1
00:00:02,000 --> 00:00:05,407
Essa história é fictícia e não
mostra pessoas ou fatos reais.
2
00:00:27,846 --> 00:00:31,858
Desculpe.
3
00:00:34,562 --> 00:00:36,761
Oi, é a Marla.
4
00:00:36,762 --> 00:00:40,861
Mudei de ideia.
Não posso mais fazer isso.
5
00:00:40,862 --> 00:00:44,895
Está aqui? No clube?
6
00:00:47,428 --> 00:00:49,928
Não.
Eu não posso te encontrar.
7
00:00:49,929 --> 00:00:52,462
Eu tenho
que voltar para minha filha.
8
00:00:55,995 --> 00:00:57,529
Mãe?
9
00:01:00,262 --> 00:01:01,794
Mãe?
10
00:01:08,028 --> 00:01:10,095
Mãe?
11
00:01:12,061 --> 00:01:14,794
Mãe! Cadê você?
12
00:01:19,857 --> 00:01:23,486
DarkSide
Darkness is Everywhere!
13
00:01:23,487 --> 00:01:29,181
Darks: StenkS | Carioca
VicodinTrip | Angie
14
00:01:29,182 --> 00:01:34,364
Darks: Jeska | jluizsd
Tio Chico | DarthWand
15
00:01:34,365 --> 00:01:40,099
www.darksite.tv
16
00:01:41,588 --> 00:01:47,127
S02E03
"Control Factor"
17
00:01:49,628 --> 00:01:50,961
Você não confia em mim.
18
00:01:50,962 --> 00:01:52,529
Você quer estar
no controle.
19
00:01:52,530 --> 00:01:53,661
Admita! Admita!
20
00:01:53,662 --> 00:01:55,794
Está relutando
em me deixar no comando.
21
00:01:55,795 --> 00:01:56,795
Bobagem.
22
00:01:56,796 --> 00:01:58,961
Então por que ainda
não foi?
23
00:01:58,962 --> 00:02:01,095
O quê? Está tentando
se livrar de mim?
24
00:02:01,096 --> 00:02:03,262
Você não tira férias
há 6 anos, Cal.
25
00:02:03,263 --> 00:02:07,028
-Está tentando perder o seu voo.
-Não. Não estou.
26
00:02:07,029 --> 00:02:08,529
Estou procurando...
27
00:02:08,530 --> 00:02:09,794
o arquivo do Anderson.
28
00:02:09,795 --> 00:02:11,028
Eu já achei, tudo bem?
29
00:02:11,029 --> 00:02:12,961
Eu posso tomar conta.
Por favor.
30
00:02:12,962 --> 00:02:15,728
Pare de enrolar.
Aonde você está indo?
31
00:02:15,729 --> 00:02:17,861
Cal. O táxi
está aguardando lá fora.
32
00:02:17,862 --> 00:02:20,494
Pegue sua jaqueta e vá.
Você merece isso!
33
00:02:20,495 --> 00:02:22,994
-Emily está esperando.
-Não empurre.
34
00:02:22,995 --> 00:02:25,061
Vai, anda logo.
Aqui.
35
00:02:25,062 --> 00:02:26,127
Aqui.
36
00:02:26,128 --> 00:02:28,661
Me dê seu celular.
Não vai precisar dele lá.
37
00:02:28,662 --> 00:02:30,395
Só vai se estressar.
Me dê.
38
00:02:30,396 --> 00:02:32,728
Sem espernear?
39
00:02:32,729 --> 00:02:35,228
Eu tenho plena confiança
em você.
40
00:02:35,229 --> 00:02:37,562
E no resto do pessoal.
41
00:02:39,394 --> 00:02:41,362
Então lá vou eu.
44
00:03:04,862 --> 00:03:07,162
Só está aqui
há 2 dias.
45
00:03:07,163 --> 00:03:09,195
Tem que aprender
como relaxar, pai.
46
00:03:09,196 --> 00:03:11,095
Quem não relaxa,
morre mais cedo.
47
00:03:11,096 --> 00:03:13,395
Aprendi isso
na aula de saúde.
48
00:03:13,396 --> 00:03:15,195
Não se preocupe comigo.
Certo?
49
00:03:15,196 --> 00:03:17,530
-O que tanto olha?
-Nada.
50
00:03:17,531 --> 00:03:19,295
Está espionando
o escritório?
51
00:03:19,296 --> 00:03:21,328
Olha,
sou meu próprio chefe.
52
00:03:21,329 --> 00:03:22,961
É trabalho
em tempo integral.
53
00:03:22,962 --> 00:03:26,162
Quando for viciada em trabalho
estressada será sua culpa.
54
00:03:26,163 --> 00:03:27,794
Quando se tornou
tão sabe-tudo?
55
00:03:27,795 --> 00:03:30,395
Combinamos, que se
eu agisse de forma madura.
56
00:03:30,396 --> 00:03:31,828
Me trataria
como adulta.
57
00:03:31,829 --> 00:03:35,228
Como adulta, digo para relaxar.
E parar de bisbilhotar.
58
00:03:35,229 --> 00:03:39,462
Se não, eu vou atrás
de garotos na piscina.
59
00:03:39,463 --> 00:03:41,728
Tudo bem, fechado.
60
00:03:41,729 --> 00:03:45,095
-Também vou querer um.
-Faça um sem álcool.
61
00:03:47,128 --> 00:03:49,128
Dr. Cal Lightman?
62
00:03:50,428 --> 00:03:51,562
Sou Lou Nemeroff.
63
00:03:51,563 --> 00:03:53,328
Estou com
a embaixada americana.
64
00:03:53,329 --> 00:03:56,961
Há um problema urgente
no qual precisamos da sua ajuda.
65
00:04:01,895 --> 00:04:04,162
Uma cidadã americana,
Marla Seeger.
66
00:04:04,163 --> 00:04:06,495
Sumiu há 2 dias,
do Hotel Oceano.
67
00:04:06,496 --> 00:04:08,061
Perto da praia.
68
00:04:08,062 --> 00:04:10,328
Vista pela última vez
no bar do hotel.
69
00:04:10,329 --> 00:04:12,095
Esse é o noticiário local.
70
00:04:12,096 --> 00:04:16,095
Uma mulher americana...
muito bonita.
71
00:04:16,096 --> 00:04:19,195
O barman foi o último a vê-la.
Diz que ela estava bêbada.
72
00:04:19,196 --> 00:04:20,694
Falando com muitos caras.
73
00:04:20,695 --> 00:04:22,861
Até que saiu
de lá com um deles.
74
00:04:22,862 --> 00:04:25,295
Agora temos razões
para crer que...
75
00:04:25,296 --> 00:04:27,529
A polícia local
não está fazendo nada.
76
00:04:27,530 --> 00:04:29,861
Acreditam que ela foi
voluntariamente.
77
00:04:29,862 --> 00:04:32,794
Ela é uma ótima mãe.
Só queria encontrá-la.
78
00:04:32,795 --> 00:04:36,428
Mãe, se estiver
assistindo a isso
79
00:04:36,429 --> 00:04:38,995
por favor, volte.
80
00:04:38,996 --> 00:04:41,162
E essa é a filha
de 12 anos.
81
00:04:42,028 --> 00:04:44,562
Meu Deus,
isso é tão triste.
82
00:04:44,563 --> 00:04:47,362
E que o departamento
de estado está fazendo?
83
00:04:47,363 --> 00:04:50,529
A política oficial é deixar
com as autoridades locais.
84
00:04:50,530 --> 00:04:53,162
Ou seja, nada.
Não estão fazendo nada.
85
00:04:53,163 --> 00:04:55,895
O que me faz pensar,
por que está aqui?
86
00:04:55,896 --> 00:04:59,528
Seu chefe não sabe,
dessa pequena viagem, sabe?
87
00:04:59,529 --> 00:05:02,328
Não posso ignorar o que
está acontecendo no México.
88
00:05:02,329 --> 00:05:03,329
O que é?
89
00:05:03,330 --> 00:05:06,362
Mais de 200 americanos
desapareceram nos últimos anos.
90
00:05:06,363 --> 00:05:08,661
A maioria
por cartéis de drogas.
91
00:05:08,662 --> 00:05:12,562
Mas se não for uma linda garota
ninguém quer falar sobre isso.
92
00:05:12,563 --> 00:05:15,529
Tudo que quero saber,
é se alguém nesse vídeo
93
00:05:15,530 --> 00:05:16,928
está escondendo algo.
94
00:05:16,929 --> 00:05:18,861
Sim, o detetive
encarregado.
95
00:05:18,862 --> 00:05:20,861
E... o barman também.
96
00:05:20,862 --> 00:05:24,228
Dr. Lightman, pode nos
ajudar a achar Marla Seeger?
97
00:05:24,229 --> 00:05:26,861
-Pai.
-O quê?
98
00:05:26,862 --> 00:05:28,428
Por favor.
99
00:05:31,262 --> 00:05:32,694
Algumas pessoas no hotel.
100
00:05:32,695 --> 00:05:34,728
Dizem que viram
a sua mãe chorando.
101
00:05:34,729 --> 00:05:38,162
-Por que ela estava triste?
-Eu não sei.
102
00:05:38,163 --> 00:05:40,328
Todo mundo diz
que ela era uma mãe ruim.
103
00:05:40,329 --> 00:05:42,828
Mas ela sempre
cuidou bem de mim.
104
00:05:42,829 --> 00:05:44,595
Aposto que cuidava.
105
00:05:44,596 --> 00:05:46,928
Você acha que
pode encontrar ela?
106
00:05:46,929 --> 00:05:49,562
Com certeza.
Ele vai achar a sua mãe.
107
00:05:52,328 --> 00:05:54,362
Eu não sei.
108
00:05:54,363 --> 00:05:56,262
Não sei, querida.
109
00:05:56,263 --> 00:06:01,395
Não acha que adultos
são cheios de besteiras?
110
00:06:01,396 --> 00:06:03,295
Sim.
111
00:06:03,296 --> 00:06:04,761
Muitas vezes.
112
00:06:04,762 --> 00:06:06,928
Normalmente porque
fizemos algo errado.
113
00:06:06,929 --> 00:06:10,061
Mas não queremos
falar sobre isso.
114
00:06:10,062 --> 00:06:11,694
Não queremos admitir.
115
00:06:11,695 --> 00:06:14,694
O que nos torna hipócritas.
116
00:06:14,695 --> 00:06:18,995
Acho que você
tem um segredo.
117
00:06:18,996 --> 00:06:22,395
E está com medo
de falar sobre ele.
118
00:06:35,328 --> 00:06:37,395
Mamãe sempre teve
namorados horríveis.
119
00:06:37,396 --> 00:06:40,095
Então a cadastrei,
num site de encontros.
120
00:06:43,895 --> 00:06:45,241
Ele que achou para ela?
121
00:06:45,242 --> 00:06:48,027
Ele disse que viajava muito,
contei onde estávamos.
122
00:06:48,028 --> 00:06:49,362
E o que ele disse?
123
00:06:49,363 --> 00:06:51,728
Disse que me encontraria.
124
00:06:51,729 --> 00:06:53,428
Eu não sabia disso.
125
00:06:53,429 --> 00:06:58,428
J-ROD25. Ela iria jantar
com ele na noite passada.
126
00:06:59,700 --> 00:07:01,495
E se ele fez algo
com a minha mãe?
127
00:07:05,370 --> 00:07:07,494
Viemos imediatamente.
Entendemos certo?
128
00:07:07,495 --> 00:07:09,828
Três foram contaminados
por sangue?
129
00:07:09,829 --> 00:07:11,995
Um morreu de manhã
em Cottage.
130
00:07:11,996 --> 00:07:15,095
O segundo está
em estado grave no St. Mary's.
131
00:07:15,096 --> 00:07:18,861
Esse é Gary Spar o terceiro
a receber transfusão.
132
00:07:18,862 --> 00:07:21,861
Deveria ser uma operação
fácil mas ele nunca acordou.
133
00:07:21,862 --> 00:07:25,262
Eu preciso fechar esta ala.
Recolher e testar tudo.
134
00:07:25,263 --> 00:07:27,295
Três pessoas
em 3 hospitais diferentes?
135
00:07:27,296 --> 00:07:28,562
Não é coincidência.
136
00:07:28,563 --> 00:07:30,961
Nós fechamos o banco
de sangue da cidade.
137
00:07:30,962 --> 00:07:34,462
Ajude Pat a se livrar de
qualquer possível contaminante.
138
00:07:34,463 --> 00:07:37,162
Estamos num dilema.
Precisamos protegê-los.
139
00:07:37,163 --> 00:07:39,428
Mas sem sangue
para casos de lesões graves
140
00:07:39,429 --> 00:07:41,629
e outras emergências,
eles vão morrer.
141
00:07:41,630 --> 00:07:43,595
Alguma ideia
do que há no sangue?
142
00:07:43,596 --> 00:07:44,728
No pior dos casos,
143
00:07:44,729 --> 00:07:47,195
um agente químico
ou biológico.
144
00:07:47,196 --> 00:07:49,961
O FBI foi alertado,
no caso de bioterrorismo.
145
00:07:49,962 --> 00:07:53,061
Eu sei, estou indo falar
com o diretor agora mesmo.
146
00:07:53,062 --> 00:07:54,395
Como podemos ajudar?
147
00:07:54,396 --> 00:07:57,095
Quem tem acesso
a tais unidades de sangue,
148
00:07:57,096 --> 00:07:59,761
alega não saber de nada
nem ter envolvimento.
149
00:07:59,762 --> 00:08:02,162
Preciso saber
em quem podemos confiar.
150
00:08:02,163 --> 00:08:03,728
Devemos trazer
Lightman?
151
00:08:03,729 --> 00:08:05,528
Posso cuidar disso.
152
00:08:06,895 --> 00:08:08,362
Então, o que conseguiu?
153
00:08:08,363 --> 00:08:10,661
O sangue contaminado
veio do plantão.
154
00:08:10,662 --> 00:08:13,228
Nos bancos de sangue,
havia 2 técnicos.
155
00:08:13,229 --> 00:08:15,529
Estamos os levando
para interrogatório.
156
00:08:15,530 --> 00:08:17,094
Dr. Cho, não esqueci você.
157
00:08:17,095 --> 00:08:20,328
Assim que tiver um minuto,
nós conversaremos.
158
00:08:20,329 --> 00:08:22,395
Esse garoto tem
anemia nas células.
159
00:08:22,396 --> 00:08:27,061
Se não tiver uma transfusão
em 24h, pode ter um ataque.
160
00:08:27,062 --> 00:08:29,861
-E se pegar de fora?
-É escasso, estamos tentando.
161
00:08:29,862 --> 00:08:31,961
Mas vai levar um tempo
que não temos tempo.
162
00:08:31,962 --> 00:08:35,295
Jack, que bom que está aqui.
Conhece a Dra. Foster?
163
00:08:35,296 --> 00:08:37,629
Gillian,
que adorável surpresa.
164
00:08:37,630 --> 00:08:39,794
O que faz aqui?
165
00:08:39,795 --> 00:08:41,861
O CDC contratou
a empresa do Rader.
166
00:08:41,862 --> 00:08:43,760
Para ajudar,
na ausência do Lightman.
167
00:08:43,761 --> 00:08:46,462
-Onde está o Cal?
-Está de férias.
168
00:08:46,463 --> 00:08:48,428
E o inferno
não congelou?
169
00:08:49,495 --> 00:08:51,428
É uma pena
que ele tenha ido.
170
00:08:51,429 --> 00:08:53,629
Tinha esperança
que nos entendêssemos.
171
00:08:53,630 --> 00:08:55,195
Há algum problema?
172
00:08:55,196 --> 00:08:56,395
Lightman e eu somos...
173
00:08:56,396 --> 00:08:59,228
Rivais amigáveis, digamos.
Não haverá problemas.
174
00:08:59,229 --> 00:09:00,295
Mesmo.
175
00:09:00,296 --> 00:09:03,462
Não, de modo algum.
176
00:09:08,162 --> 00:09:10,395
Os técnicos do banco
de sangue estão aqui.
177
00:09:10,396 --> 00:09:12,529
Qual o problema
entre Lightman e Rader?
178
00:09:12,530 --> 00:09:14,661
Não se bicam
ou algo assim?
179
00:09:14,662 --> 00:09:16,828
Cal o despreza.
180
00:09:16,829 --> 00:09:18,961
Diz que só se preocupa
com publicidade.
181
00:09:18,962 --> 00:09:21,495
Pela primeira vez,
concordo com o Lightman.
182
00:09:21,496 --> 00:09:23,529
Algo me diz,
para não confiar nele.
183
00:09:27,495 --> 00:09:29,395
Oi.
184
00:09:29,396 --> 00:09:31,926
É o encarregado
do caso de Seeger?
185
00:09:31,927 --> 00:09:32,927
Sim.
186
00:09:32,928 --> 00:09:34,495
Eu sou Emily Lightman.
187
00:09:34,496 --> 00:09:37,128
Esse é Dr. Cal Lightman.
Especialista em fraudes.
188
00:09:37,129 --> 00:09:39,495
E trabalha com a
polícia dos Estados Unidos.
189
00:09:39,496 --> 00:09:40,561
Nos Estados Unidos.
190
00:09:40,562 --> 00:09:41,961
Mas aqui é o México.
191
00:09:41,962 --> 00:09:44,362
Não, eu sabia disso,
eu sabia.
192
00:09:44,363 --> 00:09:49,395
Vi algumas notícias
e acho que o Barman
193
00:09:49,396 --> 00:09:54,195
do hotel de Marla está mentindo
sobre seu desaparecimento.
194
00:09:54,196 --> 00:09:58,295
Dr. Lightman, não existe caso.
Falamos com vários funcionários.
195
00:09:58,296 --> 00:10:00,961
Falaram que ela estava instável,
como uma drogada.
196
00:10:00,962 --> 00:10:02,133
Com base no quê?
197
00:10:02,134 --> 00:10:04,300
Achamos agulhas
usadas no quarto dela.
198
00:10:04,301 --> 00:10:06,957
Deve ter encontrado um
usuário e saiu com ele.
199
00:10:06,958 --> 00:10:09,100
E voltará quando
acabarem as drogas.
200
00:10:09,101 --> 00:10:12,799
Ainda acho que deve ir
novamente ver o garçom.
201
00:10:12,800 --> 00:10:16,599
E eu acho que você e sua filha
devem ter uma boa estadia aqui.
202
00:10:16,600 --> 00:10:18,966
Por favor,
leve-os para fora.
203
00:10:18,967 --> 00:10:23,699
Não, e o homem que Tyler disse
que a Mãe dele iria encontrar?
204
00:10:23,700 --> 00:10:26,400
-Falou com o Tyler?
-Sim.
205
00:10:28,867 --> 00:10:30,266
Tem muitas pessoas aqui
206
00:10:30,267 --> 00:10:33,300
que não gostarão de saber
do seu interesse nesse caso.
207
00:10:33,301 --> 00:10:36,733
Entendeu?
Darei apenas um conselho:
208
00:10:36,734 --> 00:10:38,600
Fiquem fora disso.
209
00:10:42,479 --> 00:10:43,979
Adeus.
210
00:10:47,367 --> 00:10:49,966
-Mojito, Por favor.
-E uma Margarita.
211
00:10:49,967 --> 00:10:53,299
-Uma Coca.
-Coca para a senhorita.
212
00:10:53,300 --> 00:10:55,085
Se divertindo, senhor?
213
00:10:55,086 --> 00:10:57,858
Sim, bem, estava até
essa mulher desaparecer.
214
00:10:57,859 --> 00:11:00,457
-Qual o nome dela, mesmo?
-Marla Seeger.
215
00:11:00,458 --> 00:11:03,819
-Isso mesmo.
-Você é o cara da TV, certo?
216
00:11:03,820 --> 00:11:05,427
Você a viu naquela noite?
217
00:11:05,428 --> 00:11:07,366
O que acha
que aconteceu a ela?
218
00:11:07,367 --> 00:11:09,700
Ela estava dançando
com vários homens.
219
00:11:09,701 --> 00:11:12,520
Estava querendo se divertir.
Saiu com um deles.
220
00:11:12,521 --> 00:11:15,306
Eles estavam dormindo
na praia, ou se drogando.
221
00:11:15,307 --> 00:11:17,699
Como ele era?
O cara com quem ela saiu?
222
00:11:17,700 --> 00:11:19,610
Não se preocupe com isso,
senhor.
223
00:11:19,611 --> 00:11:21,111
Está tudo bem.
224
00:11:28,000 --> 00:11:31,566
É um péssimo mentiroso,
Miguel.
225
00:11:31,567 --> 00:11:33,900
Agora está apavorado.
Por quê?
226
00:11:36,367 --> 00:11:39,234
-Você trabalha para a polícia?
-Miguel?
227
00:11:43,900 --> 00:11:47,800
Vá para casa, agora.
228
00:11:48,867 --> 00:11:52,734
Desculpem-me. Fecharemos
esse bar para reabastecê-lo.
229
00:11:54,067 --> 00:11:56,245
-Há algum problema?
-Não.
230
00:11:56,246 --> 00:11:59,477
Se está aqui de férias,
nos diga o que podemos fazer
231
00:11:59,478 --> 00:12:01,178
para ficar mais confortável.
232
00:12:01,179 --> 00:12:04,294
Mas se está aqui,
conduzindo uma investigação,
233
00:12:04,295 --> 00:12:06,584
não é bem-vindo aqui.
234
00:12:11,040 --> 00:12:13,327
Torres, sou eu.
Preciso de você aqui.
235
00:12:13,328 --> 00:12:14,927
O quê? México? Por quê?
236
00:12:14,928 --> 00:12:17,581
-Uma mulher desapareceu.
-Está bom.
237
00:12:17,582 --> 00:12:20,733
Conto tudo quando chegar,
traga algo bonito para vestir.
238
00:12:20,734 --> 00:12:22,666
Cara, vai encontrá-la.
239
00:12:22,667 --> 00:12:24,934
LOLA FOGOSA
"ADORARIA ENCONTRÁ-LO"
240
00:12:24,935 --> 00:12:27,134
Por você,
movo os Céus e a Terra.
241
00:12:27,867 --> 00:12:30,824
Lightman ligou, precisa de mim
em Zulia agora mesmo.
242
00:12:30,825 --> 00:12:33,223
-Ele está num caso?
-É, mulher desaparecida.
243
00:12:33,224 --> 00:12:36,391
-Tenho que ir.
-Mas ele está de férias!
244
00:12:38,267 --> 00:12:40,633
Só um segundo.
245
00:12:40,634 --> 00:12:42,800
Como é trabalhar para o Cal?
246
00:12:42,801 --> 00:12:44,430
Faz tempo,
não me lembro mais.
247
00:12:44,431 --> 00:12:46,833
Trabalho com o Cal,
sou sócia dele.
248
00:12:46,834 --> 00:12:49,945
Isso é bom. Significa que ele
tem se controlado mais.
249
00:12:49,946 --> 00:12:51,859
-Jack...
-Quis parabenizá-la.
250
00:12:51,860 --> 00:12:55,666
Sério, foi meu mentor. Só tenho
respeito e admiração por ele.
251
00:12:55,667 --> 00:12:58,099
Claro, que ele não sente
o mesmo por mim.
252
00:12:58,100 --> 00:13:00,900
Cal que te ensinou
o bastante para ser perigoso.
253
00:13:00,901 --> 00:13:02,866
Ele é melhor cientista,
sem dúvidas.
254
00:13:02,867 --> 00:13:04,041
Não vou me desculpar
255
00:13:04,042 --> 00:13:06,214
por ser ambicioso,
e melhor nos negócios.
256
00:13:06,215 --> 00:13:08,753
Se trabalharemos juntos,
tenho regras básicas.
257
00:13:08,754 --> 00:13:10,658
Primeiro, eu sou a chefe.
258
00:13:10,659 --> 00:13:13,875
Segundo, não me use
para atingir o Cal.
259
00:13:13,876 --> 00:13:15,677
Contanto que você
260
00:13:15,678 --> 00:13:19,196
admita que esse
foi o momento mais frágil.
261
00:13:19,197 --> 00:13:21,400
Admitirá isso?
262
00:13:21,401 --> 00:13:24,655
Ei, Romeo e Julieta,
vamos ter foco agora?
263
00:13:24,656 --> 00:13:26,867
Pessoas podem estar
morrendo agora.
264
00:13:30,451 --> 00:13:32,099
Podem ir.
Obrigado por virem.
265
00:13:32,100 --> 00:13:34,266
Agente Reynolds,
poderia acompanhá-los,
266
00:13:34,267 --> 00:13:36,499
e trazer a Sr.ª Bynes
para um depoimento?
267
00:13:36,500 --> 00:13:38,266
Claro.
Venha, por favor.
268
00:13:38,267 --> 00:13:41,433
Quem esconde algo, nunca chama
atenção para si mesma.
269
00:13:41,434 --> 00:13:42,934
Isso foi perfeito.
270
00:13:42,935 --> 00:13:45,566
A velha rotina está velha,
mas ainda funciona.
271
00:13:45,567 --> 00:13:47,531
Falei sério
sobre as regras básicas.
272
00:13:47,532 --> 00:13:48,966
E também falei sério.
273
00:13:48,967 --> 00:13:52,001
Vamos descobrir o que a
Sr.ª Vines está escondendo?
274
00:13:52,767 --> 00:13:54,267
Bom trabalho.
275
00:13:57,967 --> 00:14:01,099
Foi uma noite normal no
banco de sangue, nada incomum.
276
00:14:01,100 --> 00:14:05,292
Seu chefe iria demiti-la por
chegar atrasada várias vezes.
277
00:14:06,566 --> 00:14:09,597
Você sabia.
Foi vingança?
278
00:14:09,598 --> 00:14:12,800
Ela está respirando mais rápido.
Foster está conseguindo.
279
00:14:12,801 --> 00:14:16,060
Não tem ideia como ela é boa.
Lightman não sabe.
280
00:14:16,061 --> 00:14:19,968
É muito difícil para ele ver o
potencial dos seus funcionários.
281
00:14:22,367 --> 00:14:23,665
O que foi isso?
282
00:14:23,666 --> 00:14:26,932
Um pequeno flash de raiva
do infalível Cal Lightman?
283
00:14:27,568 --> 00:14:30,733
Você comanda esse laboratório.
Aposto que Lightman nunca
284
00:14:30,734 --> 00:14:33,166
mostrou nenhum
agradecimento.
285
00:14:33,167 --> 00:14:35,610
Então,
você e o Lightman...
286
00:14:36,434 --> 00:14:38,524
Se desentenderam?
Durante um caso?
287
00:14:38,525 --> 00:14:40,190
Isso não importa mais.
288
00:14:41,010 --> 00:14:44,655
Nunca soube o meu valor até
sair da sombra de Lightman.
289
00:14:44,656 --> 00:14:46,832
Um dia você fará o mesmo.
290
00:14:46,833 --> 00:14:49,060
Tem sido difícil.
Meu marido nos deixou.
291
00:14:49,061 --> 00:14:52,105
-Estou sozinha com as crianças.
-Detectei algo na voz.
292
00:14:52,106 --> 00:14:53,606
O que parece? Vergonha?
293
00:14:54,668 --> 00:14:56,833
Também me divorciei.
294
00:14:57,608 --> 00:14:59,733
Mal consigo sair da cama.
295
00:14:59,734 --> 00:15:02,821
Não consigo pensar direito.
Não consigo trabalhar.
296
00:15:03,634 --> 00:15:05,677
Pessoas estão morrendo.
297
00:15:06,400 --> 00:15:09,144
Você se sente culpada,
mas vai se sentir pior.
298
00:15:09,145 --> 00:15:12,042
Se guarda um segredo
e outra pessoa morre.
299
00:15:16,467 --> 00:15:20,099
No meu último turno, não fiz
o teste completo no sangue.
300
00:15:20,100 --> 00:15:22,800
Tem que testar todo sangue
por diferentes doenças.
301
00:15:22,801 --> 00:15:25,817
Eu saí cedo.
Minha filha precisava de mim.
302
00:15:25,818 --> 00:15:28,766
Há tantos guardas
que não pensei...
303
00:15:28,767 --> 00:15:30,267
Eu só...
304
00:15:33,933 --> 00:15:36,493
-Acho que temos a culpada.
-Não, não temos.
305
00:15:36,494 --> 00:15:40,166
Alguém acabou de morrer depois
da transfusão no Euclid Park.
306
00:15:40,167 --> 00:15:42,366
E o paciente trouxe
seu próprio sangue.
307
00:15:42,367 --> 00:15:44,834
O banco de sangue central
não era responsável.
308
00:15:47,167 --> 00:15:50,399
Então me marcou uma encontro
com o potencial assassino?
309
00:15:50,400 --> 00:15:52,232
Por quê?
Não é o seu tipo?
310
00:15:52,233 --> 00:15:53,949
Estarei te olhando.
Ficará bem.
311
00:15:53,950 --> 00:15:55,849
O que a polícia está fazendo?
312
00:15:55,850 --> 00:15:57,833
Nada.
313
00:15:57,834 --> 00:15:59,634
Então,
estamos nessa sozinhos.
314
00:15:59,635 --> 00:16:00,919
É.
315
00:16:00,920 --> 00:16:02,666
Sabia que me tirou de um caso?
316
00:16:02,667 --> 00:16:04,799
Trouxeram Rader
para trabalhar conosco.
317
00:16:04,800 --> 00:16:06,870
-Jack Rader?
-Sim, está com a Foster.
318
00:16:06,871 --> 00:16:08,399
Por quê?
Qual o problema?
319
00:16:08,400 --> 00:16:10,746
Não sei.
Não sei. Entre.
320
00:16:10,747 --> 00:16:12,854
Querem ver
os cartões postais?
321
00:16:12,855 --> 00:16:16,067
É.
Minha filha insistiu nisso.
322
00:16:16,068 --> 00:16:18,436
Você está com quem?
Com o Hotel?
323
00:16:18,437 --> 00:16:20,519
Com a Polícia?
324
00:16:22,715 --> 00:16:24,507
Com o tráfico de drogas?
325
00:16:28,767 --> 00:16:30,091
Quem é esse cara?
326
00:16:30,092 --> 00:16:32,915
É um policial
ou um traficante.
327
00:16:38,730 --> 00:16:40,251
Espere-nos aqui.
328
00:16:50,567 --> 00:16:52,134
Miguel?
329
00:16:57,134 --> 00:16:59,266
Como me achou aqui?
330
00:16:59,267 --> 00:17:01,809
Subornei uma
garçonete do hotel.
331
00:17:01,810 --> 00:17:04,476
Escolheu a parte errada
da cidade para visitar.
332
00:17:04,477 --> 00:17:06,566
Acha que devo chamar
a polícia?
333
00:17:07,533 --> 00:17:11,100
Tem medo que a polícia
o veja comigo, certo?
334
00:17:11,101 --> 00:17:13,333
Turistas estúpidos.
335
00:17:13,334 --> 00:17:15,199
Isso foi um "sim"?
336
00:17:15,200 --> 00:17:18,228
Diga a verdade sobre
Marla Seeger, e iremos embora.
337
00:17:21,501 --> 00:17:23,317
A polícia nos
mandou dizer que
338
00:17:23,318 --> 00:17:25,633
a garota americana
queria se divertir,
339
00:17:25,634 --> 00:17:27,566
-Que era culpa dela.
-Por quê?
340
00:17:27,567 --> 00:17:29,082
Zulia depende dos turistas.
341
00:17:29,083 --> 00:17:32,332
Se algo ruim acontece, vocês
desaparecem e a cidade morre.
342
00:17:32,333 --> 00:17:36,166
Depois que a mulher de Miami
desapareceu, falaram para não...
343
00:17:37,767 --> 00:17:39,401
Que mulher de Miami?
344
00:17:43,045 --> 00:17:45,156
Quer que chame a polícia,
ou...
345
00:17:46,001 --> 00:17:49,582
Ela veio 4 meses atrás.
Foi encontrada morta.
346
00:17:50,801 --> 00:17:52,453
A polícia abafou o caso.
347
00:17:52,454 --> 00:17:55,740
Melhor sairmos daqui.
Direi ao taxista que iremos.
348
00:17:55,741 --> 00:17:57,241
Certo.
349
00:18:04,267 --> 00:18:05,521
Ei.
350
00:18:05,522 --> 00:18:09,573
Você realmente viu
Marla Seeger no bar?
351
00:18:10,604 --> 00:18:12,266
Eu a vi com um homem.
352
00:18:12,267 --> 00:18:14,766
Não tenho certeza se
ela saiu com ele ou não.
353
00:18:14,767 --> 00:18:16,486
Foi esse cara?
354
00:18:18,634 --> 00:18:22,338
É ele. Tenho certeza.
355
00:18:22,339 --> 00:18:25,266
-Agora, vá.
-O Táxi foi embora.
356
00:18:25,267 --> 00:18:28,479
-O quê?
-O Táxi foi embora!
357
00:18:31,566 --> 00:18:33,066
Segure isso.
358
00:18:34,309 --> 00:18:37,506
Darei 200 dólares
359
00:18:37,507 --> 00:18:40,169
para a pessoa que nos
der uma carona de volta
360
00:18:40,170 --> 00:18:41,997
para o nosso hotel.
361
00:18:49,068 --> 00:18:50,790
Onde está seu carro?
362
00:18:51,659 --> 00:18:53,249
Ele quis dizer 500.
363
00:18:53,250 --> 00:18:56,179
200 agora,
e 300 quando chegarmos.
364
00:18:58,770 --> 00:19:02,275
Foi sorte não nos matarem, e
jogarem nossos corpos numa vala.
365
00:19:02,276 --> 00:19:04,337
Não foi sorte.
O motorista estava feliz
366
00:19:04,338 --> 00:19:06,743
por fazer dinheiro honesto
ao menos uma vez.
367
00:19:06,744 --> 00:19:08,166
Você leu isso?
368
00:19:08,167 --> 00:19:10,933
Falando em
grande e reluzente...
369
00:19:10,934 --> 00:19:13,640
Preciso que descubra
o que Rader está aprontando.
370
00:19:13,641 --> 00:19:16,072
-Quer que eu espione?
-Não, não que espione
371
00:19:16,073 --> 00:19:17,313
para mim...
372
00:19:17,314 --> 00:19:19,932
Só quero que cutuque,
eu mesmo vou espionar.
373
00:19:19,933 --> 00:19:21,397
Certo.
Essa minha opinião,
374
00:19:21,398 --> 00:19:23,157
mas acho que
é um pouco demais.
375
00:19:23,158 --> 00:19:25,667
Opinião? Não preciso dela,
não pedi por ela.
376
00:19:25,668 --> 00:19:27,371
Só faça. Certo?
377
00:19:37,633 --> 00:19:39,234
Espere aqui.
378
00:19:43,233 --> 00:19:45,121
Ei! É minha filha!
379
00:19:45,122 --> 00:19:47,221
-Ela que começou.
-É minha filha.
380
00:19:47,222 --> 00:19:49,517
-Ela que falou comigo.
-Está conversando
381
00:19:49,518 --> 00:19:53,433
-com a minha filha adolescente?
-Ela que falou comigo.
382
00:19:53,434 --> 00:19:57,099
-E daí?
-Certo. Estou indo.
383
00:19:57,100 --> 00:20:00,305
Pai, aquele era o cara para
que o Tayler mandou emails.
384
00:20:00,306 --> 00:20:02,988
Eu sei, e não devia
falar com ele, Emily! Droga!
385
00:20:02,989 --> 00:20:05,175
Nunca disse
que não devia falar com ele.
386
00:20:05,176 --> 00:20:08,735
O que eu precisava falar? Não
faça nada que arrisque sua vida.
387
00:20:08,736 --> 00:20:10,695
Não.
Se eu continuasse conversando...
388
00:20:10,696 --> 00:20:12,323
É a última coisa
que preciso.
389
00:20:12,324 --> 00:20:14,801
Sabe, tenho um condenado
no meu escritório!
390
00:20:14,802 --> 00:20:17,724
E tenho você se comportando
como a maldita Nancy Drew!
391
00:20:18,982 --> 00:20:20,678
Estava só...
tentando ajudar.
392
00:20:23,400 --> 00:20:24,900
Aonde vai?
393
00:20:29,198 --> 00:20:30,698
Não comece.
394
00:21:01,855 --> 00:21:04,689
Oi. Sou Lola.
395
00:21:05,377 --> 00:21:08,081
Jerry Conway.
Por favor.
396
00:21:08,082 --> 00:21:09,582
Obrigada.
397
00:21:11,471 --> 00:21:14,145
Você é uma mulher
muito confiante, Lola.
398
00:21:14,146 --> 00:21:16,433
Falo de modo elogioso.
399
00:21:16,434 --> 00:21:19,096
Bom,
então me cubra de elogios.
400
00:21:20,559 --> 00:21:22,672
Então, há quanto tempo
é uma massagista?
401
00:21:23,600 --> 00:21:26,711
-Poucos anos.
-Sério?
402
00:21:37,684 --> 00:21:40,767
Não, sério. O último homem
com quem saí era muito louco.
403
00:21:40,768 --> 00:21:42,635
-Já passei por isso.
-Sério?
404
00:21:42,636 --> 00:21:44,354
Certo...
405
00:21:44,355 --> 00:21:47,503
Fale-me sobre sua última louca
que te falarei sobre o meu.
406
00:21:47,504 --> 00:21:49,963
Quem contar a pior história
toma uma dose.
407
00:21:49,964 --> 00:21:51,464
Com certeza.
408
00:21:52,472 --> 00:21:55,768
Conheci essa garota estranha,
Marla, umas noites atrás.
409
00:21:55,769 --> 00:22:00,490
Sim. Os hospitais trocam sangue,
mas o Euclid Park não está ruim.
410
00:22:00,491 --> 00:22:02,688
Estou aqui há 10 anos.
O Yager está há 9.
411
00:22:02,689 --> 00:22:03,887
Nunca tivemos problema.
412
00:22:03,888 --> 00:22:06,621
Não somos a origem
do sangue contaminado.
413
00:22:06,622 --> 00:22:08,327
Como pode ter certeza?
414
00:22:09,787 --> 00:22:12,939
Não imagino como.
Não mudou o procedimento.
415
00:22:14,809 --> 00:22:16,783
Não mudou o procedimento.
416
00:22:24,600 --> 00:22:26,300
DÊ A ELA
A PASTA AZUL.
417
00:22:26,301 --> 00:22:28,188
Lightman?
418
00:22:35,400 --> 00:22:36,900
AGORA!
419
00:22:36,901 --> 00:22:38,626
Certo.
420
00:22:47,463 --> 00:22:51,036
Drª. Foster, aqui está o arquivo
azul que precisava.
421
00:22:51,037 --> 00:22:52,437
Desculpe o atraso.
422
00:22:52,438 --> 00:22:54,161
-O arquivo azul?
-Sim.
423
00:22:55,106 --> 00:22:56,606
Obrigada.
424
00:22:58,711 --> 00:23:02,840
Sabe o que é isso, Sr. Dunst?
Esse arquivo é só sobre você...
425
00:23:03,460 --> 00:23:06,004
Pesquisa do passado,
entrevista com colegas,
426
00:23:06,005 --> 00:23:08,697
família, amigos.
Meu time compilou.
427
00:23:08,698 --> 00:23:11,755
Sabe, podemos dissecar isso
até descobrir o que esconde,
428
00:23:11,756 --> 00:23:14,678
mas por que
não nos poupa tempo?
429
00:23:24,948 --> 00:23:28,530
Tomkins, o novo motorista
do laboratório, é um criminoso.
430
00:23:28,531 --> 00:23:31,848
Ele disse ao Yager que deixou
a prisão de fora do Currículo.
431
00:23:31,849 --> 00:23:34,269
Devia ter denunciado,
mas...
432
00:23:34,270 --> 00:23:35,959
Talvez devesse falar com ele.
433
00:23:51,514 --> 00:23:53,777
-Lola...
-Certo.
434
00:23:54,445 --> 00:23:57,415
Ele é casado, entra na internet
para conhecer mulheres
435
00:23:57,416 --> 00:23:59,006
enquanto viaja.
É um cretino,
436
00:23:59,007 --> 00:24:01,957
mas não tem nada a ver
com o desaparecimento da Marla.
437
00:24:01,958 --> 00:24:03,053
-Tem certeza?
-Sim.
438
00:24:03,054 --> 00:24:05,218
Eles se conheceram.
Ela saiu logo após.
439
00:24:05,219 --> 00:24:08,054
Disse que ela chorava
e falou com um casal no lobby.
440
00:24:08,055 --> 00:24:09,555
Ele parece verdadeiro.
441
00:24:10,292 --> 00:24:13,160
Não acredito que disse
que gosto de me fantasiar
442
00:24:13,161 --> 00:24:15,828
-e poemas indecentes.
-Não critique antes de provar.
443
00:24:18,793 --> 00:24:20,356
Calma aí.
444
00:24:21,566 --> 00:24:23,066
Está me seguindo?
445
00:24:25,328 --> 00:24:29,664
Tem uma amiga adorável...
e filha.
446
00:24:29,665 --> 00:24:32,362
Isso é uma ameaça?
Pois realmente não devia
447
00:24:32,363 --> 00:24:34,208
confundir assim.
448
00:24:34,209 --> 00:24:36,047
Não mesmo, Dr. Lightman.
449
00:24:43,250 --> 00:24:46,439
Mandou alguém me seguir,
e eles ameaçaram minha filha.
450
00:24:47,449 --> 00:24:49,910
Não o contratei.
Algumas pessoas aqui sim.
451
00:24:49,911 --> 00:24:51,972
É, bom,
como os cartéis de drogas.
452
00:24:51,973 --> 00:24:53,844
Te avisei
para não se envolver.
453
00:24:54,599 --> 00:24:57,495
Certo. 4 meses atrás,
outra mulher desapareceu,
454
00:24:57,496 --> 00:25:00,337
como Marla Seeger,
mas essa morreu.
455
00:25:02,210 --> 00:25:04,283
Insisto que pare
de interferir, certo?
456
00:25:04,284 --> 00:25:06,681
Na noite que Marla Seeger
desapareceu,
457
00:25:06,682 --> 00:25:08,607
conheceu um homem
chamado Jerry Conway.
458
00:25:08,608 --> 00:25:11,672
Então conheceu um casal
fora do bar. Sabia disso?
459
00:25:11,673 --> 00:25:13,543
Não há um caso aqui.
460
00:25:13,544 --> 00:25:15,938
Se me der licença,
eu tenho uma jovem
461
00:25:15,939 --> 00:25:17,578
que matou a própria mãe,
certo?
462
00:25:17,579 --> 00:25:19,904
A mãe estava abusando dela.
463
00:25:19,905 --> 00:25:22,910
Não tinha outra opção.
Teria feito o mesmo.
464
00:25:22,911 --> 00:25:26,194
Por favor, quieto.
Quieto, certo?
465
00:25:27,910 --> 00:25:30,090
Acho que deveria
falar com esse garoto.
466
00:25:30,091 --> 00:25:32,196
Está usando a raiva
para esconder algo.
467
00:25:32,197 --> 00:25:35,625
Ela está protegendo-o, então
apenas fale com ele. Certo?
468
00:25:38,906 --> 00:25:40,899
Leve-a à segunda sala,
por favor.
469
00:25:40,900 --> 00:25:44,162
E você... Sente,
por favor. Sente-se.
470
00:25:45,684 --> 00:25:47,820
Quantos de vocês
estão envolvidos nisso?
471
00:25:47,821 --> 00:25:49,702
-Não há envolvimento.
-Sim, há.
472
00:25:49,703 --> 00:25:52,645
Pode não fazer parte,
mas sabe que existe, não?
473
00:25:55,666 --> 00:25:57,755
Certo. Certo.
474
00:25:57,756 --> 00:26:01,404
O casal que conheceu Marla
disse que ela parecia instável.
475
00:26:02,025 --> 00:26:03,607
Falou com eles?
476
00:26:03,608 --> 00:26:06,066
-Sim.
-Bom, quem são?
477
00:26:06,067 --> 00:26:09,274
Dan e Stacy Felder.
Mas é um beco sem saída.
478
00:26:09,275 --> 00:26:11,284
Sabe, há um caso aqui.
479
00:26:11,285 --> 00:26:13,955
Na verdade, há 2.
Mas já sabia, não?
480
00:26:18,684 --> 00:26:20,716
Sorte que sobreviveu
a esse acidente.
481
00:26:20,717 --> 00:26:23,783
Por que não mencionou
seu histórico criminal?
482
00:26:23,784 --> 00:26:26,338
Tinha 19 anos quando
roubei aquele carro.
483
00:26:26,339 --> 00:26:29,467
Se falasse que era um criminoso,
quem me contrataria?
484
00:26:29,468 --> 00:26:31,539
Eles deveria ter feito
um levantamento.
485
00:26:31,540 --> 00:26:34,685
Tem estado na área médica
por um tempo, você gosta?
486
00:26:34,686 --> 00:26:37,085
É muito recompensador.
487
00:26:40,252 --> 00:26:44,151
Perdi minha chance.
Deveria ter sido paramédico.
488
00:26:44,152 --> 00:26:46,018
Digo, a ação, a glória.
489
00:26:46,019 --> 00:26:48,118
Isso...
490
00:26:48,119 --> 00:26:50,552
Isso é vida real e morte.
491
00:26:50,553 --> 00:26:52,285
Não é tarde demais.
492
00:26:52,286 --> 00:26:55,552
Estou velho,
não sei como chegamos aqui.
493
00:26:55,553 --> 00:26:57,552
Estamos cientes
de suas escolhas?
494
00:26:57,553 --> 00:27:01,485
-Estão apenas conversando?
-Estamos apenas aquecendo.
495
00:27:01,486 --> 00:27:04,318
Deixe-me perguntar algo.
496
00:27:04,319 --> 00:27:07,351
Foi o seu momento "Aha"
quando roubou aquele carro?
497
00:27:07,352 --> 00:27:10,218
Não entendi a pergunta.
498
00:27:10,219 --> 00:27:12,485
Roubou o carro
e sofreu um acidente
499
00:27:12,486 --> 00:27:14,618
com um rapaz de 23 anos.
500
00:27:14,619 --> 00:27:18,151
A polícia encontrou
o corpo mutilado.
501
00:27:18,152 --> 00:27:20,452
Entrou na carreira
médica porque percebeu
502
00:27:20,453 --> 00:27:23,718
que estaria perto de sangue,
tripas e morte o tempo todo?
503
00:27:23,719 --> 00:27:25,937
E não precisaria
causar um acidente
504
00:27:25,938 --> 00:27:28,035
para se sentir estimulado
sexualmente?
505
00:27:28,653 --> 00:27:31,085
Alerta de perigo.
506
00:27:33,019 --> 00:27:35,552
Pupilas dilatadas,
ele está estimulado.
507
00:27:35,553 --> 00:27:37,585
Por ouvir sobre
sangue e tripas?
508
00:27:37,586 --> 00:27:39,485
É, eles investigaram isso.
509
00:27:39,486 --> 00:27:42,951
O que colocou no sangue
no Hospital Euclid Park?
510
00:27:42,952 --> 00:27:44,018
Nada.
511
00:27:44,019 --> 00:27:46,752
Quer que as pessoas sofram
e morram em suas mãos.
512
00:27:46,753 --> 00:27:49,051
Juro que não tive nada
a ver com o sangue.
513
00:27:49,052 --> 00:27:51,952
Nunca fiz nada
no Euclid Park.
514
00:27:57,052 --> 00:27:59,251
O padrão de voz retornou
para o inicial.
515
00:27:59,252 --> 00:28:01,485
Provavelmente
está falando a verdade.
516
00:28:01,486 --> 00:28:04,286
Então voltamos
para estaca zero, de novo.
517
00:28:07,744 --> 00:28:09,744
Por que está sendo
tão dura consigo?
518
00:28:09,745 --> 00:28:12,143
Pessoas estão morrendo,
não deixo de pensar
519
00:28:12,144 --> 00:28:14,176
naquele garoto
com anemia celular.
520
00:28:14,177 --> 00:28:15,771
Não tenho nada
para o CDC.
521
00:28:15,772 --> 00:28:17,940
Se Cal estivesse aqui,
teria resolvido.
522
00:28:17,941 --> 00:28:19,527
Deveria tê-lo feito voltar.
523
00:28:19,528 --> 00:28:21,277
Vamos fazer isso, certo?
524
00:28:21,278 --> 00:28:23,643
-Não pode entrar aqui.
-Jack.
525
00:28:23,644 --> 00:28:26,044
Mckenzie,
como chegou aqui?
526
00:28:26,045 --> 00:28:28,810
Sou uma repórter que foi
até Attica, lembra?
527
00:28:28,811 --> 00:28:30,610
Cirurgias
estão sendo canceladas
528
00:28:30,611 --> 00:28:32,677
por toda Washington,
sem explicações.
529
00:28:32,678 --> 00:28:34,350
Algo está ocorrendo
com o CDC.
530
00:28:34,351 --> 00:28:36,168
E quando um passarinho
me contou
531
00:28:36,169 --> 00:28:38,142
que estava em parceria
com Lightman,
532
00:28:38,143 --> 00:28:41,010
-meu faro de repórter despertou.
-Mckenzie, querida.
533
00:28:41,011 --> 00:28:43,777
Tem uma perspicácia incomum.
Vou respondê-la.
534
00:28:43,778 --> 00:28:46,377
Na frente das câmeras?
535
00:29:11,311 --> 00:29:14,977
Obrigada, darei o recado
agora mesmo.
536
00:29:14,978 --> 00:29:17,677
Uma mulher chamada
Ramona Posner veio sozinha
537
00:29:17,678 --> 00:29:19,344
de Miami, há 4 meses.
538
00:29:19,345 --> 00:29:22,700
10 dias após desaparecer,
foi encontrada morta num beco.
539
00:29:22,701 --> 00:29:26,077
Departamento de Estado e polícia
local consideraram acidente.
540
00:29:26,078 --> 00:29:28,544
Um cético
notaria um padrão.
541
00:29:28,545 --> 00:29:30,277
A propósito,
542
00:29:30,278 --> 00:29:32,643
Rader parece estar causando
boa impressão.
543
00:29:32,644 --> 00:29:34,511
-Está?
-De acordo com Loker
544
00:29:34,512 --> 00:29:37,643
-Foster parece doida perto dele.
-Que adorável.
545
00:29:37,644 --> 00:29:38,846
-Meu Deus!
-O que foi?
546
00:29:38,847 --> 00:29:41,144
-Isso é ciúmes?
-Não.
547
00:29:44,040 --> 00:29:45,540
Aonde está indo?
548
00:29:46,877 --> 00:29:49,411
Deixei meu chapéu na piscina.
Não se preocupe,
549
00:29:49,412 --> 00:29:51,977
não vou fazer nenhuma
criancice.
550
00:29:53,977 --> 00:29:57,177
Por que não leva seus
super poderes de observação
551
00:29:57,178 --> 00:30:00,044
até a piscina e usa
para ficar de olho na Emily?
552
00:30:05,710 --> 00:30:08,010
Está com ciúmes.
553
00:30:10,200 --> 00:30:11,800
Marla veio até nós no salão.
554
00:30:11,801 --> 00:30:15,100
E disse "Espero que experiencie
a grande alegria que tenho,"
555
00:30:15,101 --> 00:30:16,800
e depois saiu.
Foi bizarro.
556
00:30:17,601 --> 00:30:19,233
Trabalha com a polícia,
certo?
557
00:30:19,234 --> 00:30:21,099
Não te falaram isso já?
558
00:30:21,100 --> 00:30:23,700
Sim, mas queria escutar
de vocês.
559
00:30:23,701 --> 00:30:25,400
Srª. Felder,
tem ideia
560
00:30:25,401 --> 00:30:27,500
do porquê ela se aproximou
deste jeito?
561
00:30:28,334 --> 00:30:29,834
Não.
562
00:30:31,033 --> 00:30:32,933
Mentira.
563
00:30:32,934 --> 00:30:35,833
Vamos chegar atrasados
ao aeroporto.
564
00:30:35,834 --> 00:30:37,100
Não, eu seguro isso.
565
00:30:37,101 --> 00:30:39,300
Não, ficarei com isso.
Ficarei com isso.
566
00:30:41,767 --> 00:30:44,533
Sabe, nunca passará
pela alfândega.
567
00:30:44,534 --> 00:30:46,800
-Por que não?
-Pois vou falar com eles.
568
00:30:46,801 --> 00:30:48,750
Vou falar que tem
um pacote suspeito.
569
00:30:48,751 --> 00:30:52,001
É o tipo de chato que posso ser
se eu não tiver a verdade.
570
00:30:55,600 --> 00:30:57,900
Era só uma desconfiança.
571
00:30:58,501 --> 00:31:00,066
Há um centro
de fertilidade aqui
572
00:31:00,067 --> 00:31:02,633
que faz o canal entre
doadoras de óvulos e casais.
573
00:31:02,634 --> 00:31:05,400
Somos do Canadá
e é ilegal comprar óvulos lá.
574
00:31:06,100 --> 00:31:07,600
Os doadores são anônimos,
575
00:31:07,601 --> 00:31:09,800
mas podem escolher
a quem doar.
576
00:31:09,801 --> 00:31:12,700
Estes são
nossos embriões congelados.
577
00:31:12,701 --> 00:31:15,250
Então acharam
que Marla era sua doadora.
578
00:31:15,251 --> 00:31:17,600
Por um momento.
Então vimos que não podia ser.
579
00:31:17,601 --> 00:31:20,900
Ela não parecia com a pessoa
que o intermediário descreveu.
580
00:31:31,700 --> 00:31:34,600
-Encontrou minha mãe?
-Não, amor.
581
00:31:34,601 --> 00:31:36,101
Ainda não.
582
00:31:39,567 --> 00:31:40,567
Isso foi amável.
583
00:31:40,568 --> 00:31:42,700
Bem-vindo à idade
que precisam de você
584
00:31:42,701 --> 00:31:45,600
-mas se acham mais espertos.
-Ela sempre foi.
585
00:31:47,133 --> 00:31:49,867
Tenho uma para você.
586
00:31:49,868 --> 00:31:54,999
Marla Seeger era garçonete
numa lanchonete, certo?
587
00:31:55,000 --> 00:31:59,500
e Ramona Posner
era professora de apoio.
588
00:32:00,200 --> 00:32:04,099
Como 2 mulheres assim
bancam viagens para Zulia?
589
00:32:04,100 --> 00:32:05,600
Como?
590
00:32:05,601 --> 00:32:07,101
Bem...
591
00:32:08,100 --> 00:32:09,600
Marla Seeger...
592
00:32:09,601 --> 00:32:11,400
veio como doadora de óvulos.
593
00:32:11,401 --> 00:32:13,700
Estava se aplicando
hormônios.
594
00:32:13,701 --> 00:32:16,100
Certo. As agulhas
que os policiais acharam.
595
00:32:16,101 --> 00:32:17,610
Portanto o humor
se alterava.
596
00:32:21,355 --> 00:32:23,300
-Oi, posso te ajudar?
-Cal Lightman?
597
00:32:23,301 --> 00:32:25,366
Sim, ele está aqui.
598
00:32:25,367 --> 00:32:26,900
O homem
que eu queria ver.
599
00:32:26,901 --> 00:32:29,900
Precisa ligar
para a embaixada.
600
00:32:29,901 --> 00:32:33,000
Não posso. Alguém da polícia
ligou para meu chefe.
601
00:32:33,001 --> 00:32:34,501
Fui transferido.
602
00:32:37,500 --> 00:32:39,000
E ameaçado.
603
00:32:45,034 --> 00:32:46,733
Nossas doadoras
tem Q.I. alto,
604
00:32:46,734 --> 00:32:48,200
são de ambientes estáveis.
605
00:32:48,201 --> 00:32:51,100
Não tem problemas com drogas,
álcool ou saúde mental,
606
00:32:51,101 --> 00:32:53,100
e a maioria
são atletas consagrados.
607
00:32:53,101 --> 00:32:54,700
Quão específicos podemos ser?
608
00:32:54,701 --> 00:32:57,000
Tivemos um casal,
procurando por alguém
609
00:32:57,001 --> 00:32:59,200
com 1,75m, loira,
olhos azuis, atlética,
610
00:32:59,201 --> 00:33:00,600
de escolas tradicionais.
611
00:33:00,601 --> 00:33:03,400
Encontramos uma compatível
ontem. Somente 50 mil.
612
00:33:03,401 --> 00:33:05,401
Na América,
seria o dobro disso.
613
00:33:05,402 --> 00:33:06,902
Por aqui.
614
00:33:07,600 --> 00:33:09,300
Como colhem os óvulos?
615
00:33:10,101 --> 00:33:12,100
Nosso endocrinologista
de reprodução,
616
00:33:12,101 --> 00:33:15,500
Dr. Alvarez,
é o responsável por tudo.
617
00:33:17,500 --> 00:33:20,300
-Quanto paga às doadoras?
-O pagamento é generoso.
618
00:33:20,301 --> 00:33:23,600
E ganham uma viagem à Zulia.
Mas não fazem pelo dinheiro.
619
00:33:23,601 --> 00:33:26,600
Só querem ajudar
os casais certos a terem filhos.
620
00:33:27,300 --> 00:33:30,000
-É maravilhoso. Maravilhoso.
-Sim, é ótimo.
621
00:33:30,001 --> 00:33:31,800
Estamos procurando
uma doadora
622
00:33:31,801 --> 00:33:34,000
com olhos azuis,
cabelo castanho claro.
623
00:33:34,001 --> 00:33:35,700
E 1,67m.
624
00:33:41,000 --> 00:33:42,600
Acho que posso arrumar.
625
00:33:43,300 --> 00:33:44,999
Achei que diria isso.
626
00:33:45,000 --> 00:33:46,001
Com licença.
627
00:33:46,002 --> 00:33:48,399
Dr. Alvarez,
este são os Garrs.
628
00:33:48,400 --> 00:33:49,900
Prazer em conhecê-los.
629
00:33:50,800 --> 00:33:54,400
-Tem um minuto, por favor?
-Pode esperar?
630
00:33:55,700 --> 00:33:58,701
-Não, não. Precisamos ir.
-Sim, precisamos ir.
631
00:33:58,702 --> 00:34:01,900
-Precisamos pensar sobre isto.
-Sim. É uma grande decisão.
632
00:34:02,700 --> 00:34:05,399
Temos uma pergunta à você,
Dr. Alvarez.
633
00:34:05,400 --> 00:34:08,100
Nos disseram que a infertilidade
da minha esposa
634
00:34:08,101 --> 00:34:10,750
foi causado por um
desbalanceamento de estrogênio
635
00:34:10,751 --> 00:34:13,000
causado pelo Efeito Coriolis.
É possível?
636
00:34:13,700 --> 00:34:15,799
Pode ser verdade.
637
00:34:15,800 --> 00:34:18,401
Viu Wynn quando descrevi Marla?
Narinas dilatadas,
638
00:34:18,402 --> 00:34:20,584
-respiração acelerada?
-Ele está nisso.
639
00:34:20,585 --> 00:34:23,039
Não há como todas
se encaixarem na descrição.
640
00:34:23,040 --> 00:34:26,470
Não precisam. Procuram doadoras
como Marla, precisando de grana.
641
00:34:26,471 --> 00:34:28,200
E deixam a doadora
no anonimato.
642
00:34:28,201 --> 00:34:32,100
Wynn pode dar aos compradores
qualquer descrição que quiser.
643
00:34:32,101 --> 00:34:34,300
-É uma enganação.
-Certamente é.
644
00:34:36,200 --> 00:34:39,300
O Efeito Coriolis não é algo
sobre a rotação da terra?
645
00:34:39,301 --> 00:34:40,301
Exato.
646
00:34:40,302 --> 00:34:42,100
Alvarez concordou
com sua teoria.
647
00:34:42,101 --> 00:34:43,950
Sim. Porque
Alvarez não é médico.
648
00:34:43,951 --> 00:34:45,451
É uma farsa.
649
00:34:46,800 --> 00:34:49,000
Sou responsável
pelos pedidos de sangue,
650
00:34:49,001 --> 00:34:51,800
-e Yager coordena as trocas.
-Para outros hospitais.
651
00:34:51,801 --> 00:34:54,800
Por que tenho que re-entrevistar
estes dois caras?
652
00:34:56,000 --> 00:34:57,900
Pois não temos mais nada.
653
00:34:58,600 --> 00:35:00,299
Bem...
654
00:35:00,300 --> 00:35:02,400
Ele está exibindo
um controle extremo.
655
00:35:02,401 --> 00:35:04,400
Acho que pode estar
escondendo algo.
656
00:35:04,401 --> 00:35:07,200
Não, tom de voz estável.
Dunst não está mentindo.
657
00:35:07,201 --> 00:35:09,500
Mas por que Yager fica
olhando para trás?
658
00:35:09,501 --> 00:35:11,830
e por que está ansioso?
659
00:35:11,831 --> 00:35:13,296
O que eu perdi?
660
00:35:13,297 --> 00:35:15,129
O que aconteceu à repórter?
661
00:35:15,130 --> 00:35:16,430
Dei um jeito nela.
662
00:35:16,431 --> 00:35:18,230
Isso pode significar
muitas coisas.
663
00:35:19,230 --> 00:35:21,362
Então, a história
não vai pro noticiário?
664
00:35:21,363 --> 00:35:22,962
É o que queria, não é?
665
00:35:22,963 --> 00:35:24,763
O quê,
Cal fez lavagem cerebral
666
00:35:24,764 --> 00:35:27,462
pra pensar que sou uma vadia
da mídia sem escrúpulos?
667
00:35:27,463 --> 00:35:29,696
Vamos, me digam
que têm algo.
668
00:35:29,697 --> 00:35:32,196
Por que o Tox Screen
está dando negativo.
669
00:35:32,197 --> 00:35:35,296
E o CDC está recebendo
muitas ligações de repórteres.
670
00:35:35,297 --> 00:35:38,863
Posso controlar uma repórter,
não a imprensa inteira.
671
00:35:38,864 --> 00:35:42,529
Houve um engavetamento
de 5 carros na Beltway...
672
00:35:42,530 --> 00:35:43,995
Espera.
673
00:35:43,996 --> 00:35:46,396
Algo mudou.
674
00:35:46,397 --> 00:35:49,463
Tive que trocar a bateria,
então tivemos um intervalo.
675
00:35:49,464 --> 00:35:51,296
Mas estão
ambos mais relaxados.
676
00:35:51,297 --> 00:35:55,196
E Yager não está
olhando para trás.
677
00:35:55,197 --> 00:35:58,163
Volte para antes da parada.
678
00:36:01,397 --> 00:36:03,897
Ele estava olhando aquilo.
679
00:36:06,497 --> 00:36:08,863
Eles se livraram daquilo.
680
00:36:08,864 --> 00:36:11,163
Por que não queriam
que víssemos?
681
00:36:20,664 --> 00:36:23,095
Dra. Foster,
o que podemos fazer por você?
682
00:36:23,096 --> 00:36:25,729
Vamos dar uma olhada.
683
00:36:25,730 --> 00:36:28,196
Com que frequência
doa sangue?
684
00:36:28,197 --> 00:36:30,396
A cada 5 semanas.
Tenho um sangue raro.
685
00:36:30,397 --> 00:36:31,796
O que estão procurando?
686
00:36:31,797 --> 00:36:33,696
-Achei.
-Este equipamento é sensível.
687
00:36:33,697 --> 00:36:34,796
Pra que serve?
688
00:36:34,797 --> 00:36:37,229
Para processar
as amostras de fluido.
689
00:36:37,230 --> 00:36:39,730
Consegue ser mais vago?
690
00:36:40,630 --> 00:36:42,496
Positivo para narcóticos.
691
00:36:42,497 --> 00:36:45,963
Está mantendo um laboratório
de drogas aqui.
692
00:36:52,030 --> 00:36:53,196
Hola.
693
00:36:53,197 --> 00:36:54,697
Hola. Que tal?
694
00:36:54,698 --> 00:36:58,296
Onde está Marla Seeger?
695
00:36:58,297 --> 00:36:59,729
Não sei quem é.
696
00:36:59,730 --> 00:37:01,930
Mentira.
697
00:37:01,931 --> 00:37:04,663
São o casal que estava
no escritório hoje.
698
00:37:04,664 --> 00:37:07,596
Seu parceiro Wynn te entregou.
Fez um acordo com a polícia.
699
00:37:07,597 --> 00:37:09,796
Disse que o golpe
foi sua ideia.
700
00:37:09,797 --> 00:37:11,429
Ele nunca disse isso.
701
00:37:11,430 --> 00:37:15,564
Dr. Alvarez é o responsável
por tudo.
702
00:37:16,764 --> 00:37:17,896
É mentira.
703
00:37:17,897 --> 00:37:20,162
Não, posso assegurar
que é verdade.
704
00:37:20,163 --> 00:37:21,663
O que aconteceu com ela?
705
00:37:23,464 --> 00:37:26,429
Ela era uma das doadoras
de óvulos.
706
00:37:26,430 --> 00:37:29,262
Ela não estava se dando bem
com o tratamento.
707
00:37:29,263 --> 00:37:33,329
Ela queria fazer,
depois ligou mudando de ideia.
708
00:37:33,330 --> 00:37:35,930
Wynn a trouxe mesmo assim.
É tudo culpa dele.
709
00:37:35,931 --> 00:37:37,831
O que aconteceu com a Marla?
710
00:37:38,764 --> 00:37:41,962
Comecei a extração de óvulos,
mas houve complicações.
711
00:37:41,963 --> 00:37:44,463
Eu cortei algo.
712
00:37:44,464 --> 00:37:48,464
-Ela começou a sangrar.
-Onde ela está?
713
00:37:49,297 --> 00:37:51,663
Wynn tem um apartamento.
714
00:37:51,664 --> 00:37:53,931
Ela está morrendo.
715
00:38:01,139 --> 00:38:03,071
Mais um dia
e a teríamos perdido.
716
00:38:03,072 --> 00:38:04,670
É.
717
00:38:04,671 --> 00:38:07,871
Como soube que eu
não era parte do complô?
718
00:38:07,872 --> 00:38:10,704
Quando te acusei,
mostrou uma raiva genuína.
719
00:38:10,705 --> 00:38:12,972
Inocente.
720
00:38:15,239 --> 00:38:16,737
Escuta, sobre aquele homem
721
00:38:16,738 --> 00:38:20,037
que você mandou
para ameaçar minha filha.
722
00:38:20,038 --> 00:38:22,139
Não foi eu,
foi meu chefe.
723
00:38:24,439 --> 00:38:28,004
Tem certeza que esse homem
faz parte dos cartéis?
724
00:38:28,005 --> 00:38:31,670
Se eu fosse você, o manteria
longe do armário de evidências.
725
00:38:31,671 --> 00:38:34,638
Vou vigiar meu chefe
também.
726
00:38:39,110 --> 00:38:41,505
Rader e Foster acharam
um laboratório de drogas.
727
00:38:41,506 --> 00:38:43,471
Ele disse que ela é brilhante
e que...
728
00:38:43,472 --> 00:38:45,605
Tudo bem,
guarde para si mesmo, tá?
729
00:38:45,606 --> 00:38:47,404
Lou da embaixada me disse...
730
00:38:47,405 --> 00:38:49,271
Lou da embaixada?
Que legal.
731
00:38:49,272 --> 00:38:51,937
Me pediu para fica por aqui
mais uns dias.
732
00:38:51,938 --> 00:38:53,271
Eu disse sim,
tudo bem?
733
00:38:53,272 --> 00:38:55,670
E eu aqui pensando
que éramos felizes casados.
734
00:38:55,671 --> 00:39:00,104
Os dois estavam fazendo Fentanil
no laboratório do hospital.
735
00:39:00,105 --> 00:39:02,104
E usavam o sangue
como transporte.
736
00:39:02,105 --> 00:39:04,404
É, fentanil líquido
dentro das bolsas de sangue.
737
00:39:04,405 --> 00:39:05,837
Que depois seria entregue,
738
00:39:05,838 --> 00:39:08,071
para os centros
processadores de heroína.
739
00:39:08,072 --> 00:39:09,871
Um laboratório dentro
de outro.
740
00:39:09,872 --> 00:39:11,404
Bem engenhoso.
741
00:39:11,405 --> 00:39:14,071
O problema foi o novato
pegar a bolsa errada.
742
00:39:14,072 --> 00:39:16,004
E fentanil nunca
é sinal de alerta
743
00:39:16,005 --> 00:39:17,638
na checagem tóxica
dos pacientes.
744
00:39:17,639 --> 00:39:19,804
Pois é anestésico comum
em cirurgias.
745
00:39:19,805 --> 00:39:22,204
Desculpem o atraso.
746
00:39:22,205 --> 00:39:23,971
Te puseram no assunto?
747
00:39:23,972 --> 00:39:26,571
Bom, acho que reabriremos
o banco central de sangue
748
00:39:26,572 --> 00:39:30,271
e rastrearemos as unidades que
saíram do Euclid Park Hospital.
749
00:39:30,272 --> 00:39:32,439
Graças a você.
750
00:39:34,038 --> 00:39:37,071
A propósito, os dois tem saber
que gravei uma entrevista.
751
00:39:37,072 --> 00:39:39,271
Com Mackenzie Dodd
sobre o caso.
752
00:39:39,272 --> 00:39:42,272
Vai ao ar em uma hora.
753
00:39:43,771 --> 00:39:45,637
Como pôde fazer isso?
754
00:39:45,638 --> 00:39:47,770
O CDC não deu coletiva.
755
00:39:47,771 --> 00:39:51,338
Esqueci,
você adora os holofotes.
756
00:39:51,339 --> 00:39:53,605
E eu prometi uma exclusiva
para ganhar tempo.
757
00:39:53,606 --> 00:39:57,371
Isso tudo foi pra se vingar
do Cal Lightman, não foi?
758
00:39:57,372 --> 00:40:00,172
Gillian,
me conhece muito bem.
759
00:40:03,038 --> 00:40:04,571
Foi divertido.
760
00:40:04,572 --> 00:40:07,005
Tchau, Jack.
761
00:40:11,506 --> 00:40:13,871
O meu cartão.
762
00:40:13,872 --> 00:40:16,405
Caso queira mudar de vida.
763
00:40:20,472 --> 00:40:22,571
Obrigado, cara.
764
00:40:22,572 --> 00:40:24,471
Bem, estão sendo
tempos difíceis.
765
00:40:24,472 --> 00:40:26,104
Mas o perigo foi eliminado.
766
00:40:26,105 --> 00:40:28,138
Dr. Cho disse
que ajudou um garotinho
767
00:40:28,139 --> 00:40:29,871
com anemia celular.
768
00:40:29,872 --> 00:40:32,138
Sabia que ele não era confiável,
mas...
769
00:40:32,139 --> 00:40:34,871
Você foi o primeiro
a quem o CDC pediu ajuda,
770
00:40:34,872 --> 00:40:36,904
Eu diria
que devo agradecimentos
771
00:40:36,905 --> 00:40:39,605
a Dra. Gillian Foster
que desvendou esse caso.
772
00:40:39,606 --> 00:40:41,071
Esse desastre na saúde
773
00:40:41,072 --> 00:40:43,771
não teria sido evitado
se não fosse por ela.
774
00:40:52,905 --> 00:40:54,872
Mamãe!
775
00:41:10,539 --> 00:41:12,104
Então estava dizendo
776
00:41:12,105 --> 00:41:15,371
que pode me tratar como criança
a hora que quiser.
777
00:41:15,372 --> 00:41:16,737
Não, eu não.
778
00:41:16,738 --> 00:41:19,071
Estou dizendo
que em certas ocasiões.
779
00:41:19,072 --> 00:41:20,937
É meu direito como pai.
780
00:41:20,938 --> 00:41:23,204
Ser desconfiado
e superprotetor.
781
00:41:23,205 --> 00:41:25,937
Tá, então em certas ocasiões,
eu me reservo o direito,
782
00:41:25,938 --> 00:41:29,837
de ter raiva
e gastar seu dinheiro todo.
783
00:41:29,838 --> 00:41:32,238
Feito.
784
00:41:32,239 --> 00:41:34,704
Agora,
que já me fez trabalhar.
785
00:41:34,705 --> 00:41:36,637
Posso voltar ao descanso,
por favor?
786
00:41:38,938 --> 00:41:42,404
Como se aprende
a viver mais?
787
00:41:42,405 --> 00:41:45,471
Bom, tem a meditação
e a yoga.
788
00:41:45,472 --> 00:41:48,404
Mas pra você,
definitivamente as duas.
789
00:41:48,405 --> 00:41:50,004
Yoga é aquilo que você faz
790
00:41:50,005 --> 00:41:52,171
em uma poltrona
com um mai-tai?
791
00:41:52,172 --> 00:41:54,138
Sim, é.
792
00:42:01,805 --> 00:42:04,637
"Não me odeie muito,
pois estou cheio de admiração."
793
00:42:04,638 --> 00:42:06,505
Me dá.
794
00:42:06,506 --> 00:42:08,238
Quem mandou as flores?
795
00:42:08,239 --> 00:42:10,171
Sabe que eu sou
do tipo ciumento.
796
00:42:10,172 --> 00:42:12,971
Bem-vindo, Cal. Há rumores
de que nunca saiu da cidade.
797
00:42:12,972 --> 00:42:15,605
Mas não pode ser verdade,
por que está diferente.
798
00:42:15,606 --> 00:42:18,937
Me sinto um homem diferente.
Sabe, ferias é ótimo.
799
00:42:18,938 --> 00:42:20,605
6 dias de nada.
800
00:42:20,606 --> 00:42:22,770
Bom, soube que estava
em um caso.
801
00:42:22,771 --> 00:42:24,737
Bom, nem pode ser
considerado um caso.
802
00:42:24,738 --> 00:42:29,172
Estou tão relaxado, que nem
me importo que Rader veio aqui.
803
00:42:30,805 --> 00:42:33,204
Então Torres te disse.
804
00:42:33,205 --> 00:42:35,037
Bom...
por que não diria?
805
00:42:35,038 --> 00:42:38,904
Então,
ele te enviou as flores?
806
00:42:38,905 --> 00:42:41,338
Enviou.
807
00:42:41,339 --> 00:42:43,805
Viu se tinham insetos?
808
00:42:45,305 --> 00:42:47,637
Não, isso não me importa.
809
00:42:47,638 --> 00:42:49,971
Mas ele viu minhas pesquisas?
810
00:42:49,972 --> 00:42:51,904
Eu o mantive longe
da biblioteca.
811
00:42:51,905 --> 00:42:55,804
Tem alguém aqui ainda?
Ele não caçou ninguém.
812
00:42:55,805 --> 00:42:57,971
E ele invadiu
o armário de suprimentos?
813
00:42:57,972 --> 00:43:00,670
Ele definitivamente não fez
isso. Exceto uma coisa.
814
00:43:00,671 --> 00:43:03,171
O sistema anti-incêndios
estava estranho.
815
00:43:03,172 --> 00:43:05,404
Que esquisito.
816
00:43:05,405 --> 00:43:08,871
O que aconteceu
entre você e Rader?
817
00:43:08,872 --> 00:43:11,171
Eu diria,
818
00:43:11,172 --> 00:43:13,272
mas você pensaria
que estou mentindo.
819
00:43:14,638 --> 00:43:17,171
Locker, meu cartão.
820
00:43:17,172 --> 00:43:19,271
Só para o caso de pensar
em mudar de vida.