 00:29:27,197
- Tut er das?
- Mm-Hmm. Nach Loker...
549
00:29:27,232 --> 00:29:29,062
scheint Foster ein bisschen verblödet
zu sein wegen ihm.
550
00:29:29,097 --> 00:29:30,572
Entzückend.
551
00:29:30,607 --> 00:29:31,849
- Oh mein Gott.
- Was?
552
00:29:31,884 --> 00:29:33,490
- Ist das Eifersucht?
- Nein.
553
00:29:37,211 --> 00:29:38,922
Wo gehst du hin?
554
00:29:40,188 --> 00:29:44,728
Ich habe meinen Hut am Pool liegen lassen.
Keine Angst, ich werde nichts Kindisches machen.
555
00:29:47,601 --> 00:29:50,707
Warum machst du nicht deine außergewöhnliche
Überwachung nicht unten am Pool
556
00:29:50,742 --> 00:29:52,816
um ein Auge auf Emily zu werfen?
557
00:29:58,406 --> 00:29:59,941
Sie sind eifersüchtig.
558
00:30:03,187 --> 00:30:04,957
Marla kam zu uns in die Lobby.
559
00:30:04,992 --> 00:30:07,687
Sie sagte: "Ich hoffe, sie erfahren
die großartige Freude, die ich habe."
560
00:30:07,722 --> 00:30:09,668
Und dann ist sie gegangen.
Es war seltsam.
561
00:30:09,703 --> 00:30:12,082
Sie arbeiten mit der Polizei, richtig?
562
00:30:12,117 --> 00:30:13,898
Ich meine, haben sie Ihnen das
nicht schon erzählt?
563
00:30:13,933 --> 00:30:16,629
Ja, aber ich wollte es von ihnen
beiden hören.
564
00:30:16,664 --> 00:30:20,760
Mrs. Felder, haben Sie irgendeine Ahnung,
warum sie Sie so ansprechen sollte?
565
00:30:21,539 --> 00:30:22,816
Nein.
566
00:30:24,094 --> 00:30:25,453
Nicht wahr.
567
00:30:25,769 --> 00:30:27,561
Wir werden zu spät zum
Flughafen kommen.
568
00:30:29,074 --> 00:30:30,668
Nein, das behalte ich.
569
00:30:30,703 --> 00:30:32,613
Nein. Ich bekomme es. Ich bekomme es.
570
00:30:35,027 --> 00:30:37,728
Sie wissen, dass Sie das niemals durch
den Zoll bekommen werden.
571
00:30:37,763 --> 00:30:39,161
- Warum nicht?
- Weil ich sie anrufen werden.
572
00:30:39,162 --> 00:30:41,695
Ich sage denen, dass Sie ein
verdächtiges Paket dabei haben.
573
00:30:41,730 --> 00:30:44,941
So schrecklich kann ich sein,
wenn ich nicht die Wahrheit bekomme.
574
00:30:48,656 --> 00:30:51,305
Hören Sie, es war nur eine Vermutung.
575
00:30:51,562 --> 00:30:55,328
Es gibt hier ein Fruchtbarkeitsbehandlungs-
center,
576
00:30:55,363 --> 00:30:55,364
in dem Pärchen passende
Eizellenspender zugeordnet werden.
577
00:30:55,398 --> 00:30:59,043
Wir kommen aus Kanada. Dort ist es
illegal Eizellen käuflich zu erwerben.
578
00:30:59,078 --> 00:31:03,765
Die Spenderinnen bleiben anonym, aber sie können
entscheiden, für wen sie spenden möchten.
579
00:31:03,800 --> 00:31:05,722
Das sind unsere gefrorenen Embryos.
580
00:31:05,757 --> 00:31:08,172
Also dachten Sie, Marla Seeger
war Ihre Eizellen-Spenderin?
581
00:31:08,207 --> 00:31:10,568
Ja, einen Moment lang. Aber dann haben
wir gemerkt, dass sie es nicht sein kann.
582
00:31:10,603 --> 00:31:14,103
Sie war ganz anders als die Person, die
uns der Vermittler beschrieben hatte.
583
00:31:23,160 --> 00:31:24,696
Hey.
584
00:31:24,731 --> 00:31:26,500
Haben Sie meine Mutter gefunden?
585
00:31:26,535 --> 00:31:27,895
Nein, Liebes.
586
00:31:27,962 --> 00:31:29,242
Noch nicht.
587
00:31:32,586 --> 00:31:33,718
Das ist reizend.
588
00:31:33,752 --> 00:31:36,454
Willkommen im Zeitalter, in dem sie Sie
brauchen, aber denken klüger als Sie zu sein.
589
00:31:36,489 --> 00:31:38,844
Nun, das war sie immer.
590
00:31:40,368 --> 00:31:42,923
Ok, ich habe was für dich.
591
00:31:42,958 --> 00:31:47,024
Marla Seeger war eine Kellnerin
in einem Imbiss, richtig?
592
00:31:47,059 --> 00:31:48,758
Und, äh...
593
00:31:49,227 --> 00:31:53,153
Ramona Posner war eine Lehrgehilfin..
594
00:31:53,188 --> 00:31:57,494
Wie können zwei Frauen, wie sie, sich
fantastische Reisen nach Zulia leisten?
595
00:31:57,529 --> 00:31:58,895
Wie?
596
00:31:58,930 --> 00:32:00,204
Nun...
597
00:32:01,048 --> 00:32:02,828
Marla Seeger...
598
00:32:02,970 --> 00:32:04,728
kam hierher um Eizellen zu spenden.
599
00:32:04,763 --> 00:32:07,071
Sie gab sich selbst Hormoninjektionen.
600
00:32:07,106 --> 00:32:09,064
Richtig. Und die Nadeln, die
die Polizei fand.
601
00:32:09,099 --> 00:32:11,232
Deshalb auch die Stimmungsschwankungen.
602
00:32:14,361 --> 00:32:16,329
- Hi, kann ich Ihnen helfen?
- Cal Lightman?
603
00:32:16,394 --> 00:32:17,962
Ja, er ist hier.
604
00:32:18,486 --> 00:32:20,262
Genau der Mann, den ich sehen wollte.
605
00:32:20,329 --> 00:32:23,103
Sie müssen welche von diesen
Botschafts-Quellen hinzuziehen.
606
00:32:23,138 --> 00:32:27,828
Ich kann nicht. Jemand vom Polizeikommissariat
hat meinen Boss angerufen. Ich wurde versetzt.
607
00:32:30,439 --> 00:32:32,103
Und bedroht.
608
00:32:36,157 --> 00:32:39,646
Unsere Eizellenspender haben hohe IQs und
einen stabilen Hintergrund.
609
00:32:39,681 --> 00:32:42,048
Sie haben keine Drogen-, Alkohol
oder psychischen Probleme.
610
00:32:42,083 --> 00:32:43,900
Und viele von ihnen sind
aufsteigende Athleten.
611
00:32:43,935 --> 00:32:46,133
Wie genau können wir sagen,
wie die die Spenderinnen aussehen?
612
00:32:46,168 --> 00:32:49,150
Ich habe ein paar hier. Sie sind
um die 1,76m groß,
613
00:32:49,185 --> 00:32:51,666
blond, blauäugig, sportlich
und an einer Elitehochschule.
614
00:32:51,701 --> 00:32:54,464
Wir fanden gestern eine Übereinstimmung.
Es sind nur 50.000.
615
00:32:54,499 --> 00:32:56,503
In den Staaten wäre es
doppelt so viel.
616
00:32:56,538 --> 00:32:58,156
Wir sind da.
617
00:32:58,602 --> 00:33:00,723
Wie kommen sie an die Eier heran?
618
00:33:01,203 --> 00:33:04,501
Unser Fruchtbarkeits-Endokrinologe,
Dr. Alvarez,
619
00:33:04,844 --> 00:33:07,036
er ist für alles verantwortlich.
620
00:33:07,071 --> 00:33:08,589
Ok.
621
00:33:08,623 --> 00:33:09,989
Wie viel bezahlen Sie
den Spenderinnen?
622
00:33:10,024 --> 00:33:13,089
Die Vergütung ist großzügig. Dazu bekommen
sie noch einen Gratis-Trip nach Zulia.
623
00:33:13,124 --> 00:33:15,116
Aber niemand macht es für das Geld.
624
00:33:15,151 --> 00:33:18,268
Sie möchten nur helfen, dass die
richtigen Pärchen ein Kind bekommen.
625
00:33:18,303 --> 00:33:19,612
Das ist wundervoll.
626
00:33:19,647 --> 00:33:20,866
- Das ist wundervoll.
- Ja, es ist großartig.
627
00:33:20,901 --> 00:33:25,149
Eigentlich suchen wir nach einer Spenderin mit
blauen Augen und hell braunem Haar.
628
00:33:25,184 --> 00:33:27,106
Und 1,68 m.
629
00:33:32,028 --> 00:33:34,001
Ich denke, das kann ich arrangieren.
630
00:33:34,512 --> 00:33:36,575
Ich dachte mir, dass Sie das sagen würden.
631
00:33:36,797 --> 00:33:39,493
Oh, Dr. Alvarez, das sind die Garrs.
632
00:33:39,528 --> 00:33:41,321
Sehr erfreut.
633
00:33:41,708 --> 00:33:43,887
Kann ich Sie kurz sprechen, bitte?
634
00:33:43,922 --> 00:33:45,534
Kann es warten?
635
00:33:46,700 --> 00:33:48,835
Oh, nein, nein.
Wir müssen sowieso los.
636
00:33:48,870 --> 00:33:50,579
- Ja, wir müssen gehen.
- Wir denken darüber nach.
637
00:33:50,614 --> 00:33:52,524
Ja. Ich meine, es ist eine
große Entscheidung.
638
00:33:52,559 --> 00:33:53,749
Ja.
639
00:33:53,783 --> 00:33:56,293
Ich habe eine Frage an Sie,
Dr. Alvarez.
640
00:33:56,328 --> 00:33:58,895
Uns wurde gesagt, dass die
Unfruchtbarkeit meiner Frau
641
00:33:58,930 --> 00:34:03,235
wegen einem Östrogen-Ungleichgewicht
durch den Coriolis-Effekt verursacht wurde.
642
00:34:03,302 --> 00:34:04,879
Ist das möglich?
643
00:34:04,914 --> 00:34:07,059
Das kann gut sein.
644
00:34:07,270 --> 00:34:09,966
Haben Sie Wynn gesehen, als ich Marla beschrieben
habe? Flatternde Nasenlöcher, schnelles Atmen?
645
00:34:10,001 --> 00:34:11,043
Ja. Er ist darin verwickelt.
646
00:34:11,078 --> 00:34:13,023
Es ist unmöglich, dass alle Spenderinnen die
Kriterien erfüllen, die er beschrieben hat.
647
00:34:13,058 --> 00:34:15,109
Oh, warte. Das müssen sie nicht.
648
00:34:15,355 --> 00:34:18,425
Sie finden Spenderinnen wie Marla Seeger,
die dringend Geld benötigen.
649
00:34:18,460 --> 00:34:21,004
Sie bestehen darauf, dass die
Spenderinnen anonym bleiben.
650
00:34:21,039 --> 00:34:22,935
Wynn kann den Käufern jede Beschreibung
geben, die er möchte.
651
00:34:23,001 --> 00:34:25,340
- Es ist ein Schwindel.
- Ja, absolut. Es ist ein Schwindel.
652
00:34:27,557 --> 00:34:30,510
Hat der Coriloris-Effekt nicht etwas
mit der Erdrotation zu tun?
653
00:34:30,545 --> 00:34:32,880
- Ja, genau.
- Alvarez war mit deiner Theorie einverstanden.
654
00:34:32,915 --> 00:34:35,048
Ja. Deshalb ist Alvarez kein Doktor.
655
00:34:35,083 --> 00:34:36,501
Er ist ein Hochstapler.
656
00:34:37,943 --> 00:34:41,102
Ich bin hier verantwortlich für die Blutanweisungen
und Yader koordiniert den Handel.
657
00:34:41,137 --> 00:34:42,550
Für die anderen Krankenhäuser in D.C.
658
00:34:42,585 --> 00:34:46,534
Also warum musste ich diese Zwei
nochmal interviewen?
659
00:34:47,225 --> 00:34:49,710
Weil wir nichts anderes haben.
660
00:34:49,745 --> 00:34:51,101
Nun...
661
00:34:51,444 --> 00:34:53,659
Er zeigt extreme Kontrolle.
662
00:34:53,694 --> 00:34:55,347
Ich schätze, er könnte
etwas verbergen.
663
00:34:55,382 --> 00:34:58,405
Nein, die Stimmlage ist konstant.
Dunst lügt nicht.
664
00:34:58,440 --> 00:35:02,366
Aber warum guckt Yader hinter sich?
Und warum ist er verunsichert?
665
00:35:02,887 --> 00:35:04,601
Was habe ich verpasst?
666
00:35:04,973 --> 00:35:06,333
Was ist mit der Reporterin passiert?
667
00:35:06,368 --> 00:35:07,692
Ich habe mich um Sie gekümmert.
668
00:35:07,727 --> 00:35:09,907
Das kann so vieles heißen.
669
00:35:10,399 --> 00:35:12,668
Also wird die Story nicht
in den Nachrichten sein?
670
00:35:12,703 --> 00:35:14,841
Das ist, was du wolltest, oder nicht?
671
00:35:14,876 --> 00:35:17,319
Was? Hat Cal eine Gehirnwäsche
an euch vorgenommen und...
672
00:35:17,320 --> 00:35:19,763
lässt euch denken, ich sei
eine skrupellose Medienhure?
673
00:35:19,798 --> 00:35:23,533
Kommt schon Leute. Sagt mir, dass ihr etwas habt,
weil die Gifttests sind soweit alle negativ.
674
00:35:23,568 --> 00:35:26,601
Und die Seuchenschutzbehörde bekommt
alle möglichen Anrufe von Reportern.
675
00:35:26,636 --> 00:35:29,741
Ich kann eine Reporterin um den Finger wickeln,
ich kann nicht die gesamten Medien kontrollieren.
676
00:35:30,760 --> 00:35:33,835
Wir hatten einen Stau
auf der Umgehungstraße...
677
00:35:34,065 --> 00:35:35,530
Wartet.
678
00:35:36,186 --> 00:35:37,701
Irgendetwas ist anders.
679
00:35:37,736 --> 00:35:39,632
Oh, ich musste die Batterien wechseln.
680
00:35:39,667 --> 00:35:41,061
Also haben wir eine kleine Pause gemacht.
681
00:35:41,096 --> 00:35:45,116
Aber sie sind beide wesentlich entspannter und
Yager guckt nicht mehr hinter sich.
682
00:35:46,967 --> 00:35:48,995
Spule zurück bis vor die Pause.
683
00:35:52,956 --> 00:35:54,866
Er hat darauf geguckt.
684
00:35:57,608 --> 00:35:59,518
Sie haben das weggeräumt.
685
00:35:59,553 --> 00:36:01,827
Warum wollten sie nicht, dass wir es sehen?
686
00:36:12,233 --> 00:36:14,659
Dr. Foster. Was können wir für Sie tun?
687
00:36:14,694 --> 00:36:17,035
Wir müssen uns umsehen.
688
00:36:17,495 --> 00:36:19,501
Wie oft spenden Sie Blut?
689
00:36:19,536 --> 00:36:22,793
Alle 6 Wochen oder so. Ich habe eine
seltene Blutgruppe. Wonach suchen Sie?
690
00:36:22,828 --> 00:36:24,785
- Gefunden.
- Das sind empfindliche Geräte.
691
00:36:24,820 --> 00:36:26,101
Wofür ist das?
692
00:36:26,136 --> 00:36:28,118
Verarbeitung von Flüssigkeitsproben
der Patienten.
693
00:36:28,153 --> 00:36:30,099
Können Sie noch etwas undeutlicher sein?
694
00:36:32,161 --> 00:36:34,822
Es ist positiv für Betäubungsmittel.
695
00:36:34,857 --> 00:36:37,025
Also betreiben Sie ein Drogenlabor
hier unten?
696
00:36:43,622 --> 00:36:44,970
hola.
697
00:36:45,005 --> 00:36:47,044
hola. ÿque tal? hey.
698
00:36:47,478 --> 00:36:49,601
Wo ist Marla Seeger?
699
00:36:50,267 --> 00:36:52,851
- Ich weiß nicht, wer das ist.
- Gelogen.
700
00:36:53,155 --> 00:36:55,101
Sie sind das Pärchen aus dem
Büro heute, oder?
701
00:36:55,136 --> 00:36:58,195
Ihr Partner Wynn hat Sie verraten,
machte einen Deal mit der Polizei.
702
00:36:58,230 --> 00:37:00,515
Er sagte, der Betrug war ihre Idee.
703
00:37:01,042 --> 00:37:03,281
Das hat er nie gesagt.
704
00:37:03,316 --> 00:37:05,835
Dr. Alvarez ist für alles verantwortlich.
705
00:37:08,648 --> 00:37:10,971
- Das ist eine Lüge.
- Nein, ich kann versichern, das ist völlig wahr.
706
00:37:11,006 --> 00:37:12,998
Was ist mit ihr geschehen?
707
00:37:15,037 --> 00:37:17,580
Sie war eine von unseren Eizellenspenderinnen.
708
00:37:17,803 --> 00:37:20,428
Sie ist nicht gut auf die Hormonbehandlungen
angesprungen.
709
00:37:20,463 --> 00:37:24,400
Sie wollte die Prozedur über sich ergehen lassen.
Dann rief sie an und wollte ihre Meinung ändern.
710
00:37:24,435 --> 00:37:26,768
Wynn brachte sie trotzdem hierher.
Das ist alles seine Schuld.
711
00:37:26,803 --> 00:37:28,549
Was geschah mit Marla?
712
00:37:30,135 --> 00:37:33,299
Ich begann die Eizellenentfernung,
aber es gab Komplikationen
713
00:37:33,334 --> 00:37:35,311
und ich durchstach etwas.
714
00:37:35,510 --> 00:37:37,490
Sie fing an zu bluten.
715
00:37:37,959 --> 00:37:39,447
Also wo ist sie?
716
00:37:41,123 --> 00:37:43,291
Wynn hat ein Apartment.
717
00:37:43,326 --> 00:37:44,932
Sie stirbt.
718
00:37:50,240 --> 00:37:51,811
Noch ein Tag und wir hätten sie verloren.
719
00:37:51,846 --> 00:37:53,088
Ja.
720
00:37:53,896 --> 00:37:56,674
Hören Sie, woher wussten Sie, dass
ich nicht Teil dieser Verschleierung war?
721
00:37:56,920 --> 00:38:01,920
Als ich Sie beschuldigte, zeigten sie
echte Wut, keine Schuldgefühle.
722
00:38:04,406 --> 00:38:08,215
Wegen diesem Mann, den Sie geschickt haben,
um meine Tochter zu bedrohen.
723
00:38:08,250 --> 00:38:10,353
Das war nicht ich, das war mein Boss.
724
00:38:13,646 --> 00:38:16,142
Sind Sie sicher, dass dieser Mann
zum Kartell gehört?
725
00:38:16,177 --> 00:38:19,130
Wenn ich Sie wäre, würde ich ihn
fern vom Beweisschrank halten.
726
00:38:20,970 --> 00:38:23,739
Ich werde ebenfalls ein Auge auf
meinen Boss haben.
727
00:38:28,505 --> 00:38:31,904
Rader und Foster haben ein Drogenlabor auffliegen
lassen. Er sagt, sie sei hervorragend und hat-
728
00:38:31,939 --> 00:38:34,119
Alles klar, behalt es für dich, ok?
729
00:38:34,353 --> 00:38:36,087
Lou von der Botschaft bat mich
hierzubleiben-
730
00:38:36,122 --> 00:38:38,185
Lou von der Botschaft? Der Lou
von der Botschaft? Das ist schön.
731
00:38:38,220 --> 00:38:40,470
Ja, er bat mich hierzubleiben für ein
paar weitere Tage.
732
00:38:40,505 --> 00:38:41,794
Also sagte ich ja. Ist das ok?
733
00:38:41,829 --> 00:38:44,707
Und ich dachte wir wären hier
glücklich verheiratet.
734
00:38:45,240 --> 00:38:48,134
Die zwei Techniker haben Fentanyl (Schmerzmittel)
im Labor des Krankenhauses hergestellt.
735
00:38:48,169 --> 00:38:50,443
Sie haben das Blut als Mittel
für den Transport benutzt.
736
00:38:50,478 --> 00:38:53,244
Ja. Das flüssige Fentanyl wurde in die
Blutkonserven gespritzt.
737
00:38:53,279 --> 00:38:56,891
Welche dann an alle die Heroinbehandlungs-
zenter geliefert worden wären.
738
00:38:56,926 --> 00:38:58,731
Ein Labor in einem Labor.
739
00:38:58,766 --> 00:39:00,348
- Ziemlich genial.
- Das Problem war,
740
00:39:00,383 --> 00:39:02,657
dass Tomkin eines Tages die falschen
Konserven mitgenommen hat.
741
00:39:02,692 --> 00:39:05,894
Und das Fentanyl hat nie Alarm bei
den Gifttests der Patienten ausgelöst,
742
00:39:05,929 --> 00:39:09,258
weil es ein gewöhnliches Betäubungsmittel
für Operationen ist.
743
00:39:09,293 --> 00:39:10,898
Entschuldigt die Verspätung.
744
00:39:11,332 --> 00:39:13,006
- Sie wurden aufgeklärt?
- Nun,
745
00:39:13,041 --> 00:39:15,445
ich denke, wir können die Zentrale
Blutbank wieder öffnen
746
00:39:15,480 --> 00:39:19,066
und alle Konserven, von Euclid Park
ausfindig machen.
747
00:39:19,500 --> 00:39:21,023
Ich danke Ihnen.
748
00:39:24,340 --> 00:39:26,339
Übrigens, ihr solltet beide
wissen,
749
00:39:26,340 --> 00:39:28,338
dass ich mit McKenzie Dodd ein Interview über
den Fall aufgenommen haben.
750
00:39:28,373 --> 00:39:30,975
Es sollte in etwa einer Stunde gesendet werden.
751
00:39:32,875 --> 00:39:34,539
Wie konntest du das tun?
752
00:39:34,809 --> 00:39:37,188
Die Seuchenschutzbehörde gab noch
keine Pressekonferenz.
753
00:39:37,223 --> 00:39:38,922
Oh, ich vergaß.
754
00:39:38,957 --> 00:39:40,153
Du liebst das Rampenlicht.
755
00:39:40,188 --> 00:39:42,426
Ich versprach einen Exklusivbericht,
um uns Zeit zu verschaffen.
756
00:39:42,461 --> 00:39:44,937
Es ging nur darum, sich an Cal zu rächen und
zur Lightmangruppe zurück zukommen, oder?
757
00:39:44,972 --> 00:39:46,144
Gillian...
758
00:39:47,040 --> 00:39:49,542
Du kennst mich zu gut.
759
00:39:52,252 --> 00:39:53,607
Es hat Spaß gemacht.
760
00:39:53,673 --> 00:39:55,053
Tschüss, Jack.
761
00:40:00,607 --> 00:40:02,213
Hier ist meine Visitenkarte.
762
00:40:03,045 --> 00:40:05,717
Für den Fall, dass sie ihr
Leben verändern möchten.
763
00:40:09,957 --> 00:40:11,445
Danke, man.
764
00:40:11,480 --> 00:40:14,914
Nun, es war eine sehr spannende Zeit, aber
die Bedrohung wurde eliminiert.
765
00:40:14,949 --> 00:40:18,767
Dr. Cho ehrt Sie, weil Sie einem kleinen
Jungen mit Sichelzellenanämie geholfen haben.
766
00:40:19,599 --> 00:40:21,357
Ich wusste, dass er clever ist, aber...
767
00:40:21,392 --> 00:40:23,906
Sie waren die erste Person, die die Seuchen-
schutzbehörde um Hilfe bat.
768
00:40:23,941 --> 00:40:26,963
Ich möchte kurz sagen, dass ich Dr. Gillian Foster
großen Dank schulde.
769
00:40:26,998 --> 00:40:29,776
Sie hat den Fall gelöst.
Dieses mögliche Gesundheitsdesaster
770
00:40:29,811 --> 00:40:31,998
wäre ohne sie nicht verhindert worden.
771
00:40:42,006 --> 00:40:43,434
Mami!
772
00:40:59,768 --> 00:41:04,438
Also sagst du, dass du mich wie ein Kind
behandeln kannst, wann immer du es willst?
773
00:41:04,473 --> 00:41:07,965
Nein, das tue ich nicht. Ich sage,
dass es gelegentlich
774
00:41:08,000 --> 00:41:11,960
mein Recht als Elternteil ist,
misstrauisch und fürsorglich zu sein.
775
00:41:11,995 --> 00:41:14,538
Ok. Dann behalte ich mir
gelegentlich das Recht vor,
776
00:41:14,573 --> 00:41:17,796
auszuflippen und all dein Geld
auszugeben.
777
00:41:18,897 --> 00:41:20,104
Abgemacht.
778
00:41:21,464 --> 00:41:25,291
Wenn du fertig bist, mich zum Arbeiten zu zwingen,
kann ich dann meinen Urlaub zurückhaben, bitte?
779
00:41:27,911 --> 00:41:31,440
Wie hast du gelernt, länger zu leben?
780
00:41:31,475 --> 00:41:34,538
Nun, es gibt Meditation und Yoga.
781
00:41:34,573 --> 00:41:37,579
Aber für dich würde ich definitiv
beides empfehlen.
782
00:41:37,614 --> 00:41:40,626
Yoga ist das, was man in einem bequemen Sessel
macht mit einem Mai-Tai in der Hand, richtig?
783
00:41:40,661 --> 00:41:42,606
Ja. Ja. Genau das.
784
00:41:49,374 --> 00:41:50,839
Hey! Hey.
785
00:41:50,874 --> 00:41:53,300
"Hasse mich nicht zu sehr, weil ich
voll von Bewunderung bin."
786
00:41:53,335 --> 00:41:54,882
Gib mir das.
787
00:41:55,363 --> 00:41:57,273
Also, wer hat die Blumen geschickt?
788
00:41:57,308 --> 00:41:58,937
Du weißt, dass ich der
eifersüchtige Typ bin.
789
00:41:58,972 --> 00:42:00,226
Willkommen zu Hause, Cal.
790
00:42:00,261 --> 00:42:02,399
Man munkelt, dass du nie die Stadt
verlassen hast, aber das kann nicht wahr sein,
791
00:42:02,434 --> 00:42:04,117
weil du wie ein anderer Mensch aussiehst.
792
00:42:04,152 --> 00:42:05,745
Ich fühle mich, wie ein anderer Mensch.
793
00:42:05,780 --> 00:42:07,667
Du weißt, Urlaub ist eine
wundervolle Sache.
794
00:42:07,702 --> 00:42:09,640
6 Tage nichts tun.
795
00:42:09,675 --> 00:42:11,699
Nun, ich habe gehört, dass du an einem
Fall arbeiten würdest.
796
00:42:11,734 --> 00:42:13,761
Nun, das kann man kaum
als Fall bezeichnen.
797
00:42:14,335 --> 00:42:16,292
Ich fühle mich so entspannt, dass...
798
00:42:16,661 --> 00:42:19,281
es mich nichtmal stört, dass Rader hier war.
799
00:42:20,370 --> 00:42:22,011
Also hat Torres es dir gesagt.
800
00:42:22,046 --> 00:42:23,593
Nun... warum sollte sie nicht?
801
00:42:24,660 --> 00:42:27,730
Also hat er dir die Blumen geschickt?
802
00:42:28,292 --> 00:42:29,429
Jep.
803
00:42:30,747 --> 00:42:33,266
Hast du sie auf Blattläuse überprüft?
804
00:42:34,743 --> 00:42:36,465
Nein, nein. Das ist mir egal.
805
00:42:36,500 --> 00:42:38,880
Aber hat er irgendwelche von
meinen Forschungen gesehen?
806
00:42:38,915 --> 00:42:41,141
Ich habe ihn von deiner
Bibliothek ferngehalten.
807
00:42:41,176 --> 00:42:43,075
Oh. Und alle sind noch hier?
808
00:42:43,110 --> 00:42:44,364
Er hat niemanden abgeworben.
809
00:42:44,399 --> 00:42:47,212
Und hat er das Geheimfach im Büro geknackt?
810
00:42:47,247 --> 00:42:49,532
Das hat er definitiv nicht getan.
Bis auf eine Sache...
811
00:42:49,567 --> 00:42:52,206
Die Sprinkleranlage hat ein
bisschen verrückt gespielt.
812
00:42:52,825 --> 00:42:54,440
Das ist seltsam.
813
00:42:55,450 --> 00:42:58,321
Was genau ist zwischen dir
und Rader vorgefallen?
814
00:42:58,696 --> 00:43:00,206
Oh, ich würde es dir sagen,
815
00:43:00,273 --> 00:43:02,434
aber du würdest denken, dass ich lüge.
816
00:43:03,958 --> 00:43:05,774
Loker. Meine Visitenkarte.
817
00:43:05,809 --> 00:43:08,709
Nur für den Fall, dass sie ihr
Leben verändern möchten.
818
00:43:08,710 --> 00:43:11,710
..:: Übersetzt durch: Fischchen::..