1
00:00:00,023 --> 00:00:04,039
<i>Dia 6 de outubro, o mundo
apagou por 2min e 17s.

2
00:00:04,040 --> 00:00:06,088
<i>O mundo inteiro
viu o futuro.

3
00:00:07,101 --> 00:00:09,345
Na minha visão,
investigava as causas.

4
00:00:09,346 --> 00:00:11,002
Tinha uma ideia
do porquê ocorreu.

5
00:00:11,003 --> 00:00:12,682
Sabemos que
planejavam um ataque.

6
00:00:12,683 --> 00:00:14,632
-Diga-me o que houve!
-Não fomos nós.

7
00:00:14,633 --> 00:00:16,852
Mas planejavam matar
milhares de pessoas.

8
00:00:16,853 --> 00:00:19,274
Acho que Deus fez
isso para nos punir.

9
00:00:19,275 --> 00:00:21,527
Me sinto confuso com
a situação de Dylan.

10
00:00:21,528 --> 00:00:24,017
-Ele é autista.
-Ele não significa nada pra mim.

11
00:00:24,018 --> 00:00:25,527
Não vou te trair.

12
00:00:25,528 --> 00:00:30,089
Em 25 de março de 2010,
você será assassinado.

13
00:00:32,329 --> 00:00:37,055
14 DIAS ATRÁS

14
00:02:03,139 --> 00:02:06,755
Tudo bem.
Você ficará bem, certo?

15
00:02:06,756 --> 00:02:09,353
Faremos isso em
um, dois, três...

16
00:02:09,354 --> 00:02:12,550
Respire fundo comigo, certo?

17
00:02:12,551 --> 00:02:14,954
Um, dois, três...

18
00:02:32,810 --> 00:02:34,936
Queria ter salvo
mais pessoas.

19
00:02:34,937 --> 00:02:36,286
Atingi a superfície.

20
00:02:36,287 --> 00:02:40,024
Nadei até a terra firme,
e então fui para casa.

21
00:02:40,025 --> 00:02:43,727
E então percebi
que todo mundo havia apagado.

22
00:02:43,728 --> 00:02:46,791
Foi há duas semanas.
É a 1ª vez que visita um médico?

23
00:02:46,792 --> 00:02:48,680
Não precisei até agora.

24
00:02:48,681 --> 00:02:52,051
-Certo, Sr. Ned, eu...
-Me chame de Edward.

25
00:02:52,937 --> 00:02:55,307
-Edward...
-Não, me chame de Ned.

26
00:02:55,308 --> 00:02:57,239
Meus amigos
me chamam de Ned.

27
00:02:57,840 --> 00:03:00,902
-Ned, Ned?
-Sim, sim.

28
00:03:00,903 --> 00:03:03,180
Como ficou tão calmo?

29
00:03:03,181 --> 00:03:05,863
Não sei.
Simplesmente fiquei.

30
00:03:05,864 --> 00:03:09,060
Aqui diz que deram morfina
para sua dor.

31
00:03:09,061 --> 00:03:11,340
Deveriam chamar
aquilo de "melhor ainda".

32
00:03:11,341 --> 00:03:14,841
É como eu me sinto
desde o acidente.

33
00:03:14,842 --> 00:03:17,692
-Por que não veio antes?
-Não foi tão ruim no começo.

34
00:03:17,693 --> 00:03:21,401
Achava que havia machucado
o baço, ou algo assim.

35
00:03:21,402 --> 00:03:24,735
Certo, Sr. Ned.
Ned, o que seja.

36
00:03:24,736 --> 00:03:26,694
Com seu nível baixo
de sangue e dor,

37
00:03:26,695 --> 00:03:29,190
deve ficar em observação
e fazer tomografia, tá?

38
00:03:29,191 --> 00:03:30,988
Está tudo ótimo,
Drª. Benford.

39
00:03:30,989 --> 00:03:33,074
-De verdade.
-Que bom.

40
00:03:33,075 --> 00:03:34,907
Depois do apagão,
você lembra...

41
00:03:34,908 --> 00:03:37,541
Sua visão?
O que viu?

42
00:03:37,542 --> 00:03:39,434
NÃ£o era o que
eu ia perguntar.

43
00:03:39,435 --> 00:03:41,081
Querem mesmo saber?

44
00:03:42,056 --> 00:03:44,378
Eu usava calças de couro.

45
00:03:45,499 --> 00:03:47,633
Nunca usei calças de couro.

46
00:03:52,061 --> 00:03:53,965
É um dos meus
três maiores medos,

47
00:03:53,966 --> 00:03:56,062
junto de palhaços
e de escadas rolantes.

48
00:03:56,063 --> 00:03:59,036
Mas lá estava eu botando
para quebrar no bar

49
00:03:59,037 --> 00:04:02,119
que sempre quis ir,
mas nunca fui

50
00:04:02,120 --> 00:04:05,224
porque achei que ia
ficar tão nervoso que...

51
00:04:05,225 --> 00:04:07,268
Ficaria bem nervoso.

52
00:04:08,356 --> 00:04:10,041
Mas não fiquei.

53
00:04:10,042 --> 00:04:11,658
Eu estava feliz.

54
00:04:11,659 --> 00:04:13,725
Eu estava relaxado.

55
00:04:15,335 --> 00:04:17,345
E eu era negro!

56
00:04:18,078 --> 00:04:19,815
Espere aí, você era...

57
00:04:19,816 --> 00:04:22,439
-Negro? Em 6 meses?
-Exato.

58
00:04:22,440 --> 00:04:23,682
Como a Oprah.

59
00:04:23,683 --> 00:04:26,554
Afroamericano.
Negro.

60
00:04:26,555 --> 00:04:28,161
Certo.

61
00:04:28,162 --> 00:04:30,017
Tudo bem, Sr. Ned.

62
00:04:30,018 --> 00:04:32,796
Tudo certo.

63
00:04:32,797 --> 00:04:35,464
-Te vejo mais tarde, Sr. Ned.
-Certo.

64
00:04:38,450 --> 00:04:40,171
DarkSide
Darkness is Everywhere!

65
00:04:40,172 --> 00:04:43,073
Kevão, Dav1d, victorcruel
lukas1, brunoodf, Squiz

66
00:04:43,074 --> 00:04:45,212
S01E04
"Black Swan"

67
00:04:45,213 --> 00:04:49,664
São seus pais, você deve contar
que mudamos a data do casamento.

68
00:04:49,665 --> 00:04:54,232
Apesar que o Havaí não mudará
o fato de eu não ser coreana.

69
00:04:54,233 --> 00:04:55,421
Certo...

70
00:04:55,422 --> 00:04:57,957
Onde esteve nos
últimos 20 minutos?

71
00:04:57,958 --> 00:05:01,154
Tudo bem. Só pensando
em coisas do trabalho.

72
00:05:01,155 --> 00:05:05,264
Tentando rastrear ligação
de uma informante.

73
00:05:05,265 --> 00:05:07,858
-Está tudo bem?
-Sim, estou aqui.

74
00:05:07,859 --> 00:05:09,363
Falando em trabalho...

75
00:05:09,364 --> 00:05:11,595
Posso perguntar algo
relacionado a ele?

76
00:05:11,596 --> 00:05:13,913
Estão com uma
suspeita no Centro?

77
00:05:15,105 --> 00:05:16,245
Não.

78
00:05:16,246 --> 00:05:19,250
Uma loira, presa
no dia do apagão.

79
00:05:20,074 --> 00:05:22,572
O Bin Laden usando Prada?

80
00:05:22,573 --> 00:05:24,634
Não posso confirmar
ou negar isso, Zo.

81
00:05:24,635 --> 00:05:26,405
Acabou de fazê-lo, querido.

82
00:05:28,301 --> 00:05:31,693
Profissionalmente, se o FBI
viola os direitos de alguém,

83
00:05:31,694 --> 00:05:32,950
não é legal.

84
00:05:32,951 --> 00:05:34,347
Mas pessoalmente...

85
00:05:34,348 --> 00:05:37,172
Se aquela mulher tem
algo a ver com o apagão,

86
00:05:37,173 --> 00:05:41,487
espero que acabem com ela
para descobrir o que ela sabe.

87
00:05:42,751 --> 00:05:44,492
Senhoras e Senhores...

88
00:05:46,885 --> 00:05:52,339
<i>Como Ovoberto, quero
expressar minha ovontade</i>

89
00:05:52,340 --> 00:05:56,536
de que você coma
aveia essa manhã.

90
00:05:56,537 --> 00:05:58,475
-Você é um bobo, papai.
-Bobo?

91
00:05:58,476 --> 00:06:01,080
-Posso ganhar um "glu-glu"?
-Glu-glu!

92
00:06:03,678 --> 00:06:04,796
Glu-glu.

93
00:06:04,797 --> 00:06:08,523
Muito obrigado. Acho
que conhece minha mãe.

94
00:06:10,697 --> 00:06:12,631
Ah, o Ovoberto.

95
00:06:12,632 --> 00:06:16,462
Você é mesmo o Papai
Shakespeare do humor pastelão.

96
00:06:16,463 --> 00:06:19,223
Devia brincar também.
Pode ser...

97
00:06:19,224 --> 00:06:21,419
A Torrada.

98
00:06:21,420 --> 00:06:24,821
A Torrada do Amor.

99
00:06:24,822 --> 00:06:26,139
-Bom dia.
-Bom dia.

100
00:06:26,140 --> 00:06:27,847
-Ei, mamãe.
-Oi, querida.

101
00:06:27,848 --> 00:06:31,336
Adivinha quem vai te pegar
na escola essa manhã?

102
00:06:31,985 --> 00:06:34,371
-Nicole?
-Exato, a Nicole.

103
00:06:34,372 --> 00:06:37,688
Sente falta de você.
Quer ser sua babá de novo.

104
00:06:37,689 --> 00:06:39,948
Sim, Nicole está de volta!

105
00:06:39,949 --> 00:06:41,714
Nicole está de volta.

106
00:06:43,641 --> 00:06:45,583
Obrigada pelo
café da manhã.

107
00:06:46,323 --> 00:06:50,504
Fazia tempo que não me sentia
como uma pessoa normal.

108
00:06:52,018 --> 00:06:53,692
Sei o que quer dizer.

109
00:06:58,900 --> 00:07:00,964
Quer tomar um sorvete?

110
00:07:01,686 --> 00:07:04,374
Aonde a Tracy te levava
quando você era pequena?

111
00:07:04,375 --> 00:07:07,398
Costumávamos tomar sucos
gigantes quando eu era caloura.

112
00:07:09,696 --> 00:07:13,012
Ela gastava todo o dinheiro que
ganhava tomando conta de você

113
00:07:13,013 --> 00:07:14,513
te comprando milkshakes.

114
00:07:16,638 --> 00:07:17,939
Preciso ir.

115
00:07:17,940 --> 00:07:20,987
É meu retorno aos Benford,
não quero atrasar.

116
00:07:23,917 --> 00:07:26,455
Mark me disse que você
tem faltado no trabalho.

117
00:07:27,349 --> 00:07:28,679
Desculpe, Aaron.

118
00:07:28,680 --> 00:07:31,892
Me arrumou esse emprego
e ferrei com tudo.

119
00:07:31,893 --> 00:07:34,796
Se fosse verdade,
não pediriam para voltar.

120
00:07:34,797 --> 00:07:36,421
Nicole, não está sozinha.

121
00:07:36,422 --> 00:07:38,489
Todos estão pirados com isso.

122
00:07:38,490 --> 00:07:41,661
Mas devemos acreditar
num poder maior e ter fé

123
00:07:41,662 --> 00:07:44,840
que tudo que vimos,
foi por alguma razão.

124
00:07:51,242 --> 00:07:53,245
Deixe aquela senhora
em jejum completo.

125
00:07:53,246 --> 00:07:55,950
Levamos para cirurgia
se ela piorar de novo.

126
00:07:55,951 --> 00:07:58,785
E o que aconteceu
com a tomografia...

127
00:07:58,786 --> 00:08:00,272
Ah, vamos...

128
00:08:00,273 --> 00:08:02,123
Vamos!

129
00:08:03,777 --> 00:08:06,084
O que mostrou a tomografia
do cara do ônibus?

130
00:08:06,085 --> 00:08:07,720
O Ned?

131
00:08:07,721 --> 00:08:10,530
Não paro de pensar
naquele cara.

132
00:08:10,531 --> 00:08:15,356
Como alguém poderia ir de
caucasiano para afroamericano?

133
00:08:15,357 --> 00:08:18,428
Se essa é a visão que ele
teve do futuro, então...

134
00:08:18,429 --> 00:08:21,046
Bryce, preciso do você
no presente. Aqui, agora.

135
00:08:21,047 --> 00:08:23,141
Cuidar de pacientes,
tomografias...

136
00:08:23,142 --> 00:08:25,112
Ainda não deu,
a emergência está lotada.

137
00:08:25,113 --> 00:08:27,175
Prioridades maiores que o Ned.

138
00:08:27,176 --> 00:08:30,144
-Topei com Dr. Flemming hoje.
-Quem?

139
00:08:30,145 --> 00:08:33,755
Blythe Flemming, psiquiatra
que deveria visitar toda semana.

140
00:08:33,756 --> 00:08:36,707
Sim, é que já tive
minhas consultas e...

141
00:08:36,708 --> 00:08:40,215
A menos de um mês, você
estava no píer com uma arma.

142
00:08:45,917 --> 00:08:47,633
Sei com soa, mas as coisas...

143
00:08:47,634 --> 00:08:49,835
Se quer continuar aqui,
deve se consultar

144
00:08:49,836 --> 00:08:51,932
com o psiquiatra semanalmente,
entendeu?

145
00:08:52,533 --> 00:08:54,132
Com licença.

146
00:08:55,877 --> 00:08:57,377
Bolas.

147
00:09:00,254 --> 00:09:01,862
Oi, querido.

148
00:09:02,948 --> 00:09:04,564
Desculpe.

149
00:09:13,784 --> 00:09:16,226
Quer saber?
O filho do Simcoe já melhorou.

150
00:09:16,227 --> 00:09:18,148
Quero transferi-lo
para fisioterapia.

151
00:09:18,149 --> 00:09:21,000
Mas ele está tomando
soro e antibióticos.

152
00:09:21,001 --> 00:09:22,848
O mais rápido
que puder, certo?

153
00:09:22,849 --> 00:09:24,521
E preciso da tomografia do Ned.

154
00:09:24,522 --> 00:09:27,714
-Opere a máquina se precisar.
-Certo.

155
00:09:27,715 --> 00:09:29,184
Quer ir à Somália agora?

156
00:09:29,185 --> 00:09:31,376
Semana passada,
quis ir para Alemanha

157
00:09:31,377 --> 00:09:33,969
-por causa de uma foto.
-E valeu a pena.

158
00:09:33,970 --> 00:09:37,056
Descobriu que corvos morreram
na Somália 18 anos atrás.

159
00:09:37,057 --> 00:09:39,999
Sua definição de "valer a pena"
é meio diferente da minha.

160
00:09:40,000 --> 00:09:43,107
Se um apagão já
aconteceu antes...

161
00:09:43,108 --> 00:09:44,577
-Seria importante.
-Concordo.

162
00:09:44,578 --> 00:09:47,059
O que nos leva ao motivo
de nunca soubermos disso.

163
00:09:47,060 --> 00:09:48,640
Evidências, Stan.
Há evidências.

164
00:09:48,641 --> 00:09:52,809
Pelo que sei, você só tem uma
notinha num relatório da C.D.C.

165
00:09:52,810 --> 00:09:54,673
Estou trabalhando com Mark para

166
00:09:54,674 --> 00:09:57,748
conseguir fotos de satélite
de 1991 em Langley.

167
00:09:57,749 --> 00:09:59,231
Mas nos deram as costas...

168
00:09:59,232 --> 00:10:02,327
Talvez a CIA esteja ocupada
demais para investigar

169
00:10:02,328 --> 00:10:05,418
dados de satélites,
da década passada.

170
00:10:05,419 --> 00:10:06,884
Pessoal, já entendi.

171
00:10:06,885 --> 00:10:08,697
A Alemanha não deu em nada,

172
00:10:08,698 --> 00:10:10,400
querem conseguir
alguma coisa.

173
00:10:10,401 --> 00:10:11,495
Entendo.

174
00:10:11,496 --> 00:10:16,876
Mas entrar em guerra com a CIA
não é o jeito certo de se fazer.

175
00:10:19,202 --> 00:10:20,968
Ei, Al.

176
00:10:20,969 --> 00:10:23,413
Lembra daquele hacker
que prendemos?

177
00:10:23,414 --> 00:10:25,979
O que invadiu a rede
do Departamento de Defesa,

178
00:10:25,980 --> 00:10:29,040
para controlar os aviões
não tripulados, por diversão?

179
00:10:29,041 --> 00:10:30,577
O Sr. Cheeto Dust?

180
00:10:30,578 --> 00:10:33,333
Esse mesmo, não acha
que ele vai adorar o desafio

181
00:10:33,334 --> 00:10:35,629
de invadir
o mainframe de Langley?

182
00:10:36,490 --> 00:10:38,505
Claro que vai adorar,
é ilegal.

183
00:10:39,400 --> 00:10:42,081
Espionar o seu próprio país?

184
00:10:42,082 --> 00:10:44,469
Isso é mais grave
que uma simples disputa.

185
00:10:44,470 --> 00:10:45,953
É um crime federal.

186
00:10:45,954 --> 00:10:49,364
Tem razão,
onde está o Demetri?

187
00:10:49,365 --> 00:10:51,905
Ele trouxe aquela
loira sexy da detenção

188
00:10:51,906 --> 00:10:53,679
-para interrogar.
-Por quê?

189
00:10:53,680 --> 00:10:55,304
Não sei.
Por ser gostosa?

190
00:10:57,499 --> 00:10:59,985
Vou repetir o que já disse
várias vezes.

191
00:10:59,986 --> 00:11:03,682
Meu nome é Alda Hertzog,
sou uma negociante honesta.

192
00:11:03,683 --> 00:11:06,546
É, flagramos seus negócios
no dia do apagão, lembra?

193
00:11:06,547 --> 00:11:07,716
Com terroristas.

194
00:11:07,717 --> 00:11:09,683
Vendendo material nuclear
para armas.

195
00:11:09,684 --> 00:11:11,429
Me acusem de alguma coisa.

196
00:11:11,430 --> 00:11:13,911
Não pode me manter
indefinidamente.

197
00:11:13,912 --> 00:11:17,473
Deveria ligar para sua embaixada
e reclamar.

198
00:11:17,474 --> 00:11:19,284
Que embaixada é essa mesmo?

199
00:11:19,285 --> 00:11:20,885
Queremos saber, porque...

200
00:11:21,902 --> 00:11:24,257
Queremos te dar
o cartão telefônico certo.

201
00:11:27,279 --> 00:11:30,125
Estou lisonjeada
que precise falar comigo,

202
00:11:30,126 --> 00:11:31,786
depois de tudo que aconteceu.

203
00:11:31,787 --> 00:11:33,755
Mas não fiz nada de errado.

204
00:11:33,756 --> 00:11:36,557
Deveria ir atrás
dos meus associados.

205
00:11:36,558 --> 00:11:39,684
Queria, seus associados morreram
no dia do apagão.

206
00:11:39,685 --> 00:11:41,277
Estavam super mortos.

207
00:11:43,141 --> 00:11:45,400
Quer falar de mais alguém?

208
00:11:48,786 --> 00:11:51,391
"Escolha do Cliente",
grupo de restaurantes.

209
00:11:56,668 --> 00:11:58,166
É Indio.

210
00:11:58,167 --> 00:12:00,688
Apareceu algumas vezes
em escutas,

211
00:12:00,689 --> 00:12:02,940
mas nunca descobrimos
o significado.

212
00:12:02,941 --> 00:12:05,537
"Escolha do Cliente",
grupo de restaurantes.

213
00:12:05,538 --> 00:12:07,567
É tudo que tenho
para vocês, hoje.

214
00:12:16,533 --> 00:12:20,123
A conversa civilizada
está acabando.

215
00:12:21,213 --> 00:12:22,815
É mesmo, Agente Noh?

216
00:12:22,816 --> 00:12:26,005
E eu pensava que você
estava correndo contra o tempo.

217
00:12:26,006 --> 00:12:28,245
O que disse?

218
00:12:29,481 --> 00:12:32,717
Precisa mesmo sair de lá,
antes que seja tarde.

219
00:12:37,727 --> 00:12:39,688
Não estou entendendo.

220
00:12:39,689 --> 00:12:42,213
Ao invés de seguirmos
a pista da Somália,

221
00:12:42,214 --> 00:12:45,328
-Quer reabrir o caso da bomba?
-Nunca encerramos.

222
00:12:45,329 --> 00:12:48,548
Somália não é uma pista.
É uma lenda urbana, no máximo.

223
00:12:48,549 --> 00:12:51,616
Enquanto isso no planeta Terra,
temos uma testemunha.

224
00:12:51,617 --> 00:12:52,904
Em uma venda de armas.

225
00:12:52,905 --> 00:12:54,832
Que aconteceu
no dia do apagão.

226
00:12:54,833 --> 00:12:58,981
Talvez não seja tão sexy
quanto aves mortas na África,

227
00:12:58,982 --> 00:13:01,505
mas precisa
admitir que está estranho.

228
00:13:01,506 --> 00:13:03,305
-É uma coincidência.
-E se for?

229
00:13:04,329 --> 00:13:07,687
É uma pista de verdade,
em um caso de terrorismo.

230
00:13:07,688 --> 00:13:09,793
É para isso que estamos aqui.

231
00:13:09,794 --> 00:13:10,942
Concordo.

232
00:13:10,943 --> 00:13:14,060
Mande um cartão postal
de Indio.

233
00:13:16,487 --> 00:13:17,987
Certo.

234
00:13:19,245 --> 00:13:21,457
Qual é o seu problema?

235
00:13:22,169 --> 00:13:25,153
Quero ser um agente do FBI
só por hoje, tudo bem?

236
00:13:25,154 --> 00:13:26,654
A vida é curta.

237
00:13:39,731 --> 00:13:43,045
Obrigado.
Por ter paciência comigo.

238
00:13:43,046 --> 00:13:45,190
Oi, Sr. Simcoe.

239
00:13:45,191 --> 00:13:47,827
Acho que sou
um pai irritante,

240
00:13:47,828 --> 00:13:50,151
que sempre quer
todos os detalhes.

241
00:13:50,152 --> 00:13:52,923
Peço desculpas por isso.

242
00:13:55,135 --> 00:13:57,151
Acho que isso a deixa
incomodada.

243
00:13:57,152 --> 00:14:00,666
Não deixa, nenhum pouco.

244
00:14:00,667 --> 00:14:03,697
Desculpe pelo ataque,
de hoje de manhã.

245
00:14:03,698 --> 00:14:05,030
A gritaria no corredor,

246
00:14:05,031 --> 00:14:08,575
a bandeja de comida
voadora não identificada.

247
00:14:10,003 --> 00:14:12,090
É o autismo dele.

248
00:14:12,091 --> 00:14:14,967
Não sei o que dizer para ele,
quando fica desse jeito.

249
00:14:14,968 --> 00:14:17,816
Não precisa dizer nada,
apenas estar presente.

250
00:14:17,817 --> 00:14:19,317
Obrigada.

251
00:14:20,115 --> 00:14:21,655
Obrigado.

252
00:14:21,656 --> 00:14:24,718
Não estive presente,
desde a separação

253
00:14:24,719 --> 00:14:27,954
O trabalho me consumiu...

254
00:14:29,509 --> 00:14:31,284
Mal o conheço.

255
00:14:32,441 --> 00:14:34,802
Está aqui agora,
isso que importa.

256
00:14:35,899 --> 00:14:37,754
Uma boa noite, de sono
deve ajudar.

257
00:14:37,755 --> 00:14:41,288
Apesar do luxo das cadeiras
de plástico do quarto,

258
00:14:41,289 --> 00:14:44,048
não estou dormindo direito.

259
00:14:44,049 --> 00:14:46,467
Não deveria dormir no quarto,
toda noite.

260
00:14:46,468 --> 00:14:49,876
A polícia me trouxe as chaves
da casa da mãe dele.

261
00:14:49,877 --> 00:14:53,093
-E não consigo ir até lá.
-Deveria tentar.

262
00:14:53,094 --> 00:14:56,632
Talvez ficar perto
do quarto dele, das coisas dele,

263
00:14:56,633 --> 00:14:58,668
te ajude a conhecê-lo.

264
00:14:59,672 --> 00:15:03,197
Muito tempo no hospital
não é bom para ninguém.

265
00:15:03,878 --> 00:15:05,378
Passe bem.

266
00:15:07,063 --> 00:15:10,617
Estou com o exame
que pediu.

267
00:15:10,618 --> 00:15:12,838
Ia comer um cachorro quente
enquanto isso.

268
00:15:12,839 --> 00:15:15,262
Transfira o Dylan Simcoe
para a terapia.

269
00:15:15,263 --> 00:15:16,380
Achei que queria...

270
00:15:16,381 --> 00:15:19,666
Eles podem administrar
os antibióticos.

271
00:15:19,667 --> 00:15:21,167
Certo.

272
00:15:27,012 --> 00:15:31,070
-Não sei do que isso se trata.
-Bem-vindo ao meu mundo.

273
00:15:31,071 --> 00:15:34,209
O restaurante apareceu em uma
investigação confidencial.

274
00:15:34,210 --> 00:15:37,085
Precisamos dos nomes
e endereços dos empregados.

275
00:15:37,086 --> 00:15:38,574
A lista, por favor.

276
00:15:38,575 --> 00:15:41,158
Hambúrgueres e Waffles,
é tudo o que fazemos.

277
00:15:41,159 --> 00:15:42,634
Pelo menos por enquanto.

278
00:15:42,635 --> 00:15:44,677
Vamos acrescentar
iogurte congelado,

279
00:15:44,678 --> 00:15:46,437
-no futuro.
-Esse lugar pertence

280
00:15:46,438 --> 00:15:48,623
ao grupo
"Escolha do Cliente"?

281
00:15:48,624 --> 00:15:51,683
Nós somos o Escolha do Cliente,
grupo de restaurantes.

282
00:15:51,684 --> 00:15:54,057
Não somos um grupo
de verdade.

283
00:15:54,058 --> 00:15:56,729
Pode nos dar licença,
por favor?

284
00:15:56,730 --> 00:15:57,743
Sim, claro.

285
00:15:57,744 --> 00:16:00,754
Preparem hambúrgueres
para o FBI, por favor.

286
00:16:00,755 --> 00:16:03,581
Não acredito que não queria
vir aqui hoje.

287
00:16:03,582 --> 00:16:06,062
As informações...
Venderão iogurte congelado.

288
00:16:18,325 --> 00:16:19,825
Parado!

289
00:16:19,826 --> 00:16:21,861
FBI!

290
00:16:38,845 --> 00:16:41,366
-Pela esquerda, vou por aqui.
-Certo.

291
00:17:33,242 --> 00:17:34,856
Vamos, qual é.

292
00:17:35,615 --> 00:17:37,115
Pegou?

293
00:17:40,245 --> 00:17:41,557
Fica quieto, cara.

294
00:17:41,558 --> 00:17:43,254
-Por que correu, cara?
-Levanta.

295
00:17:43,255 --> 00:17:45,904
-Levante.
-Viemos pelo hambúrguer.

296
00:17:45,905 --> 00:17:48,346
De joelhos,
fica de joelhos!

297
00:17:48,347 --> 00:17:52,864
Sei quem são,
que se dane o FBI.

298
00:17:52,865 --> 00:17:54,365
Olá!

299
00:17:55,506 --> 00:17:56,931
Urânio empobrecido, Mark.

300
00:17:56,932 --> 00:17:59,108
Mercado negro
de material nuclear.

301
00:17:59,109 --> 00:18:02,376
Ou devemos deixar aqui,
voltar para o escritório,

302
00:18:02,377 --> 00:18:05,439
-verificar o quadro de avisos.
-Isso não é de vocês.

303
00:18:07,408 --> 00:18:09,408
Urânio...

304
00:18:11,614 --> 00:18:14,261
Esse é o nome
da maconha dele.

305
00:18:14,262 --> 00:18:16,459
É a mais forte.

306
00:18:16,460 --> 00:18:19,638
Na minha visão, estava dirigindo
um carro envenenado.

307
00:18:19,639 --> 00:18:21,486
Aros 19, manos.

308
00:18:21,487 --> 00:18:24,414
Serei o Scarface da erva.

309
00:18:25,123 --> 00:18:27,180
Não pode vencer
o destino, mano.

310
00:18:29,522 --> 00:18:31,022
Cala a boca!

311
00:18:32,373 --> 00:18:34,339
A verdade dói, porco.

312
00:18:34,340 --> 00:18:36,715
-Me solta, me solta!
-O que está fazendo?

313
00:18:36,716 --> 00:18:38,987
-Cansei dele.
-Estou falando de você.

314
00:18:38,988 --> 00:18:41,397
Saiu correndo,
procurando alguém para atirar.

315
00:18:41,398 --> 00:18:44,026
Esquece as besteiras pessoais,
faça seu trabalho.

316
00:18:44,027 --> 00:18:46,463
Estou fazendo alguma coisa!
Não estou sentado,

317
00:18:46,464 --> 00:18:48,345
esperando pistas
nos meus sonhos.

318
00:18:48,346 --> 00:18:50,479
Dá um tempo,
isso não é sobre o que eu vi.

319
00:18:50,480 --> 00:18:52,173
É sobre o que você fez.

320
00:18:58,555 --> 00:19:00,287
15 de março.

321
00:19:03,741 --> 00:19:05,559
Três tiros no peito.

322
00:19:07,788 --> 00:19:10,961
Não vou simplesmente morrer,
serei assassinado.

323
00:19:26,827 --> 00:19:28,327
Como descobriu?

324
00:19:30,440 --> 00:19:32,126
Ligação anônima.

325
00:19:33,072 --> 00:19:36,901
Uma mulher leu isso,
em um relatório da inteligência.

326
00:19:38,182 --> 00:19:39,682
Só falou isso.

327
00:19:42,101 --> 00:19:44,136
Mark, sinto muito
por não contar,

328
00:19:44,137 --> 00:19:47,996
achei que talvez pudesse
encontrar quem ia me matar.

329
00:19:47,997 --> 00:19:50,638
Ou encontrar uma pista,
sei lá.

330
00:19:50,639 --> 00:19:53,322
Por que achou que tinha
alguma coisa aqui?

331
00:19:54,790 --> 00:19:57,445
Alda disse que eu estava
ficando sem tempo.

332
00:19:57,446 --> 00:20:00,607
-Só isso?
-Sim.

333
00:20:01,901 --> 00:20:04,006
Dem, Alda é profissional.

334
00:20:04,007 --> 00:20:07,141
Ela sabe que você é vulnerável
e se aproveitou disso.

335
00:20:11,705 --> 00:20:13,749
Só consigo escutar
o relógio correndo.

336
00:20:15,022 --> 00:20:16,208
Todo dia.

337
00:20:17,094 --> 00:20:18,299
O que devo fazer?

338
00:20:18,300 --> 00:20:24,067
De algum modo,
você esquece o medo e a luta.

339
00:20:24,068 --> 00:20:25,153
Como?

340
00:20:25,154 --> 00:20:26,785
Você sabe o que vi.

341
00:20:29,297 --> 00:20:31,886
Estou no escritório,
olhando o quadro do Mosaico

342
00:20:31,887 --> 00:20:33,451
e homens entram
para me matar.

343
00:20:33,452 --> 00:20:35,573
Somos parceiros.
Se eles querem me matar,

344
00:20:35,574 --> 00:20:37,620
estão atrás de você também.
Ou estarão.

345
00:20:37,621 --> 00:20:38,869
É o futuro, Mark.

346
00:20:39,881 --> 00:20:42,517
-Por que acha que pode impedir?
-Porque nós vimos.

347
00:20:42,518 --> 00:20:46,851
Podemos usar o que vimos
para impedir o que vimos.

348
00:20:46,852 --> 00:20:50,646
Podemos resolver seu homicídio,
antes dele ocorrer.

349
00:20:50,647 --> 00:20:54,691
Por isso que quero colocar
tudo o que temos no Mosaico.

350
00:20:54,692 --> 00:20:57,331
Por você. Por mim.
Por todo mundo.

351
00:21:06,893 --> 00:21:08,400
Agora, podemos sair daqui?

352
00:21:11,248 --> 00:21:12,871
Sim, podemos.

353
00:21:14,905 --> 00:21:15,962
Com licença.

354
00:21:16,649 --> 00:21:18,164
Sr. Simcoe.

355
00:21:18,165 --> 00:21:19,265
Saindo um pouco?

356
00:21:19,967 --> 00:21:22,565
Só seguindo um conselho.

357
00:21:22,566 --> 00:21:24,553
Acho que deixou isso
no quarto de Dylan.

358
00:21:26,715 --> 00:21:27,790
Obrigado.

359
00:21:27,791 --> 00:21:28,867
Ela é bonita.

360
00:21:30,226 --> 00:21:31,283
Sua namorada?

361
00:21:33,139 --> 00:21:34,776
A gente ainda
não se conhece.

362
00:21:34,777 --> 00:21:37,476
<i>Próximo bloco: trabalhador
do Correios de Glendale,</i>

363
00:21:37,477 --> 00:21:39,901
<i>usa o site Mosaico,
para encontrar o policial,</i>

364
00:21:39,902 --> 00:21:42,862
<i>que ele acredita que salvará
sua vida nos próximos meses,</i>

365
00:21:42,863 --> 00:21:45,340
<i>não vai querer perder isso,
mas antes...</i>

366
00:21:46,017 --> 00:21:47,428
É incrível, não é?

367
00:21:47,429 --> 00:21:49,863
Uma anomalia temporal
em consciência global.

368
00:21:49,864 --> 00:21:52,412
É, acho que é incrível.

369
00:21:54,183 --> 00:21:55,409
Então, o que viu?

370
00:21:57,565 --> 00:21:59,972
Acho que esse é o novo:
"Está calor?", não é?

371
00:22:04,521 --> 00:22:05,876
Tudo bem.

372
00:22:06,893 --> 00:22:08,184
Por que não?

373
00:22:09,111 --> 00:22:10,474
<i>Estava em uma casa.</i>

374
00:22:10,475 --> 00:22:13,553
<i>Não na minha casa.
Recebi uma ligação de alguém.</i>

375
00:22:13,554 --> 00:22:16,108
<i>Não sei de quem era,
mas era urgente.</i>

376
00:22:16,109 --> 00:22:19,555
<i>Dylan estava perto,
talvez em outro cômodo.</i>

377
00:22:19,556 --> 00:22:22,024
<i>-Escutei a voz de uma mulher.
-Oi, querido...</i>

378
00:22:22,025 --> 00:22:23,728
<i>Eu me virei
em direção a ela...

379
00:22:25,550 --> 00:22:26,764
E acabou.

380
00:22:27,810 --> 00:22:29,468
Não vi o rosto dela.

381
00:22:29,469 --> 00:22:31,237
Mas eu sabia
que estávamos juntos.

382
00:22:33,742 --> 00:22:36,299
Que ela era importante para mim
de alguma forma.

383
00:22:36,300 --> 00:22:38,759
Sei o que quer dizer.

384
00:22:39,804 --> 00:22:41,378
Obrigado.

385
00:22:41,379 --> 00:22:44,727
Com licença. Um segundo.
Me desculpe.

386
00:22:44,728 --> 00:22:46,582
Drª. Benford.

387
00:22:46,583 --> 00:22:47,749
Drª. B.

388
00:22:48,770 --> 00:22:50,135
A tomografia de Ned.

389
00:22:50,136 --> 00:22:51,458
Ótimo.

390
00:22:52,765 --> 00:22:55,181
Um grande hematoma.

391
00:22:55,182 --> 00:22:57,528
Sangue se acumulou no fígado,
desde o acidente.

392
00:22:57,529 --> 00:22:59,582
Sorte dele ter chegado
aqui a tempo.

393
00:23:00,283 --> 00:23:02,645
Não é sorte.

394
00:23:02,646 --> 00:23:04,393
Digo,
ele estava vivo em sua visão.

395
00:23:04,394 --> 00:23:07,236
-Então, óbvio que...
-Chega de visões, Dr. Varley.

396
00:23:07,237 --> 00:23:09,967
Não, Drª. Benford.
São dados relevantes.

397
00:23:09,968 --> 00:23:11,333
Não são dados.

398
00:23:11,334 --> 00:23:14,249
É tão dado quanto o sonho
que tive ontem.

399
00:23:14,250 --> 00:23:17,361
Não entendo como pode
ignorar algo,

400
00:23:17,362 --> 00:23:20,288
que até os mais céticos
do mundo,

401
00:23:20,289 --> 00:23:21,809
acham que pode ser real.

402
00:23:21,810 --> 00:23:23,492
Não estou ignorando
as visões.

403
00:23:23,493 --> 00:23:26,082
Só não estou aplicando isso
na prática da medicina.

404
00:23:26,083 --> 00:23:27,748
Agora envie o Sr. Ned
para a cirurgia,

405
00:23:27,749 --> 00:23:29,611
e encontre-me
na sala de operações.

406
00:23:33,079 --> 00:23:35,881
Como qualquer cirurgia,
há risco de infecção,

407
00:23:35,882 --> 00:23:37,972
perda de sangue,
alergia aos remédios

408
00:23:37,973 --> 00:23:39,231
e até a morte, Ned.

409
00:23:39,232 --> 00:23:40,354
Tudo ótimo.

410
00:23:42,154 --> 00:23:43,867
Tudo bem,
se tiver perguntas,

411
00:23:43,868 --> 00:23:45,065
ou se está preocupado.

412
00:23:45,066 --> 00:23:47,128
-É uma cirurgia complicada.
-Entendi.

413
00:23:47,129 --> 00:23:49,800
Disse que preciso
de algum remédio para alergia,

414
00:23:49,801 --> 00:23:52,358
cirurgia mortal.
Estou tranquilo.

415
00:23:53,206 --> 00:23:54,943
Sei que parece estranho,
mas...

416
00:23:55,857 --> 00:23:58,498
Algum tipo de mudança
está ocorrendo.

417
00:23:58,499 --> 00:24:02,517
Digo, não me sinto nervoso
ou com medo de nada.

418
00:24:02,518 --> 00:24:05,297
<i>Toda aquela preocupação,
o tempo inteiro,</i>

419
00:24:05,298 --> 00:24:08,421
<i>ela apenas
me impedia de ser...</i>

420
00:24:08,422 --> 00:24:09,774
<i>A pessoa que devo ser.</i>

421
00:24:10,591 --> 00:24:12,814
Daqui seis meses,
eu me vejo,

422
00:24:12,815 --> 00:24:16,753
e eu sou esse cara negro
invencível e corajoso,

423
00:24:16,754 --> 00:24:19,015
como Shaft
ou Bryant Cumbel.

424
00:24:20,137 --> 00:24:21,294
E saber isso...

425
00:24:22,697 --> 00:24:24,227
Já me mudou.

426
00:24:32,885 --> 00:24:34,820
JESUS É MEU
CAMARADA.

427
00:24:39,952 --> 00:24:42,526
Sim, Rabbi Hirscholtz.

428
00:24:42,527 --> 00:24:44,454
15 nas duas
últimas semanas.

429
00:24:45,882 --> 00:24:48,465
Quatro no domingo,
na verdade.

430
00:24:48,466 --> 00:24:51,635
Não saí do cemitério
até o pôr-do-sol. Tchau.

431
00:24:52,342 --> 00:24:54,862
Me desculpe,
me desculpe sobre tudo.

432
00:24:54,863 --> 00:24:56,832
Estou tão ocupado,
com tudo isso.

433
00:24:56,833 --> 00:24:58,048
Como posso te ajudar?

434
00:24:59,481 --> 00:25:00,806
Eu...

435
00:25:02,676 --> 00:25:03,848
Sinto muito.

436
00:25:04,898 --> 00:25:06,182
Eu tenho grilos.

437
00:25:07,428 --> 00:25:10,185
Gosto bastante do som
que eles fazem.

438
00:25:11,140 --> 00:25:13,575
Então Paige,
o que estava dizendo?

439
00:25:13,576 --> 00:25:16,262
Paige é minha irmã.
Sou a Nicole.

440
00:25:17,326 --> 00:25:20,722
Só venho no Natal
e às vezes na Páscoa.

441
00:25:21,567 --> 00:25:22,695
Mas isso vai mudar.

442
00:25:23,402 --> 00:25:24,404
Quero ajudar.

443
00:25:25,259 --> 00:25:26,983
Quero começar
trabalho voluntário,

444
00:25:26,984 --> 00:25:29,202
de manhã,
antes de trabalhar.

445
00:25:29,203 --> 00:25:31,508
Isso é ótimo.
Mas com relação ao voluntariado,

446
00:25:31,509 --> 00:25:33,416
já estamos cheios.

447
00:25:33,417 --> 00:25:36,075
Em crises desse tipo,
as pessoas querem muito...

448
00:25:37,533 --> 00:25:39,176
Bem, as pessoas
precisam ajudar.

449
00:25:40,779 --> 00:25:43,007
Por que não me diz
sobre o que é tudo isso?

450
00:25:48,929 --> 00:25:52,364
Como me redimo de algo
que ainda não fiz?

451
00:25:56,892 --> 00:26:00,463
Na minha visão, senti como
se estivesse sendo punida.

452
00:26:02,851 --> 00:26:04,141
Acha que...

453
00:26:05,237 --> 00:26:06,947
Acha que Deus
fez isso acontecer?

454
00:26:09,747 --> 00:26:12,140
Sabe, é muito difícil
de se acreditar,

455
00:26:12,141 --> 00:26:16,294
que não haja uma mão divina
envolvida de algum modo.

456
00:26:18,122 --> 00:26:19,404
Vamos fazer o seguinte.

457
00:26:19,405 --> 00:26:24,143
Esse é o telefone
de Audrey Ridgeway.

458
00:26:24,144 --> 00:26:27,085
Ela é a coordenadora
do voluntariado.

459
00:26:28,354 --> 00:26:29,708
Espero que ela te ajude.

460
00:26:31,119 --> 00:26:32,715
Aqui uma camiseta.

461
00:26:33,804 --> 00:26:34,854
Tchau.

462
00:26:41,405 --> 00:26:43,775
MUDANÇA DE PIGMENTAÇÃO

463
00:26:59,823 --> 00:27:01,717
-Cadê Ned?
-Foi pra Sala de Operações.

464
00:27:01,718 --> 00:27:03,326
-Quando?
-10, 15 minutos atrás.

465
00:27:03,327 --> 00:27:05,104
-Qual o problema?
-Ligue para a S.O.

466
00:27:05,105 --> 00:27:07,040
Estamos prestes a matar
nosso paciente.

467
00:27:15,443 --> 00:27:16,495
Não podemos operar.

468
00:27:17,288 --> 00:27:20,366
Não conseguia descobrir.
Não conseguia dar um sentido.

469
00:27:20,367 --> 00:27:23,731
Mas agora consegui.
Ned tem doença de Addison.

470
00:27:23,732 --> 00:27:24,892
Cirurgia pode matá-lo.

471
00:27:26,068 --> 00:27:27,994
<i>No acidente,
ele estava calmo,</i>

472
00:27:27,995 --> 00:27:29,913
diante de um desastre insano.

473
00:27:29,914 --> 00:27:32,365
<i>E hoje ele falou
sobre sua visão.</i>

474
00:27:32,366 --> 00:27:34,386
-Bryce, por favor.
-E de novo mencionou,

475
00:27:34,387 --> 00:27:36,290
que estava estranhamente
calmo e negro.

476
00:27:36,291 --> 00:27:38,446
Melhor se lavar,
se quiser ficar nesse caso.

477
00:27:38,447 --> 00:27:40,399
Se ele tem Addison,
então seu corpo está

478
00:27:40,400 --> 00:27:42,658
produzindo melanina
ao invés de adrenalina.

479
00:27:42,659 --> 00:27:44,408
<i>Por isso sua pele
vai ficar escura.</i>

480
00:27:44,409 --> 00:27:46,989
-Sei o que é Doença de Addison.
-E sem adrenalina,

481
00:27:46,990 --> 00:27:49,044
seu corpo não responderá bem
ao estresse.

482
00:27:49,045 --> 00:27:51,672
Por isso ele está tão sereno
diante dessa cirurgia.

483
00:27:51,673 --> 00:27:53,590
-Pare.
-E sem os hormônios de estresse,

484
00:27:53,591 --> 00:27:55,426
seu corpo não se adaptará
à cirurgia.

485
00:27:55,427 --> 00:27:58,545
-Sem cirurgia ele morre.
-Se sua pressão cair, ele morre.

486
00:27:58,546 --> 00:28:02,481
Você não está me ouvindo.
Em sua visão, ele viu...

487
00:28:02,482 --> 00:28:04,129
Chega dessas visões!

488
00:28:04,130 --> 00:28:07,190
-Ele precisa de hidrocortisona.
-Não vou administrar uma droga

489
00:28:07,191 --> 00:28:09,999
potencialmente perigosa
porque o paciente teve um sonho.

490
00:28:10,000 --> 00:28:12,014
-Não são sonhos.
-Não sei o que viu,

491
00:28:12,015 --> 00:28:14,112
mas não ligo.
Mas está afetando

492
00:28:14,113 --> 00:28:16,293
seu julgamento profissional,
e precisa parar.

493
00:28:16,294 --> 00:28:18,630
E o seu
julgamento profissional?

494
00:28:18,631 --> 00:28:20,306
-Como é?
-Vamos, Drª Benford,

495
00:28:20,307 --> 00:28:22,815
você sabe porque não
quer acreditar na sua visão.

496
00:28:23,656 --> 00:28:26,046
Você mesma disse.
Viu o fim de seu casamento.

497
00:28:26,047 --> 00:28:27,839
Você passou dos limites,
doutor.

498
00:28:27,840 --> 00:28:29,696
E você enfiando a cabeça
na terra,

499
00:28:29,697 --> 00:28:31,368
vai acabar matando
esse paciente.

500
00:28:31,369 --> 00:28:32,514
Sabe o que vai matá-lo?

501
00:28:32,515 --> 00:28:34,974
Perder tempo discutindo,
pois ele está deitado lá,

502
00:28:34,975 --> 00:28:36,156
sangrando sem parar.

503
00:28:36,157 --> 00:28:38,737
Isso não é de uma bola mágica,
ou um Tabuleiro Ouija,

504
00:28:38,738 --> 00:28:39,762
ou de alguma visão.

505
00:28:39,763 --> 00:28:42,263
Aqui, agora.
Isso é real.

506
00:28:45,024 --> 00:28:46,525
Nem precisa se lavar.

507
00:30:20,192 --> 00:30:24,509
Retraia o tubo um pouco mais
lateralmente. Sucção.

508
00:30:24,510 --> 00:30:26,894
Alguém foi à palestra hoje?

509
00:30:26,895 --> 00:30:30,742
O cara de Yale diz que pode
aumentar a memória das visões

510
00:30:30,743 --> 00:30:33,640
-com bloqueador de calcinerina.
-É, eu tava lá. Foi legal.

511
00:30:33,641 --> 00:30:35,164
Irrigação, por favor.

512
00:30:38,630 --> 00:30:40,198
De 78 BPs para 54.

513
00:30:40,199 --> 00:30:43,500
-Afastem-se da artéria hepática.
-800 CC fora.

514
00:30:43,501 --> 00:30:46,437
-Pessoal, queda na sistólica.
-É hemorragia em outro lugar.

515
00:30:46,438 --> 00:30:48,090
Algum deslocamento de fluido.

516
00:30:48,091 --> 00:30:50,111
Traga outra unidade
de infusão rápida.

517
00:30:50,112 --> 00:30:53,142
-Veia tributária ligada.
-100 de lido agora.

518
00:30:53,143 --> 00:30:55,178
-Está com taquicardia venosa.
-Sem pulso.

519
00:30:55,179 --> 00:30:57,355
Pegue a injeção e epinefrina.
Vamos, vamos!

520
00:30:57,356 --> 00:31:01,849
-Lido aplicada.
-Cadê o desfibrilador? Cadê?

521
00:31:01,850 --> 00:31:02,942
Carga de 360.

522
00:31:04,346 --> 00:31:05,575
Pronto.

523
00:31:07,738 --> 00:31:09,027
Sem mudança.

524
00:31:10,676 --> 00:31:12,283
Novamente.
Pronto.

525
00:31:22,827 --> 00:31:25,050
-4ª Epinefrina dada.
-Amplie com lido.

526
00:31:25,051 --> 00:31:27,197
Já foram 5 voltas.
Amiodarone então.

527
00:31:27,198 --> 00:31:30,373
Não faz sentido.
Nenhum sentido.

528
00:31:42,806 --> 00:31:45,014
100mg de hidrocortisona.
Pulsão intravenosa.

529
00:31:45,015 --> 00:31:47,817
Crise supra-renal.
Tem doença de Addison.

530
00:31:47,818 --> 00:31:49,986
Como? Ninguém se incomodou
em me falar isso?

531
00:31:49,987 --> 00:31:53,389
Não foi diagnosticado ainda.
Explicaria a falta de resposta

532
00:31:53,390 --> 00:31:56,024
-Pros fluidos e pressão.
-Exato. Mantenha a pressão.

533
00:32:07,671 --> 00:32:09,573
<i>Sinais vitais normais.</i>

534
00:32:10,174 --> 00:32:14,409
-Carótida boa.
-Muito bem, Drª. Benford.

535
00:32:20,284 --> 00:32:22,058
Vamos fechá-lo.

536
00:32:28,858 --> 00:32:31,192
O que sabe sobre o assassinato
do agente Noh?

537
00:32:31,193 --> 00:32:32,840
Assassinato dele?

538
00:32:34,898 --> 00:32:36,449
Algo engraçado nisso?

539
00:32:36,450 --> 00:32:39,493
Só que eu sabia
que ele não teve visão.

540
00:32:39,494 --> 00:32:41,745
Não sabia que ele seria
assassinado.

541
00:32:41,746 --> 00:32:43,371
Até agora.

542
00:32:43,372 --> 00:32:45,766
Mas como sabe
que ele não viu nada?

543
00:32:45,767 --> 00:32:48,148
Porque ele postou
na Internet.

544
00:32:48,149 --> 00:32:50,391
Porque todos no escritório
sabem.

545
00:32:50,392 --> 00:32:53,305
Alguma razão especial que
te levou a desperdiçar o tempo

546
00:32:53,306 --> 00:32:55,450
dos agentes que
investigam o apagão?

547
00:32:55,451 --> 00:32:58,747
Muito provavelmente, nada
que eu te disser será verdade.

548
00:32:58,748 --> 00:33:01,320
Então por que insiste
em perguntar?

549
00:33:01,321 --> 00:33:03,350
Perguntar é o meu trabalho.

550
00:33:04,859 --> 00:33:06,897
Então comecemos
com uma simples.

551
00:33:06,898 --> 00:33:09,345
O que sabe sobre
o apagão?

552
00:33:09,346 --> 00:33:11,998
Não é uma pergunta simples.

553
00:33:11,999 --> 00:33:13,588
Muito bem.

554
00:33:14,646 --> 00:33:15,954
Já esteve na Somália?

555
00:33:15,955 --> 00:33:18,040
Não posso dizer
que tive o prazer.

556
00:33:19,512 --> 00:33:20,621
E quanto a Detroit?

557
00:33:21,845 --> 00:33:23,701
Utah?

558
00:33:24,399 --> 00:33:28,034
Está desperdiçado energia
no que causou o apagão.

559
00:33:28,035 --> 00:33:29,204
Quem é o responsável.

560
00:33:29,205 --> 00:33:32,522
Está ignorando a mais
profunda questão de todas.

561
00:33:32,523 --> 00:33:34,204
Por quê?

562
00:33:36,261 --> 00:33:38,796
Você sabe o que é
o cisne negro?

563
00:33:40,256 --> 00:33:44,765
É uma metáfora que descreve
um evento de grande impacto.

564
00:33:44,766 --> 00:33:48,139
<i>Algo tão raro que está
além da esfera normal</i>

565
00:33:48,140 --> 00:33:49,974
<i>das expectativas humanas.</i>

566
00:33:49,975 --> 00:33:53,812
<i>Vem do séc. 17, quando
cientistas presumiram</i>

567
00:33:53,813 --> 00:33:56,647
<i>que todos os cisnes eram
brancos. Estavam errados.</i>

568
00:33:56,648 --> 00:33:58,616
Fascinante.

569
00:34:05,030 --> 00:34:08,542
"Há um quarto. Um garotinho
entra com uma vela".

570
00:34:09,496 --> 00:34:11,107
O que é isso?
Conto de ninar?

571
00:34:11,108 --> 00:34:13,565
É uma parábola sufista.

572
00:34:13,566 --> 00:34:16,101
O homem no quarto,
aponta para a vela e pergunta:

573
00:34:16,102 --> 00:34:19,104
"Diga-me de onde vem
essa luz."

574
00:34:19,105 --> 00:34:21,572
O garoto apaga a vela
e responde:

575
00:34:21,573 --> 00:34:23,709
"Se me disser
para onde a luz foi,

576
00:34:23,710 --> 00:34:25,782
-te digo de onde ela veio".
-Bonitinha.

577
00:34:27,280 --> 00:34:30,483
Seu parceiro está certo
sobre uma coisa:

578
00:34:30,484 --> 00:34:32,701
Me comunico com pessoas
muito perigosas.

579
00:34:32,702 --> 00:34:35,763
Tenho amigos com desejo
de usar vestes suicidas

580
00:34:35,764 --> 00:34:37,441
em nome de ideologia.

581
00:34:37,442 --> 00:34:41,572
Sei quando um homem deseja
sacrificar algo por uma causa

582
00:34:41,573 --> 00:34:44,298
e você não é esse tipo de homem,
Agente Benford.

583
00:34:44,299 --> 00:34:47,804
Até quando começa a fazer
as perguntas corretas,

584
00:34:47,805 --> 00:34:51,268
não deseja fazer o necessário
para obter as respostas.

585
00:34:51,269 --> 00:34:53,970
Você é um garotinho,
Agente Benford.

586
00:34:53,971 --> 00:34:56,200
Sozinho no escuro.

587
00:35:25,073 --> 00:35:27,973
-Oi.
-Oi, cara.

588
00:35:32,545 --> 00:35:35,648
Lembra daquele hacker?
Sr. Cheeto Dust?

589
00:35:36,834 --> 00:35:38,189
Liga pra ele.

590
00:35:42,051 --> 00:35:45,679
Tem certeza?
A Somália é tão importante?

591
00:35:48,128 --> 00:35:49,633
Sim.

592
00:35:50,730 --> 00:35:53,836
É hora de sair do escuro.

593
00:35:57,382 --> 00:36:01,258
Doença de Addison?
Quem é Addison?

594
00:36:01,259 --> 00:36:04,758
É o cara que descobriu
a doença.

595
00:36:04,759 --> 00:36:07,910
É um desequilíbrio hormonal
que complica as cirurgias.

596
00:36:07,911 --> 00:36:11,045
Felizmente, a Drª. Benford
percebeu a tempo.

597
00:36:11,046 --> 00:36:13,384
E deu a medicação
que salvou a sua vida.

598
00:36:15,385 --> 00:36:17,231
Obrigado, Dr. Varley.

599
00:36:17,232 --> 00:36:18,846
Nós que devemos
te agradecer.

600
00:36:18,847 --> 00:36:21,253
Sua visão nos ajudou
a entender.

601
00:36:21,254 --> 00:36:23,042
Se não tivesse dito
o que viu,

602
00:36:23,043 --> 00:36:26,323
-teria morrido na mesa.
-Bem legal.

603
00:36:27,623 --> 00:36:31,959
Não estava com medo,
pois não precisava ter medo.

604
00:36:31,960 --> 00:36:35,363
O futuro me salvou.

605
00:36:41,249 --> 00:36:43,905
Ned está estável.

606
00:36:47,679 --> 00:36:49,679
Sobre mais cedo...

607
00:36:49,680 --> 00:36:51,948
-Eu perdi a linha.
-É.

608
00:36:53,535 --> 00:36:55,369
Mas também estava certo.

609
00:36:55,370 --> 00:36:58,887
Eu não queria ver o que
acontecia com Ned,

610
00:36:58,888 --> 00:37:02,657
por conta do que
acontece comigo.

611
00:37:02,658 --> 00:37:06,589
Olha, entendo.
É o que acontece comigo.

612
00:37:06,590 --> 00:37:08,330
Foi o que me fez
acreditar nele.

613
00:37:11,367 --> 00:37:15,068
Bryce, não te pressionei pois
você não queria falar sobre...

614
00:37:16,205 --> 00:37:19,041
Eu estar no píer com uma arma
na minha cabeça?

615
00:37:19,042 --> 00:37:21,243
Só quero que saiba
que estou aqui.

616
00:37:21,244 --> 00:37:23,053
Se quiser conversar.

617
00:37:23,054 --> 00:37:27,669
Obrigado, mas vou ficar bem.

618
00:37:27,670 --> 00:37:30,586
Realmente acha
que está bem agora?

619
00:37:30,587 --> 00:37:32,454
Sei que estou.

620
00:37:32,455 --> 00:37:35,523
O futuro me salvou.

621
00:37:38,694 --> 00:37:40,460
-Drª. Benford?
-Oi.

622
00:37:40,461 --> 00:37:42,916
Preciso que assine a alta
do cara dos patins.

623
00:37:42,917 --> 00:37:44,932
-Aí posso fazer ele dar o fora.
- Claro.

624
00:37:44,933 --> 00:37:48,504
E a contagem de glóbulos brancos
de Dylan Simcoe atingiu 19.

625
00:37:48,505 --> 00:37:49,805
Aqui está o diagnóstico.

626
00:37:49,806 --> 00:37:52,895
Ele foi transferido pra fisio.
Pode passar pro responsável?

627
00:37:52,896 --> 00:37:55,049
-Ele foi transferido de volta.
-O quê?

628
00:37:55,050 --> 00:37:57,325
Disseram que não podiam
pagar os antibióticos.

629
00:37:57,326 --> 00:37:59,625
E o chefe o colocou de volta
ao seu serviço.

630
00:38:01,983 --> 00:38:06,377
-Tudo bem, Dra. Benford?
-Sim, tudo bem.

631
00:38:12,663 --> 00:38:13,999
Nicole.

632
00:38:16,667 --> 00:38:19,102
Charlie está no andar de cima
colocando o pijama.

633
00:38:19,103 --> 00:38:22,171
-Tudo bem.
-Fizemos pinturas com a mão.

634
00:38:22,172 --> 00:38:26,942
E ela fez toda a tarefa.
Também jogamos futebol.

635
00:38:26,943 --> 00:38:31,079
-Ela comeu um lanche.
-Como você está?

636
00:38:33,783 --> 00:38:36,117
Me sinto mal
por desaparecer.

637
00:38:36,118 --> 00:38:39,086
Todo mundo desapareceu
por um tempo.

638
00:38:39,087 --> 00:38:42,323
Algumas pessoas
nem voltaram ainda.

639
00:38:42,324 --> 00:38:44,326
Acho que só estou
tentando compreender

640
00:38:44,327 --> 00:38:46,494
por que vocês
não me despediram.

641
00:38:46,495 --> 00:38:48,629
Nicole, você é parte
da família.

642
00:38:52,837 --> 00:38:54,146
Qual o problema?

643
00:38:54,147 --> 00:38:55,871
Quer conversar sobre
o que houve?

644
00:38:58,006 --> 00:39:00,107
Você pode, sabe disso.

645
00:39:08,818 --> 00:39:11,686
Eu vi alguém
me afogando.

646
00:39:11,687 --> 00:39:13,288
O quê?

647
00:39:14,546 --> 00:39:16,692
Vi alguém
me afogando.

648
00:39:16,693 --> 00:39:18,894
Na minha visão.

649
00:39:18,895 --> 00:39:24,033
<i>Vi alguém me afogando
e não entendo,</i>

650
00:39:24,034 --> 00:39:27,236
<i>mas sentia que merecia
o que acontecia.</i>

651
00:39:27,237 --> 00:39:29,073
Como se tivesse feito
algo errado e

652
00:39:29,074 --> 00:39:31,573
não houvesse outra saída.

653
00:39:31,574 --> 00:39:34,111
<i>Vi o rosto do homem
que me afogava.</i>

654
00:39:34,112 --> 00:39:37,015
<i>Ele me empurrou
pra baixo e...</i>

655
00:39:37,016 --> 00:39:39,120
<i>E então eu tinha ido.</i>

656
00:39:41,821 --> 00:39:45,659
O que eu fiz pra pensar
que merecia ser assassinada?

657
00:39:45,660 --> 00:39:48,506
Não sabe ao certo o que viu
ou o que sentiu.

658
00:39:48,507 --> 00:39:50,791
Que pessoa não se importa
em ser assassinada?

659
00:39:50,792 --> 00:39:53,320
Nicole, te conheço
há muito tempo.

660
00:39:53,321 --> 00:39:56,194
Não fez nada de errado.
Nem fará.

661
00:39:56,195 --> 00:39:59,315
Amanhã, vou pedir para um amigo,
da polícia de Los Angeles,

662
00:39:59,316 --> 00:40:01,261
vir conversar com você.

663
00:40:01,262 --> 00:40:03,276
Não deixaremos
nada de ruim acontecer.

664
00:40:03,277 --> 00:40:07,677
Farei o possível para
que fique segura. Certo?

665
00:40:10,013 --> 00:40:14,417
Essa pessoa
que achou que viu...

666
00:40:14,418 --> 00:40:19,788
Essa pessoa que teme ser você,
não é você.

667
00:40:19,789 --> 00:40:23,692
Acha que pode tentar
acreditar nisso?

668
00:40:25,529 --> 00:40:28,954
-Sim, posso tentar.
-Bom.

669
00:40:28,955 --> 00:40:32,621
-Oi, papai.
-Venha cá, você.

670
00:40:33,769 --> 00:40:36,727
-Luas sobre Miami. Está dentro?
-Estou.

671
00:40:36,728 --> 00:40:39,853
-Certo. Vamos começar.
-Você fica?

672
00:40:41,338 --> 00:40:43,218
-Sabe? Tenho que ir.
-Ela vai ficar.

673
00:40:43,219 --> 00:40:44,721
Café da manhã para jantar?

674
00:40:44,722 --> 00:40:46,208
Não pode bater essa.

675
00:40:47,607 --> 00:40:51,554
-Vamos, por favor.
-Parece ótimo.

676
00:40:53,018 --> 00:40:54,751
Vá quebrando os ovos,
professora.

677
00:40:54,752 --> 00:40:55,754
Certo.

678
00:40:55,755 --> 00:40:58,294
-Posso ter uma tigela?
-Uma tigela saindo.

679
00:40:58,295 --> 00:41:00,424
-Certo.
-Aqui.

680
00:41:00,425 --> 00:41:02,311
-Isso é bobo.
-Lá vamos nós. Tá bom.

681
00:41:03,038 --> 00:41:06,799
Gamanta.
McGillicutty.

682
00:41:07,600 --> 00:41:09,802
Perna de sapo.

683
00:41:09,803 --> 00:41:11,770
-Quer a moeda de volta?
-Quero.

684
00:41:11,771 --> 00:41:13,444
Diga as palavras mágicas,
então.

685
00:41:14,373 --> 00:41:16,445
Perna de sapo.
McGillicutty.

686
00:41:16,446 --> 00:41:18,906
-Te vejo amanhã, Drª. Benford.
-Boa noite, Deb.

687
00:41:18,907 --> 00:41:21,191
Gamanta.
McGillicutty.

688
00:41:21,192 --> 00:41:23,591
-Perna de Sapo.
-Aí está.

689
00:41:24,483 --> 00:41:26,384
<i>Só mais uma vez!</i>

690
00:41:26,385 --> 00:41:29,588
Meu mágico júnior tem
que juntar forças,

691
00:41:29,589 --> 00:41:31,566
antes do próximo truque.
Que tal jantar?

692
00:41:33,270 --> 00:41:35,225
Tá bom, pai.

693
00:41:37,846 --> 00:41:39,554
Já volto.

694
00:41:40,802 --> 00:41:43,569
Para você, sopa de olho
de salamandra, certo?

695
00:41:45,806 --> 00:41:48,107
Certo.
Frango então.

696
00:41:59,319 --> 00:42:00,454
<i>Precisamos conversar.</i>

697
00:42:00,455 --> 00:42:01,962
Não posso agora.

698
00:42:01,963 --> 00:42:04,048
<i>Sinto muito por isso,
Lloyd.</i>

699
00:42:05,020 --> 00:42:07,797
Mas falar comigo é só
um dos inconvenientes

700
00:42:07,798 --> 00:42:09,377
que você terá que enfrentar,

701
00:42:09,378 --> 00:42:12,881
agora que somos responsáveis
pelo maior desastre

702
00:42:12,882 --> 00:42:14,719
da história humana.

703
00:42:18,983 --> 00:42:21,616
www.twitter.com/darklegenders
www.flashforward.com.br

