1
00:00:00,400 --> 00:00:02,376
Précédemment dans Smallville...
2
00:00:04,161 --> 00:00:06,454
N'est-il pas temps
d'arrêter ces essais mentaux ?
3
00:00:06,579 --> 00:00:10,302
En reprenant ton entrainement,
j'avais compris que tu étais prêt.
4
00:00:10,427 --> 00:00:13,227
- Dis-moi ce que tu attends de moi.
- Le test d'un vrai héros
5
00:00:13,352 --> 00:00:17,308
est de combattre et surpasser
la peine, pas de l'éviter.
6
00:00:17,433 --> 00:00:20,298
J'en suis arrivé là, je ne regarde pas
derrière moi. Je peux le faire.
7
00:00:20,641 --> 00:00:23,565
{\pos(192,210)}Il faudrait sortir une adresse de
ma base de données.
8
00:00:23,690 --> 00:00:26,273
{\pos(192,210)}Un ingénieur viré il y a 6 ans.
Winslow Schott.
9
00:00:26,398 --> 00:00:28,034
{\pos(192,210)}- Pourquoi ?
- Il a craqué.
10
00:00:28,159 --> 00:00:29,611
{\pos(192,210)}Il amenait des jouets au travail.
11
00:00:29,736 --> 00:00:33,170
Puis il a commencé à cacher
des explosifs à l'intérieur.
12
00:00:33,744 --> 00:00:35,707
Que fais-tu
dans le camp de l'ennemi ?
13
00:00:35,832 --> 00:00:38,852
J'ai racheté la majorité
des parts de LuthorCorp.
14
00:00:39,164 --> 00:00:40,341
Tout le monde à terre !
15
00:00:42,450 --> 00:00:44,725
Qu'est-ce que ça fait de
ne plus être en contrôle ?
16
00:00:45,045 --> 00:00:47,094
- Libérez-moi.
- Quand notre petit ami
17
00:00:47,219 --> 00:00:49,425
aura fait claquer
ses cymbales 53 fois...
18
00:00:49,550 --> 00:00:51,801
Ce sera la dernière chose
que vous entendrez.
19
00:00:53,985 --> 00:00:56,681
Des morceaux de jouet ont été trouvés
dans les débris.
20
00:00:56,849 --> 00:00:59,266
- Lex méritait de mourir.
- C'est un meurtre.
21
00:00:59,391 --> 00:01:00,601
C'est la justice.
22
00:01:00,945 --> 00:01:03,938
Oliver a dépassé les bornes.
Il a tué Lex Luthor.
23
00:01:04,339 --> 00:01:05,788
Tu fais une grosse erreur.
24
00:01:06,269 --> 00:01:08,859
- De quoi as-tu si peur ?
- De toi.
25
00:01:10,135 --> 00:01:12,680
- On pourrait recommencer.
- C'est trop tard.
26
00:01:13,479 --> 00:01:14,622
Tu as besoin d'aide.
27
00:01:14,747 --> 00:01:16,590
Tout le monde ne croit pas
à la seconde venue.
28
00:01:16,715 --> 00:01:19,527
Reste-t-il quelque chose de
celui que je connaissais ?
29
00:01:19,652 --> 00:01:21,759
Je me suis regardé,
et tu avais raison.
30
00:01:21,884 --> 00:01:24,011
Je me fuis moi-même
depuis longtemps.
31
00:01:24,136 --> 00:01:26,004
Maintenant, je sais qui je suis.
32
00:02:03,874 --> 00:02:06,815
{\pos(162,268)}Mettez le périmètre en place.
Trouvez une ligne de vue.
33
00:02:06,940 --> 00:02:08,926
{\pos(162,268)}On ne sait pas
combien il y a d'otages.
34
00:02:09,051 --> 00:02:11,700
{\pos(162,268)}Faites un barrage. Que personne
ne vienne nous gêner.
35
00:02:13,216 --> 00:02:14,592
Allez, on se bouge !
36
00:02:43,038 --> 00:02:45,069
Inutile d'appuyer sur le bouton.
37
00:03:46,299 --> 00:03:47,576
Je l'ai raté ?
38
00:03:47,828 --> 00:03:49,652
Si tu veux parler de moi, de peu.
39
00:03:49,777 --> 00:03:51,675
Pas toi, le Flou
40
00:03:51,800 --> 00:03:54,523
Il était parti depuis longtemps
à mon arrivée.
41
00:03:54,648 --> 00:03:56,214
J'ai essayé de t'appeler.
42
00:03:56,339 --> 00:03:59,058
- D'une cabine ?
- Apparemment.
43
00:03:59,914 --> 00:04:01,991
Comment es-tu arrivé si vite ?
44
00:04:02,425 --> 00:04:04,958
Mon gars de la police n'a lâché l'info
qu'il y a quelques minutes.
45
00:04:05,083 --> 00:04:08,048
On ne peut pas tous être
aussi joliment en retard que Lois Lane.
46
00:04:17,144 --> 00:04:19,140
Bonjour, moussaillon.
47
00:04:25,557 --> 00:04:27,661
- Qu'est-ce que tu as dit ?
- Rien.
48
00:04:28,405 --> 00:04:29,948
Tu devrais te faire examiner.
49
00:04:30,073 --> 00:04:31,327
Beau morceau.
50
00:04:35,789 --> 00:04:39,195
Smallville - 9x04 - Echo
51
00:04:42,115 --> 00:04:44,132
Traduction : kaiser66
52
00:04:49,675 --> 00:04:51,270
Synchro : Flolo / kaiser66
53
00:05:22,870 --> 00:05:25,045
{\pos(192,280)}Pour SeriesSub.com
54
00:05:31,765 --> 00:05:33,656
Je me traine aujourd'hui.
55
00:05:33,781 --> 00:05:36,837
Je devrais prendre un café.
Ou mieux, une injection de B12.
56
00:05:36,962 --> 00:05:38,566
Je dois tenir comme Clark.
57
00:05:38,691 --> 00:05:40,298
Comme le dit le général :
58
00:05:40,423 --> 00:05:42,477
À chaque jour, son sous-vêtement.
59
00:05:42,602 --> 00:05:44,421
Et là, j'ai choisi ce...
60
00:05:57,709 --> 00:05:59,254
{\pos(160,268)}Tu es de bonne humeur aujourd'hui.
61
00:05:59,379 --> 00:06:01,795
{\pos(160,268)}Ça aurait été mieux
si notre héros mystère
62
00:06:01,920 --> 00:06:04,387
{\pos(160,268)}était resté pour nous
dire quelques mots.
63
00:06:04,512 --> 00:06:06,631
{\pos(160,268)}On aurait su ce
qui s'est passé là-dedans.
64
00:06:09,002 --> 00:06:11,822
{\pos(270,198)}Le Flou a sauvé ces otages,
fin de l'histoire.
65
00:06:11,947 --> 00:06:14,242
{\pos(270,198)}Il y a toujours plus que l'histoire.
On raconte que
66
00:06:14,367 --> 00:06:16,944
{\pos(290,198)}la bombe était sur minuteur,
et pas manuelle.
67
00:06:17,069 --> 00:06:18,602
{\pos(85,190)}Pourquoi faire cela ?
68
00:06:20,173 --> 00:06:21,861
{\pos(192,210)}Je ne lis pas dans les pensées.
69
00:06:21,986 --> 00:06:24,376
Pourquoi prendre des gens en otage
et ne faire aucune demande ?
70
00:06:24,820 --> 00:06:27,237
Pas de message ?
Pas d'e-mail ?
71
00:06:27,362 --> 00:06:30,517
Sois une grande fille et réalise
que le Flou t'a rétrogradé
72
00:06:30,642 --> 00:06:33,864
de confidente à acolyte,
puis à personne.
73
00:06:36,666 --> 00:06:39,005
{\pos(192,278)}L'ordinateur a encore planté.
74
00:06:41,026 --> 00:06:42,923
Et bien sûr ce stupide Jeff
75
00:06:43,048 --> 00:06:45,973
a pris le dernier
beignet de la boîte.
76
00:06:49,543 --> 00:06:50,544
Tiens.
77
00:06:51,161 --> 00:06:53,287
{\pos(180,220)}J'ai les yeux plus gros que
le ventre ce matin.
78
00:06:54,391 --> 00:06:56,901
Non. Bon, je t'aime.
79
00:06:57,026 --> 00:07:00,077
{\pos(90,230)}Si le sucre peut t'empêcher
de frapper quelqu'un.
80
00:07:00,465 --> 00:07:02,336
{\pos(85,230)}C'est vrai. Donne-moi ça.
81
00:07:05,348 --> 00:07:09,009
{\pos(107,210)}Celui qui a fait ça n'aurait pas pu
trouver de meilleur endroit.
82
00:07:09,264 --> 00:07:11,544
- L'usine textile du fuseau ?
- C'est une des branches
83
00:07:11,669 --> 00:07:13,607
de Queen Industries.
84
00:07:13,732 --> 00:07:16,256
Ça attirera peut-être
l'attention d'Oliver.
85
00:07:16,381 --> 00:07:19,063
Seulement s'il est assez sobre
pour s'y intéresser.
86
00:07:19,829 --> 00:07:20,832
C'est vrai.
87
00:07:21,161 --> 00:07:22,167
Tu disais ?
88
00:07:23,435 --> 00:07:24,439
Quoi ?
89
00:07:25,034 --> 00:07:26,043
Quoi ?
90
00:07:34,537 --> 00:07:36,705
Merci d'être venue.
Je sais que tu es occupée.
91
00:07:36,873 --> 00:07:38,316
À quoi je pense ?
92
00:07:39,036 --> 00:07:41,310
{\pos(300,268)}Aucune idée.
Il n'y a eu que Lois.
93
00:07:44,040 --> 00:07:46,764
{\pos(192,210)}Je sais que mon mur des bizarreries
est dépassé,
94
00:07:46,889 --> 00:07:48,770
{\pos(192,210)}mais j'ai passé assez de temps
95
00:07:48,895 --> 00:07:50,952
{\pos(215,210)}à décortiquer l'étrange
et l'inexpliqué dans ma vie
96
00:07:51,077 --> 00:07:53,962
{\pos(232,210)}pour savoir qu'on ne peut pas
entendre les pensées.
97
00:07:54,716 --> 00:07:58,122
{\pos(270,215)}Comment savoir que ce n'est pas
ta superouïe qui déraille ?
98
00:07:58,416 --> 00:08:01,230
{\pos(270,215)}Aussi bruyante qu'elle soit, Lois
ne peut pas parler la bouche fermée.
99
00:08:02,667 --> 00:08:03,674
{\pos(192,278)}Bon point.
100
00:08:04,234 --> 00:08:06,193
Je vais essayer de
trouver quelque chose
101
00:08:06,318 --> 00:08:08,705
mais à moins que ta garantie
n'ait expiré,
102
00:08:08,830 --> 00:08:11,490
pourquoi ne vas-tu pas demander
à ton cher papa ?
103
00:08:12,424 --> 00:08:13,425
Ça va ?
104
00:08:14,538 --> 00:08:18,516
J'aimerais juste empêcher
les pensées de Lois d'entrer et sortir.
105
00:08:19,102 --> 00:08:20,106
Ça va.
106
00:08:21,716 --> 00:08:23,379
Je te tiens au courant.
107
00:08:29,626 --> 00:08:32,336
Si je rate ce rendez-vous,
je me fais virer.
108
00:08:33,253 --> 00:08:35,268
- Ce n'est pas la vie
que je voulais.
109
00:08:35,724 --> 00:08:37,340
Je leur montrerai lundi.
110
00:08:37,465 --> 00:08:39,181
J'aurais dû écouter Janet...
111
00:08:39,306 --> 00:08:41,679
Infidèle une fois,
infidèle pour toujours.
112
00:08:57,386 --> 00:08:59,464
Lire les pensées des gens.
113
00:09:00,356 --> 00:09:02,959
Tu disais que mes essais avaient
commencé. Cela en fait partie ?
114
00:09:03,084 --> 00:09:05,557
J'ai planté diverses graines en toi,
115
00:09:06,113 --> 00:09:08,943
conçues pour se manifester
au moment propice.
116
00:09:10,062 --> 00:09:12,213
Un événement a dû la déclencher,
117
00:09:12,338 --> 00:09:14,829
une erreur ou un mauvais jugement.
118
00:09:14,954 --> 00:09:16,467
Je ne comprends pas.
119
00:09:17,122 --> 00:09:19,407
J'ai sauvé tout le monde
dans cette usine.
120
00:09:19,532 --> 00:09:21,211
Les suppositions sont inhérentes
121
00:09:21,336 --> 00:09:23,768
aux instincts humains
que tu as adoptés,
122
00:09:23,893 --> 00:09:25,889
mais elles sont en dessous de toi.
123
00:09:26,014 --> 00:09:29,761
Tu dois entrainer
ton intuition kryptonienne.
124
00:09:30,400 --> 00:09:32,831
Tu ne devrais pas
sous-estimer les humains.
125
00:09:32,956 --> 00:09:34,264
Toi non plus.
126
00:09:34,895 --> 00:09:38,513
Être capable de discerner pourquoi les
humains se comportent comme ils le font
127
00:09:38,638 --> 00:09:40,810
t'aidera à mieux les protéger.
128
00:09:41,559 --> 00:09:44,102
Ce pouvoir n'est que temporaire.
129
00:09:44,227 --> 00:09:46,436
Tu dois apprendre à te concentrer.
130
00:09:46,882 --> 00:09:48,178
La perception
131
00:09:48,570 --> 00:09:51,400
peut faire la différence
entre la vie et la mort.
132
00:09:57,764 --> 00:09:59,521
Les murs peuvent avoir des oreilles,
133
00:09:59,646 --> 00:10:02,126
mais ne rien dire
ne fera pas avancer les choses.
134
00:10:04,393 --> 00:10:06,206
Cathy, il nous faut une réponse.
135
00:10:06,331 --> 00:10:08,273
Vous étiez otage, pas vrai ?
136
00:10:10,925 --> 00:10:12,587
On n'en tirera rien.
137
00:10:13,349 --> 00:10:15,323
Ne les laisse pas le découvrir.
138
00:10:15,448 --> 00:10:17,527
Ils ne peuvent pas me renvoyer.
139
00:10:17,652 --> 00:10:19,282
Mon bébé a besoin de moi.
140
00:10:19,917 --> 00:10:21,791
Vous pouvez nous parler.
141
00:10:22,630 --> 00:10:24,506
Nous ne sommes pas de l'immigration.
142
00:10:28,327 --> 00:10:29,378
Désolée.
143
00:10:29,642 --> 00:10:31,789
J'ai vu un homme.
144
00:10:40,011 --> 00:10:42,839
Je résume. Vous dites que
l'homme qui vous a retenu
145
00:10:42,964 --> 00:10:45,143
était petit et gros
146
00:10:45,380 --> 00:10:47,745
mais aussi... grand.
147
00:10:49,120 --> 00:10:51,275
Plus grand que votre ami.
148
00:10:52,894 --> 00:10:53,914
Maigre...
149
00:10:54,313 --> 00:10:55,737
Maigre comme un rail.
150
00:10:56,217 --> 00:10:57,916
C'est si excitant.
151
00:10:58,449 --> 00:11:00,233
Je me demande qui va
me parler après.
152
00:11:00,358 --> 00:11:03,079
Le FBI ? Peut-être Interpol.
153
00:11:03,933 --> 00:11:07,124
C'est sans doute la chose la plus
excitante que vous ayez vécue.
154
00:11:07,292 --> 00:11:08,999
Vous pouvez mal nous renseigner,
155
00:11:09,124 --> 00:11:11,000
mais interférer
avec une enquête policière
156
00:11:11,125 --> 00:11:14,367
pour vous garder sous les projecteurs
vous mènera en prison.
157
00:11:14,800 --> 00:11:15,966
C'est compris ?
158
00:11:22,249 --> 00:11:23,342
Désolé.
159
00:11:25,156 --> 00:11:26,518
Je n'ai rien vu.
160
00:11:33,140 --> 00:11:34,838
Peu importe combien il est mignon.
161
00:11:34,963 --> 00:11:37,048
Je vais pas me faire virer pour ça.
162
00:11:38,290 --> 00:11:40,658
Je ne t'ai rien vu
manger de la journée.
163
00:11:41,687 --> 00:11:44,194
Tu te rappelles tout à l'heure,
le manque de sucre, tout ça.
164
00:11:47,799 --> 00:11:48,953
Regarde.
165
00:11:49,649 --> 00:11:51,761
- Merci de prendre soin de moi.
- Attends.
166
00:11:55,660 --> 00:11:57,049
Là on est quittes.
167
00:11:58,374 --> 00:12:00,059
Qu'as-tu trouvé d'autre ?
168
00:12:00,184 --> 00:12:03,421
M. Murphy, notre mystérieux
homme-poupée, est sorti du bloc.
169
00:12:03,546 --> 00:12:05,438
Il est toujours inconscient.
170
00:12:05,776 --> 00:12:07,811
Trop de culs-de-sacs
pour aujourd'hui.
171
00:12:07,936 --> 00:12:10,020
Inutile de rester là.
172
00:12:10,364 --> 00:12:11,556
Tu as raison.
173
00:12:15,798 --> 00:12:17,569
Si on décrétait
la journée terminée ?
174
00:12:18,518 --> 00:12:20,740
Bonne idée. J'ai des trucs prévus.
175
00:12:21,077 --> 00:12:24,145
Toute une vie,
et un gros pot de glace.
176
00:12:24,528 --> 00:12:25,782
Peut-être deux.
177
00:12:30,170 --> 00:12:32,695
J'avais pensé aller manger
un bout ce soir
178
00:12:32,820 --> 00:12:34,698
quand on aurait eu terminé.
179
00:12:35,514 --> 00:12:37,674
Tu disais que je n'avais rien mangé.
180
00:12:37,799 --> 00:12:40,885
Clark Kent me propose
un rendez-vous,
181
00:12:41,246 --> 00:12:42,344
comme un rencard ?
182
00:12:42,712 --> 00:12:44,491
Je ne parle pas d'un rencard.
183
00:12:46,738 --> 00:12:47,805
Quelque chose...
184
00:12:47,930 --> 00:12:49,208
Comme un rencard.
185
00:12:49,462 --> 00:12:51,183
Aussi douce que soit cette notion,
186
00:12:51,308 --> 00:12:53,422
c'est Métropolis un samedi soir.
187
00:12:53,746 --> 00:12:56,243
On n'ira nulle part
sans réservation.
188
00:12:56,598 --> 00:12:59,041
Sauf peut-être au rallye
de monster-trucks,
189
00:12:59,166 --> 00:13:01,214
- mais il ne...
- On aura peut-être des tickets
190
00:13:01,339 --> 00:13:03,603
pour le rallye de monster-trucks
vers le Colisée.
191
00:13:03,728 --> 00:13:06,701
- On a encore quelques heures.
- C'est pas vrai !
192
00:13:08,490 --> 00:13:09,759
Je t'y retrouve.
193
00:13:10,093 --> 00:13:11,533
Protocole standard...
194
00:13:11,719 --> 00:13:14,459
Deux voitures au début de la soirée,
pas de drame à la fin.
195
00:14:13,619 --> 00:14:15,715
Barman, il va me falloir...
196
00:14:16,735 --> 00:14:19,434
quelque chose de frais,
grand, humide et sexy.
197
00:14:19,559 --> 00:14:20,603
Mettez...
198
00:14:20,728 --> 00:14:22,707
Mettez-un de ces trucs dedans.
199
00:14:24,413 --> 00:14:27,445
On dirait que j'ai des dollars.
Des pesos. J'ai...
200
00:14:29,621 --> 00:14:32,942
C'est des euros ?
J'ai ce truc violet. Ils sont marrants.
201
00:14:34,423 --> 00:14:36,752
Prenez le lot,
202
00:14:36,877 --> 00:14:39,085
et donnez-moi
des vacances, ça vous va ?
203
00:14:47,781 --> 00:14:49,763
{\pos(192,278)}Tu fais quoi avec ma femme ?
204
00:14:49,888 --> 00:14:53,004
{\pos(59,268)}Il n'y a rien.
Rien du tout !
205
00:14:54,174 --> 00:14:56,603
Tu fais quoi avec ma femme ?
206
00:15:05,892 --> 00:15:07,364
{\pos(192,278)}C'est laquelle ta femme ?
207
00:15:07,792 --> 00:15:08,882
{\pos(192,278)}La petite ?
208
00:15:10,785 --> 00:15:11,785
{\pos(192,278)}Ou la moche ?
209
00:15:21,491 --> 00:15:22,504
Vraiment ?
210
00:15:39,712 --> 00:15:42,925
Si tu voulais me voir,
tu n'avais qu'à demander.
211
00:15:50,535 --> 00:15:52,607
C'est comme ça que je demande.
212
00:16:11,397 --> 00:16:12,714
Pourquoi cette fantaisie ?
213
00:16:12,839 --> 00:16:14,013
Monster trucks.
214
00:16:14,378 --> 00:16:15,542
Monster trucks ?
215
00:16:15,667 --> 00:16:17,553
Je t'ai déjà vue y aller,
216
00:16:17,678 --> 00:16:20,466
et ça n'avait rien à voir.
Je dirais que c'est
217
00:16:20,591 --> 00:16:23,092
plus du "faux diamant
sur garde-boue".
218
00:16:23,721 --> 00:16:25,520
Qui est le prince charmant ?
219
00:16:27,420 --> 00:16:29,956
Je ne pensais jamais dire ça
à haute voix...
220
00:16:35,029 --> 00:16:36,705
C'est le truc le plus bizarre.
221
00:16:36,830 --> 00:16:38,508
Des cinq choses
à faire dans le Kansas,
222
00:16:38,633 --> 00:16:41,353
Clark a choisi la seule que
je veux faire depuis des semaines.
223
00:16:41,949 --> 00:16:44,836
On a été sur la même longueur
d'onde toute la journée.
224
00:16:46,719 --> 00:16:47,872
Voyons.
225
00:16:47,997 --> 00:16:50,019
Comme s'il lisait tes pensées ?
226
00:16:50,648 --> 00:16:53,640
Comme s'il entendait des choses
que tu n'as jamais dites ?
227
00:16:54,014 --> 00:16:55,210
Exactement.
228
00:16:57,431 --> 00:16:58,808
C'est vraiment bizarre.
229
00:17:00,266 --> 00:17:01,386
Moi et Clark.
230
00:17:01,946 --> 00:17:03,227
Je ne sais pas.
231
00:17:03,352 --> 00:17:05,732
On déchire tout au travail, mais
232
00:17:06,140 --> 00:17:07,304
dernièrement,
233
00:17:08,049 --> 00:17:10,819
on dirait qu'on est plus que
des partenaires.
234
00:17:12,119 --> 00:17:14,701
Je me suis tellement habituée
à tout faire seule,
235
00:17:15,317 --> 00:17:17,506
et si je n'avais plus à le faire ?
236
00:17:17,964 --> 00:17:20,180
Clark et Lois contre le monde.
237
00:17:23,431 --> 00:17:25,460
Je me suis un peu emportée.
238
00:17:26,774 --> 00:17:28,119
Ne m'attends pas.
239
00:17:38,322 --> 00:17:40,103
Il m'a forcé à le faire.
240
00:17:40,453 --> 00:17:42,592
Ce n'est pas moi, je suis innocent.
241
00:17:42,717 --> 00:17:44,173
Il a attaché la bombe sur moi.
242
00:17:44,298 --> 00:17:46,606
Je ne fais que travailler là-bas.
243
00:17:46,731 --> 00:17:49,141
Il disait que les jouets
n'étaient pas assez bien.
244
00:17:49,266 --> 00:17:51,109
Il veut jouer à un jeu.
245
00:17:51,342 --> 00:17:54,288
Il a dit que Queen allait payer
pour ce qu'il lui a fait.
246
00:17:57,389 --> 00:17:58,451
Toyman.
247
00:18:06,995 --> 00:18:08,461
Commençons la partie.
248
00:18:31,643 --> 00:18:33,423
{\pos(162,268)}À quoi pensais-tu ?
249
00:18:36,554 --> 00:18:39,041
{\pos(162,268)}- Ils auraient pu te tuer.
- Ouais.
250
00:18:41,238 --> 00:18:43,516
{\pos(162,268)}Tu ne les as pas laissé essayer.
251
00:18:43,641 --> 00:18:46,066
{\pos(162,268)}Maintenant, on ne le saura jamais.
252
00:18:46,477 --> 00:18:49,502
{\pos(162,268)}Tu es au courant
qu'une de tes usines a explosé ?
253
00:18:51,114 --> 00:18:54,527
{\pos(162,268)}Tu te soucies encore
de quelque chose ?
254
00:18:54,652 --> 00:18:56,628
Ne me dis pas que
tu as gaspillé tout ce carburant
255
00:18:56,753 --> 00:18:58,655
pour venir me faire la morale.
256
00:18:59,051 --> 00:19:00,848
Ta compagnie s'effondre.
257
00:19:02,092 --> 00:19:04,005
Tes actions valent moins
258
00:19:04,130 --> 00:19:05,852
que ce que tu penses de toi.
259
00:19:07,362 --> 00:19:10,707
Les actionnaires n'accepteront plus
longtemps tout ça.
260
00:19:11,397 --> 00:19:13,603
Je suis fatigué de m'excuser.
261
00:19:14,288 --> 00:19:16,515
Alors pourquoi
n'arrêtes-tu pas de le faire ?
262
00:19:16,640 --> 00:19:18,478
Dis-leur la vérité sur moi.
263
00:19:19,659 --> 00:19:23,171
Tu seras la seule directrice.
C'est ce que tu as toujours voulu.
264
00:19:27,860 --> 00:19:30,292
Je t'ai déjà vu
dérailler par le passé,
265
00:19:30,736 --> 00:19:31,888
mais ça...
266
00:19:34,401 --> 00:19:36,083
Disparaitre comme ça ?
267
00:19:37,386 --> 00:19:38,624
Ces cuites.
268
00:19:40,178 --> 00:19:41,464
Tu te punis.
269
00:19:43,607 --> 00:19:44,614
Pourquoi ?
270
00:20:00,078 --> 00:20:01,694
Qu'as-tu fait ?
271
00:20:09,981 --> 00:20:11,877
Peu importe la raison...
272
00:20:12,886 --> 00:20:14,105
je comprends.
273
00:20:16,238 --> 00:20:17,341
Tu le sais.
274
00:20:24,363 --> 00:20:25,495
Parle-moi.
275
00:20:33,676 --> 00:20:36,568
On dirait que c'est toi
qui as besoin de parler.
276
00:20:39,656 --> 00:20:42,616
La vraie question est :
qu'attends-tu de moi ?
277
00:20:52,074 --> 00:20:55,667
J'ai besoin que tu t'adresses
aux actionnaires.
278
00:20:58,056 --> 00:21:00,758
Considère cela comme
l'un des services que tu me dois.
279
00:21:12,578 --> 00:21:13,771
C'est tout ?
280
00:21:15,116 --> 00:21:17,928
J'ai appris à ne pas trop
en attendre de ta part.
281
00:21:19,992 --> 00:21:21,607
Souris.
282
00:21:21,732 --> 00:21:24,991
Tu pourras te souler
dès que tu auras fini.
283
00:21:28,870 --> 00:21:30,557
On part dans 20 minutes.
284
00:21:46,122 --> 00:21:47,781
Heureusement qu'il n'entend pas
285
00:21:47,906 --> 00:21:49,804
- ce que je pense, sinon...
- Sinon quoi ?
286
00:21:53,388 --> 00:21:54,607
Sinon je devrais te dire
287
00:21:54,732 --> 00:21:56,940
de ne pas briser
le cur de ma cousine.
288
00:21:57,165 --> 00:21:58,943
Comment j'aurais dû réagir
289
00:21:59,068 --> 00:22:01,547
en apprenant que tu avais fouillé
dans son cerveau
290
00:22:01,672 --> 00:22:03,249
comme si tu y avais perdu tes clés ?
291
00:22:03,374 --> 00:22:05,417
Tu ne peux pas t'arranger
de rendez-vous.
292
00:22:05,542 --> 00:22:07,919
Je n'ai rien arrangé,
et ce n'est pas un rendez-vous.
293
00:22:08,044 --> 00:22:11,120
Tu ne l'as pas vue.
Crois-moi, pour elle ça l'est.
294
00:22:11,314 --> 00:22:13,790
Et pour en rajouter,
tu lui poses un lapin ?
295
00:22:14,672 --> 00:22:16,751
Je l'ai invitée,
mais pas pour un rencard.
296
00:22:16,876 --> 00:22:19,232
Puis j'ai su que le suspect
était innocent.
297
00:22:22,886 --> 00:22:25,056
- Toyman est de retour.
- Winslow Schott est responsable
298
00:22:25,181 --> 00:22:28,137
de l'explosion.
C'est pourquoi je n'ai pas rappelé Lois.
299
00:22:29,098 --> 00:22:30,662
Il ne faut pas qu'elle vienne
300
00:22:30,787 --> 00:22:32,412
et qu'elle me suive.
301
00:22:33,598 --> 00:22:36,020
Winslow veut faire sortir
Oliver de sa cachette, il est fou.
302
00:22:36,470 --> 00:22:37,772
Il l'était déjà assez
303
00:22:37,897 --> 00:22:40,831
avant qu'Oliver ne le fasse accuser
du meurtre de Lex.
304
00:22:41,804 --> 00:22:45,029
S'il essaie de retrouver Oliver,
il n'aura pas de mal.
305
00:22:46,899 --> 00:22:49,580
Oliver va s'adresser à ses actionnaires
306
00:22:49,705 --> 00:22:51,703
lors d'un gala huppé ce soir.
307
00:22:54,404 --> 00:22:55,853
Retourne à la Tour de Guet.
308
00:22:55,978 --> 00:22:57,875
S'il frappe encore,
il faut qu'on agisse vite.
309
00:23:11,155 --> 00:23:12,377
M. Pierson.
310
00:23:13,332 --> 00:23:14,475
Kirkpatrick.
311
00:23:15,249 --> 00:23:16,266
Voyons...
312
00:23:16,447 --> 00:23:18,730
"Kendall, Kennair...""
313
00:23:19,200 --> 00:23:20,942
Voilà... "Kirkpatrick."
314
00:23:22,586 --> 00:23:24,763
Passez une bonne soirée,
M. Kirkpatrick.
315
00:23:24,979 --> 00:23:25,987
Votre nom ?
316
00:23:27,004 --> 00:23:28,030
Kennair.
317
00:23:28,819 --> 00:23:30,867
Vous êtes accompagné, M. Kennair ?
318
00:23:42,330 --> 00:23:44,756
Je peux m'en sortir.
Tu en as assez fait pour ce soir.
319
00:23:45,399 --> 00:23:46,732
Que fais-tu ici ?
320
00:23:47,390 --> 00:23:50,136
Je suis dans l'ombre de
2 mètres de beauté.
321
00:23:50,669 --> 00:23:52,540
Non, il ne s'en sortira pas
comme ça.
322
00:23:52,665 --> 00:23:54,281
Botte-lui les fesses !
323
00:23:55,748 --> 00:23:59,368
Tu croyais qu'un parking complet,
ne pas avoir de robe de soirée,
324
00:23:59,493 --> 00:24:01,558
et être 3 pas derrière toi
sur cette affaire
325
00:24:01,683 --> 00:24:03,399
suffiraient pour m'arrêter ?
326
00:24:03,907 --> 00:24:05,262
Ou que tu aies caché le fait
327
00:24:05,387 --> 00:24:07,881
qu'Oliver était revenu,
pour gagner un article ?
328
00:24:09,083 --> 00:24:11,042
Tu ne peux pas te débarrasser
de moi comme ça.
329
00:24:11,167 --> 00:24:13,242
J'ai internet sur mon téléphone.
330
00:24:14,304 --> 00:24:15,870
Je peux t'expliquer.
331
00:24:16,507 --> 00:24:18,232
Je sais comment ça marche chez vous.
332
00:24:18,357 --> 00:24:19,667
Tu voulais le scoop.
333
00:24:19,792 --> 00:24:21,610
- La prose avant la chose.
- Attends.
334
00:24:21,735 --> 00:24:22,740
Bonsoir.
335
00:24:22,986 --> 00:24:24,590
Pourquoi suis-je si bête ?
336
00:24:24,715 --> 00:24:26,424
C'était juste pour l'article.
337
00:24:26,549 --> 00:24:28,119
Il n'y aura jamais plus.
338
00:24:30,637 --> 00:24:32,731
Pour ton bien,
j'espère qu'il y a un open-bar,
339
00:24:32,856 --> 00:24:36,087
parce que je crois que j'ai laissé
mon sac dans la voiture de Bone Dawg.
340
00:24:46,670 --> 00:24:48,714
Je n'ai pas besoin de toi.
341
00:24:48,839 --> 00:24:50,524
Je peux le faire seul.
342
00:24:51,374 --> 00:24:53,519
Tu aimerais penser pouvoir,
343
00:24:53,644 --> 00:24:55,326
mais on sait que c'est impossible.
344
00:24:56,801 --> 00:24:58,310
C'est mon gros titre.
345
00:24:59,894 --> 00:25:01,722
Pourquoi t'attacherais-tu ?
346
00:25:01,847 --> 00:25:03,617
Tu le sais très bien.
347
00:25:04,712 --> 00:25:06,258
Ils partent toujours.
348
00:25:07,216 --> 00:25:08,951
Tu as peut-être raison.
349
00:25:11,428 --> 00:25:12,805
Je vais prendre l'air...
350
00:25:12,930 --> 00:25:14,595
de l'air vraiment privé.
351
00:25:14,901 --> 00:25:17,029
Je m'en vais.
Bonne chance tout seul.
352
00:25:23,177 --> 00:25:26,983
- Je devrais lui offrir un verre.
- Je ne peux pas perdre plus d'argent.
353
00:25:30,047 --> 00:25:32,155
Mercer n'aurait jamais dû
nous mettre là-dedans.
354
00:25:32,382 --> 00:25:34,613
J'espère que ça partira au lavage.
355
00:25:34,738 --> 00:25:36,948
On me disait que le pari
était risqué.
356
00:25:37,073 --> 00:25:38,997
Cette action devait
financer ses études.
357
00:25:39,122 --> 00:25:41,290
Elle ne sait pas que
j'ai loué ce costume
358
00:25:42,027 --> 00:25:44,503
Je ne peux pas perdre plus d'argent.
359
00:25:44,628 --> 00:25:46,505
Il me suivra si je pars.
360
00:25:46,630 --> 00:25:48,996
Donc, le diable porte
une robe bleue ce soir.
361
00:25:49,121 --> 00:25:50,673
Mesdames et messieurs...
362
00:25:52,182 --> 00:25:55,589
votre leader sans peur,
Oliver Queen.
363
00:25:56,958 --> 00:26:00,246
Regardez qui nous fait
grâce de sa présence.
364
00:26:02,601 --> 00:26:03,618
Merci.
365
00:26:04,617 --> 00:26:05,858
Merci à tous.
366
00:26:05,983 --> 00:26:08,524
"Je sais que l'année
a été dure pour vous tous,
367
00:26:08,752 --> 00:26:12,491
"heureusement, je peux tenir debout
assez longtemps pour dire...
368
00:26:13,323 --> 00:26:15,114
ce qui doit être dit".
369
00:26:16,180 --> 00:26:18,868
Celui qui a écrit ça
a un bon sens de l'humour.
370
00:26:22,021 --> 00:26:23,831
Mettez l'oreillette.
371
00:26:25,736 --> 00:26:27,358
Excusez-moi.
372
00:26:28,545 --> 00:26:31,214
Quelques difficultés techniques.
373
00:26:47,536 --> 00:26:48,642
Merci, papa.
374
00:26:49,657 --> 00:26:50,964
Oui, M. Queen,
375
00:26:51,602 --> 00:26:54,084
c'est votre ancien camarade,
Winslow Schott.
376
00:26:54,430 --> 00:26:56,476
Je suis sûr que vous vous souvenez.
377
00:26:56,601 --> 00:26:59,119
Vous m'avez fait accuser
de meurtre, après tout.
378
00:27:01,668 --> 00:27:05,122
Vu que j'ai enfin gagné
à votre jeu de cache-cache,
379
00:27:05,468 --> 00:27:08,968
on pourrait jouer à quelque chose
où je suis plus dans mon élément...
380
00:27:09,340 --> 00:27:10,501
Toyman dit :
381
00:27:11,237 --> 00:27:14,131
Lisez tout ce que j'ai écrit
ou vous mourrez.
382
00:27:14,547 --> 00:27:16,251
Toyman dit :
383
00:27:16,780 --> 00:27:19,136
N'essayez pas de fuir,
ne faites pas un pas.
384
00:27:19,261 --> 00:27:20,666
Si vous bougez un muscle,
385
00:27:20,791 --> 00:27:22,807
je tue tout le monde
dans cette pièce.
386
00:27:23,704 --> 00:27:27,337
Toyman dit que vous êtes
sur un détecteur de pression.
387
00:27:29,087 --> 00:27:30,648
Toyman dit :
388
00:27:31,358 --> 00:27:33,207
Vous êtes sur une bombe !
389
00:27:43,261 --> 00:27:45,955
"Je n'ai jamais vraiment
travaillé de ma vie,
390
00:27:46,926 --> 00:27:49,704
"trop habitué
à cette cuiller en argent...
391
00:27:51,263 --> 00:27:53,418
blottie au fond de ma gorge".
392
00:27:55,336 --> 00:27:58,585
"Et même lorsque j'ai eu
une seconde chance, je...
393
00:27:59,188 --> 00:28:01,709
je n'ai pas pu voir
au-delà de ma nature égoïste".
394
00:28:01,834 --> 00:28:03,848
Ne vous arrêtez pas là.
395
00:28:04,196 --> 00:28:06,517
Nous ne sommes pas
au meilleur passage.
396
00:28:12,519 --> 00:28:13,774
"À nouveau,
397
00:28:14,303 --> 00:28:15,943
"j'ai fait passer mes besoins
398
00:28:16,068 --> 00:28:18,215
"avant ceux de mes dévoués employés.
399
00:28:18,621 --> 00:28:21,327
"En fait, la seule chose pour laquelle
je n'ai pas été égoïste
400
00:28:21,452 --> 00:28:22,926
est le blâme..."
401
00:28:27,525 --> 00:28:29,193
"pour un acte atroce".
402
00:28:29,318 --> 00:28:31,128
Les essais ne sont pas terminés.
403
00:28:31,253 --> 00:28:33,397
{\pos(152,268)}Mes petites roues
viennent de disparaitre.
404
00:28:33,522 --> 00:28:36,033
{\pos(152,268)}Jor-El doit vouloir que
j'utilise ce que j'ai appris.
405
00:28:36,158 --> 00:28:38,069
{\pos(152,268)}Tu peux pirater les caméras
de l'immeuble ?
406
00:28:38,194 --> 00:28:40,217
{\pos(152,268)}- Il doit y être.
- Je vais essayer.
407
00:28:40,729 --> 00:28:42,303
"Mon nom est Oliver Queen,
408
00:28:42,831 --> 00:28:44,442
"et je suis un lâche,
409
00:28:44,887 --> 00:28:46,557
"je suis un bandit,
410
00:28:49,489 --> 00:28:50,775
"et je suis..."
411
00:28:51,390 --> 00:28:53,289
{\pos(192,278)}Meurtrier.
N'oubliez pas la bombe.
412
00:28:53,775 --> 00:28:55,152
Trop honteux pour admettre
413
00:28:55,277 --> 00:28:58,203
que vous avez tué Lex Luthor.
414
00:28:58,612 --> 00:29:01,134
Vous n'avez pas tant réfléchi
avant de m'accuser !
415
00:29:13,168 --> 00:29:15,002
Il faut faire sortir ces gens.
416
00:29:15,531 --> 00:29:17,541
Oliver est sur un champ de mines.
417
00:29:17,666 --> 00:29:19,200
Donne-moi une seconde.
418
00:29:21,103 --> 00:29:22,181
"Et je..."
419
00:29:25,469 --> 00:29:26,471
Avouez !
420
00:29:35,031 --> 00:29:37,465
L'alarme d'urgence a été activée.
421
00:29:37,590 --> 00:29:40,654
Dirigez-vous dans le calme
vers la sortie la plus proche.
422
00:29:40,779 --> 00:29:42,113
Merci.
423
00:29:42,281 --> 00:29:44,477
Inutile de demander. Bien joué.
424
00:29:57,814 --> 00:29:59,214
Comment désarmer la bombe ?
425
00:29:59,390 --> 00:30:03,050
Je ne sais pas qui vous êtes,
mais vous interrompez mon jeu.
426
00:30:03,218 --> 00:30:06,371
Je ne peux pas changer les règles
pour quelqu'un qui ne joue pas.
427
00:30:06,496 --> 00:30:08,849
Ce n'est pas un jeu.
C'est la vie d'un homme !
428
00:30:08,974 --> 00:30:10,905
Non.
C'est un jeu.
429
00:30:12,230 --> 00:30:15,927
- Et Toyman en fait les règles.
- Ce que vous faites est inutile.
430
00:30:16,052 --> 00:30:18,428
Oliver ne laisserait jamais
ces personnes mourir.
431
00:30:23,895 --> 00:30:27,123
Mais vous le savez déjà.
Vous n'autorisez pas l'erreur humaine.
432
00:30:27,248 --> 00:30:29,340
Vous devez contrôler qui gagne.
433
00:30:29,667 --> 00:30:32,570
C'est pourquoi vous avez mis
un minuteur sur la bombe.
434
00:30:33,459 --> 00:30:35,958
C'est une fausse plaque, pas vrai ?
435
00:30:36,126 --> 00:30:37,740
La bombe est sur minuteur.
436
00:30:38,214 --> 00:30:40,036
Vous suivez mon travail.
437
00:30:41,003 --> 00:30:43,299
C'est toujours agréable
d'avoir un fan.
438
00:30:45,454 --> 00:30:47,476
Combien de temps lui reste-t'il ?
439
00:30:49,097 --> 00:30:50,143
Pas assez.
440
00:31:12,504 --> 00:31:14,705
Je suis peut-être
votre plus grand fan.
441
00:31:15,078 --> 00:31:16,915
Et je sais que
le vrai Winslow Schott
442
00:31:17,040 --> 00:31:19,426
voudrait vivre et danser
sur la tombe d'Oliver.
443
00:31:32,785 --> 00:31:35,813
Personne ne gagne le jeu
si vous perdez tous les deux.
444
00:31:50,251 --> 00:31:52,912
Comment savais-tu
qu'elle était fausse ?
445
00:31:59,591 --> 00:32:01,293
Je ne le savais pas.
446
00:32:10,291 --> 00:32:12,843
J'ai attendu que
la dernière personne sorte.
447
00:32:16,372 --> 00:32:18,886
Je savais que l'explosion
ne te tuerait pas.
448
00:32:43,271 --> 00:32:46,182
{\pos(152,268)}Au moins,
le vrai Winslow a été arrêté.
449
00:32:46,307 --> 00:32:49,162
{\pos(152,268)}Chloé a pu suivre le flux
jusqu'à l'oreillette.
450
00:32:51,098 --> 00:32:53,548
Il est en route vers
la prison de Stryker.
451
00:32:58,898 --> 00:33:00,715
Dis ce que tu penses.
452
00:33:03,718 --> 00:33:06,149
Je n'ai pas été assez attentif.
453
00:33:08,174 --> 00:33:10,362
Tous ces dangers
que je n'ai pas vus...
454
00:33:12,486 --> 00:33:15,038
Des avertissements
que je n'ai pas remarqués.
455
00:33:17,835 --> 00:33:20,629
Et des gens dans le besoin
que j'ai négligés.
456
00:33:22,521 --> 00:33:24,844
Je n'ai pas réalisé
à quel point les choses vont mal.
457
00:33:30,068 --> 00:33:32,346
Je n'ai pas été là pour toi.
Je suis désolé.
458
00:33:32,471 --> 00:33:35,659
Je ne suis pas sûr
de valoir ton intérêt.
459
00:33:37,240 --> 00:33:39,146
Quand je lisais ce discours,
460
00:33:39,520 --> 00:33:41,177
quand j'ai décidé de...
461
00:33:43,448 --> 00:33:46,961
Ce discours n'était qu'une liste
de mes pêchers. C'était...
462
00:33:49,943 --> 00:33:51,403
C'était une liste de faits.
463
00:33:53,096 --> 00:33:56,041
Je t'ai dit à quel âge
j'ai perdu mes parents ?
464
00:33:58,070 --> 00:33:59,078
5 ans.
465
00:33:59,854 --> 00:34:02,414
Je ne les ai jamais vraiment connus.
466
00:34:02,934 --> 00:34:06,531
Toute ma vie
n'est pas vraiment la mienne.
467
00:34:08,452 --> 00:34:09,935
C'est la leur.
468
00:34:13,154 --> 00:34:15,075
Je ne l'ai pas gagnée...
469
00:34:17,003 --> 00:34:18,681
Et ce n'est qu'un mensonge.
470
00:34:21,783 --> 00:34:24,631
Tu sais ce que c'est que
de porter un masque.
471
00:34:27,347 --> 00:34:28,963
C'est tout ce que c'est...
472
00:34:29,186 --> 00:34:30,535
Le nom Queen,
473
00:34:31,653 --> 00:34:33,012
l'Archer Vert.
474
00:34:36,343 --> 00:34:37,504
Des masques.
475
00:34:38,960 --> 00:34:42,042
Et je viens de réaliser
qu'il n'y a rien derrière eux.
476
00:34:43,704 --> 00:34:45,847
Il y a quelque chose
derrière ces masques.
477
00:34:45,972 --> 00:34:47,918
Tu as juste peur d'y faire face.
478
00:34:51,706 --> 00:34:55,700
Tu ne fuis pas qui tu es,
mais celui que tu crois devenir.
479
00:34:57,626 --> 00:34:59,263
Mais tu n'as pas à être seul.
480
00:35:02,485 --> 00:35:05,769
Que tu abandonnes Oliver Queen
ne veut pas dire que je dois le faire.
481
00:35:09,916 --> 00:35:10,974
Merci.
482
00:35:17,074 --> 00:35:19,106
On dirait qu'ils jouent ta chanson.
483
00:35:21,883 --> 00:35:23,963
Allez, vas-y, sois le héros.
484
00:35:48,313 --> 00:35:49,911
Je... veux...
485
00:35:50,036 --> 00:35:52,032
mon... avocat !
486
00:35:58,165 --> 00:36:01,288
Je veux mon avocat !
Je sais que vous m'entendez !
487
00:36:10,971 --> 00:36:12,867
Très bien, M. Schott.
488
00:36:12,992 --> 00:36:14,693
Je vous connais.
489
00:36:15,703 --> 00:36:17,883
Vous êtes la partenaire de Queen.
490
00:36:18,957 --> 00:36:20,340
Désolé d'avoir...
491
00:36:20,465 --> 00:36:22,304
essayé de tuer votre petit ami.
492
00:36:26,060 --> 00:36:28,740
Vous êtes venue vous venger ?
493
00:36:36,294 --> 00:36:38,230
Quelque chose comme ça.
494
00:36:41,040 --> 00:36:42,797
Laissez Oliver...
495
00:36:42,922 --> 00:36:45,223
tranquille.
496
00:36:49,671 --> 00:36:52,607
- Ça vous va ?
- À l'aide !
497
00:36:58,466 --> 00:37:00,481
Le garde va revenir.
498
00:37:00,974 --> 00:37:02,049
Vous êtes folle !
499
00:37:02,343 --> 00:37:04,471
Le garde va démissionner,
500
00:37:04,777 --> 00:37:07,383
et lui et moi avons passé
un petit arrangement
501
00:37:09,512 --> 00:37:11,425
Vous avez essayé de vous enfuir,
502
00:37:11,795 --> 00:37:14,629
et il ne faisait que se défendre
lorsqu'il a tiré dans votre genou.
503
00:37:14,816 --> 00:37:16,786
Non, pitié.
504
00:37:18,061 --> 00:37:19,945
Ils vont me mettre en isolement.
505
00:37:23,366 --> 00:37:25,506
C'est exactement ce qu'il vous faut
506
00:37:25,631 --> 00:37:28,203
pour passer du temps
avec votre nouveau jouet.
507
00:37:28,794 --> 00:37:30,695
Quel nouveau jouet ?
508
00:37:51,672 --> 00:37:53,024
C'est...
509
00:37:55,030 --> 00:37:56,694
C'est magnifique.
510
00:37:59,035 --> 00:38:00,448
Ça l'est.
511
00:38:03,526 --> 00:38:06,125
C'est un cur alimenté
par une météorite,
512
00:38:06,792 --> 00:38:09,077
et vous allez me dire
comment il fonctionne.
513
00:38:49,184 --> 00:38:51,574
Tu as raté la fête hier soir.
514
00:38:53,073 --> 00:38:56,212
Si je me souviens bien,
ce n'est pas ce que j'attendais.
515
00:38:56,839 --> 00:38:57,845
Non ?
516
00:38:58,743 --> 00:39:00,601
Je m'attendais à lire les exploits
517
00:39:00,726 --> 00:39:03,427
du sauveur du journalisme ce matin.
518
00:39:04,737 --> 00:39:07,407
Je crois que j'ai encore eu
les yeux plus gros que le ventre.
519
00:39:09,075 --> 00:39:10,158
Vraiment ?
520
00:39:11,648 --> 00:39:13,141
Qu'est-ce que c'est ?
521
00:39:18,148 --> 00:39:20,133
C'est moi qui demande de l'aide.
522
00:39:23,085 --> 00:39:26,655
Je n'ai pas fini mon article hier soir
et j'ai dépassé le délai.
523
00:39:34,670 --> 00:39:37,249
Je suppose que je ne suis pas prêt
pour la jouer solo.
524
00:39:40,041 --> 00:39:42,034
Le ciel est vaste.
525
00:39:59,990 --> 00:40:00,994
Voilà.
526
00:40:03,020 --> 00:40:05,318
On dirait qu'il y a
un nom en trop là-dessus.
527
00:40:08,087 --> 00:40:10,843
J'ai pensé que tu aimerais
y ajouter une touche créative.
528
00:40:13,899 --> 00:40:16,653
Désolé de t'avoir laissé tomber.
529
00:40:22,280 --> 00:40:24,171
C'est une branche d'olivier ?
530
00:40:24,466 --> 00:40:27,030
Vaudrait mieux qu'il y ait
un arbre entier pas loin.
531
00:40:28,377 --> 00:40:31,122
Et un nouveau jean, aussi.
532
00:40:32,127 --> 00:40:35,872
Ce n'est pas tous les jours que Lois
Lane tolère de se faire poser un lapin.
533
00:40:35,997 --> 00:40:39,186
Heureusement que ça ne faisait que
ressembler à un rendez-vous.
534
00:40:43,448 --> 00:40:45,439
Je ne vois pas comment on peut
en avoir un second
535
00:40:45,564 --> 00:40:47,486
après avoir tout raté au premier.
536
00:40:49,679 --> 00:40:52,378
Si d'autres voulaient
essayer à nouveau,
537
00:40:53,950 --> 00:40:57,087
ils feraient bien de choisir
un jour moins chargé...
538
00:40:58,123 --> 00:40:59,831
hypothétiquement parlant.
539
00:41:00,559 --> 00:41:02,751
Ils ne sont pas très répandus.
540
00:41:07,772 --> 00:41:11,488
Je suis sûr qu'ils feraient que
tout se passe bien la prochaine fois.
541
00:41:11,974 --> 00:41:14,276
Hypothétiquement parlant, bien sûr.
542
00:41:19,378 --> 00:41:21,394
C'est ce que je pense aussi.
543
00:41:33,574 --> 00:41:36,791
Traduction : kaiser66
Synchro : Flolo / kaiser66
544
00:41:37,849 --> 00:41:39,436
Pour SeriesSub.com