1
00:00:00,483 --> 00:00:04,472
Il tuo taglio di capelli e' cosi' carino,
Spencer. Vorrei essere con te a New York.

2
00:00:04,507 --> 00:00:07,730
Vivo in Virginia da due settimane
e sto gia' diventando una di loro.

3
00:00:07,765 --> 00:00:09,615
Oggi ho detto: "Voialtri".

4
00:00:10,392 --> 00:00:13,992
Henry, ho finito il tuo bucato.
Portalo di sopra, per favore.

5
00:00:15,034 --> 00:00:17,192
Questa e' una felpa di papa'.

6
00:00:17,227 --> 00:00:18,420
Lo era.

7
00:00:18,455 --> 00:00:21,586
C'e' stato un piccolo incidente
con l'asciugatrice.

8
00:00:22,355 --> 00:00:23,720
Mi manca Consuela.

9
00:00:23,755 --> 00:00:24,968
Ti ho sentito.

10
00:00:25,545 --> 00:00:29,189
Tilly? Tilly, hai visto l'estratto
conto della nostra carta di credito?

11
00:00:29,224 --> 00:00:32,666
Quello che hai appena preso dalla
cassetta delle lettere? No, non l'ho visto.

12
00:00:32,701 --> 00:00:36,314
Beh, io l'ho visto e c'e' una sola
cosa da dire: "Che diavolo!".

13
00:00:36,349 --> 00:00:38,613
- Non dovevamo fare dei tagli?
- Li abbiamo fatti.

14
00:00:38,648 --> 00:00:41,516
Beh, secondo la "Delila's day spa",
qualcuno...

15
00:00:41,551 --> 00:00:44,174
ha speso 250 dollari in
trattamenti di bellezza.

16
00:00:44,209 --> 00:00:47,065
Vuoi parlare tu con
Henry o lo faccio io?

17
00:00:47,100 --> 00:00:49,579
Senti, non sto scherzando.
Voglio dire guarda qui, e' pazzesco.

18
00:00:49,614 --> 00:00:53,864
104 dollari in un posto che si chiama
"Sigari artistici". Ok, ok. Senti...

19
00:00:54,622 --> 00:00:56,931
Il punto e' che...
Dobbiamo fare dei tagli.

20
00:00:56,966 --> 00:00:59,874
Vi spiace? Dio non ho
privacy in questa casa.

21
00:00:59,909 --> 00:01:02,391
Mamma, questo e' esattamente il motivo
per cui mi serve un computer tutto mio.

22
00:01:02,426 --> 00:01:04,380
- Quando me lo comprate?
- Presto, tesoro.

23
00:01:04,415 --> 00:01:05,957
No, non presto.

24
00:01:06,249 --> 00:01:09,660
E' esattamente quello che stavo dicendo. I
giorni in cui chiedere cose nuove son finiti.

25
00:01:09,695 --> 00:01:13,528
<i>- Digli che ti serve per la scuola.</i>
- Mi serve per la scuola.

26
00:01:15,373 --> 00:01:17,778
- Chi e'? Chi e' quel ragazzo?
- E' Spencer.

27
00:01:17,813 --> 00:01:19,676
<i>Salve signor Pryor.
Salve signora Pryor.</i>

28
00:01:19,711 --> 00:01:21,862
- Ciao Spencer.
- Addio Spencer.

29
00:01:23,606 --> 00:01:25,336
Madelyn, se veramente pensi che
ti serva un computer tutto tuo,

30
00:01:25,371 --> 00:01:28,035
quello che puoi fare
e trovarti un lavoro.

31
00:01:28,877 --> 00:01:31,393
Proprio cosi'! Un lavoro part-time.

32
00:01:31,857 --> 00:01:35,267
Perche' no Tilly? Potrebbe lavorare nei
week-end e qualche ora dopo la scuola.

33
00:01:35,302 --> 00:01:37,959
Prima mi hai fatto trasferire
in campagna e ora questo?

34
00:01:37,994 --> 00:01:40,877
Il tuo licenziamento e' sicuramente la
cosa peggiore che mi sia mai capitata.

35
00:01:40,912 --> 00:01:42,042
Possiamo calmarci?

36
00:01:42,077 --> 00:01:44,415
Sai che quando avevo la tua
eta' avevo un lavoro part-time?

37
00:01:44,450 --> 00:01:48,550
Quando tu avevi la mia eta',
la gente spingeva le macchine con i piedi.

38
00:01:48,716 --> 00:01:49,887
<i>I Flinstones.</i>

39
00:01:51,173 --> 00:01:54,969
- Perche' ti sento ancora?
<i>- Perche' ha spento solo il monitor, signore.</i>

40
00:01:55,004 --> 00:01:56,754
<i>Ancora non ce l'ha fatta.</i>

41
00:01:59,005 --> 00:02:00,575
Ehi! Cosa stai...

42
00:02:00,610 --> 00:02:05,124
Ho imparato il valore di ogni dollaro
facendo il magazziniere al "Piggly Wiggly".

43
00:02:05,597 --> 00:02:08,601
Quel lavoro e' stata la cosa
migliore che mi sia mai capitata.

44
00:02:08,636 --> 00:02:13,013
Beh certo, eccetto l'aver sposato
vostra madre e aver avuto voi due.

45
00:02:13,048 --> 00:02:15,703
- Posso parlarti in cucina, Hank?
- Certo.

46
00:02:15,738 --> 00:02:18,876
Posso avere ragione e
farmi uno spuntino.

47
00:02:21,474 --> 00:02:25,084
Senti, mi spiace Tilly. Se vuole un computer,
deve esser disposta a lavorare per averlo.

48
00:02:25,119 --> 00:02:28,790
- Non le avrei comprato un computer, Hank.
- Hai detto "presto".

49
00:02:28,825 --> 00:02:31,245
Pensavo, che dopo essere stato
sposato con me per 19 anni,

50
00:02:31,280 --> 00:02:33,930
sapessi cosa intendo
quando dico "presto".

51
00:02:35,151 --> 00:02:39,073
Quando ancora avevamo la casa negli Hamptons,
e tu ripetevi sempre di sgattaiolare via

52
00:02:39,108 --> 00:02:41,474
a "farlo sulla spiaggia",
cosa ti dicevo sempre?

53
00:02:41,509 --> 00:02:42,523
Dicevi...

54
00:02:45,323 --> 00:02:47,323
Quindi "presto" significa mai.

55
00:02:47,683 --> 00:02:50,153
"Presto" ha tenuto
calma Maddie per mesi.

56
00:02:50,188 --> 00:02:53,522
Un nuovo computer e' una lotta che non
voglio intraprendere con lei, ora.

57
00:02:53,557 --> 00:02:57,303
- Gia' cosi' abbiamo tanti problemi con lei.
- Stavo solo... Che problemi?

58
00:02:57,338 --> 00:03:00,319
Ce ne sono di sessuali?
No! No, non dirmelo.

59
00:03:01,043 --> 00:03:03,754
Parlavo del fatto che abbiamo
sconvolto tutta la sua vita.

60
00:03:03,789 --> 00:03:06,542
Nuova citta', nuova scuola, nuovi amici.

61
00:03:06,577 --> 00:03:10,714
Lasciamo solo che si stabilizzi, fra qualche
mese le parleremo del trovarsi un lavoro, ok?

62
00:03:10,749 --> 00:03:12,704
Si', ma questo e' il momento
perfetto per colpire, Tilly.

63
00:03:12,739 --> 00:03:15,497
Abbiamo un vera opportunita' di
insegnarle un po' di etica del lavoro.

64
00:03:15,532 --> 00:03:18,200
Ok, si', Maddie non e' la ragazza
piu' disciplinata del mondo.

65
00:03:18,235 --> 00:03:20,450
E' in caduta libera verso Lazzaronia.

66
00:03:21,888 --> 00:03:24,488
Senti, ci tengo molto,
Tilly. E voglio...

67
00:03:25,961 --> 00:03:27,665
Voglio che tu mi supporti.

68
00:03:29,795 --> 00:03:30,799
Ok.

69
00:03:31,523 --> 00:03:34,625
Hai idea di cosa si provi quando ti trovi
in mezzo tra non parlare piu' con i ragazzi

70
00:03:34,660 --> 00:03:37,720
e il trattare con un
dittatore dal pugno di ferro?

71
00:03:40,225 --> 00:03:41,247
Presto.

72
00:03:43,383 --> 00:03:47,234
Henry, prima regola del costruttore:
Sempre maggiorare il prezzo del 50 percento.

73
00:03:47,269 --> 00:03:50,774
In questo modo se rompi una lampadina,
come ho appena fatto, sei coperto.

74
00:03:52,507 --> 00:03:54,870
Anche lo zio Grady pensa che
debba prendermi un computer.

75
00:03:54,905 --> 00:03:55,905
Cosa ci fai qui?

76
00:03:55,940 --> 00:04:00,230
Beh, ero passato per sistemare la ringhiera,
ma quando ho inserito il mio caricabatterie

77
00:04:00,265 --> 00:04:01,696
la presa e' andata in corto.

78
00:04:01,731 --> 00:04:05,096
Cosi' ho scavato nel muro e ho notato dei
danni fatti dall'acqua, il che significa che

79
00:04:05,131 --> 00:04:10,028
probabilmente c'e' una perdita nel tetto.
Sai, a causa di tutte quelle tegole mancanti.

80
00:04:10,063 --> 00:04:13,158
Te l'ho detto, questa casa e' come
tirare il filo di un maglione.

81
00:04:15,580 --> 00:04:17,996
Tra l'altro, Grady, grazie per
averci trovato questa casa.

82
00:04:18,031 --> 00:04:19,698
Lo sai, eh?

83
00:04:22,578 --> 00:04:26,839
Allora, Madelyn, tua madre ed io abbiamo
deciso che se vuoi un computer tuo,

84
00:04:26,874 --> 00:04:29,532
ti dovrai trovare un lavoro part-time.

85
00:04:29,567 --> 00:04:31,882
- Mamma, non devi stare dalla sua parte.
- Si', che deve.

86
00:04:31,956 --> 00:04:34,565
No, non deve, ma in questo caso
lo fa. E' una donna perfetta.

87
00:04:36,598 --> 00:04:38,753
Tuo padre... ed io...

88
00:04:39,072 --> 00:04:40,272
e tuo padre...

89
00:04:40,472 --> 00:04:43,021
pensiamo che tu debba avere
un po' piu' di disciplina.

90
00:04:43,056 --> 00:04:44,781
Cosi' ora lui crede di sapere
quello che e' meglio per me?

91
00:04:44,816 --> 00:04:47,172
Ora, Maddie, sta facendo del
suo meglio con cio' che ha.

92
00:04:47,207 --> 00:04:48,207
Ehi!

93
00:04:50,105 --> 00:04:52,682
Almeno facendo a modo mio hai una
possibilita' di avere un computer.

94
00:04:52,717 --> 00:04:55,284
- Mamma dice che lo avro' presto.
- Davvero?

95
00:04:55,319 --> 00:04:56,969
"Presto" significa mai.

96
00:04:59,550 --> 00:05:02,302
Come sta il pony che secondo tua madre
avresti avuto "presto" quando avevi 8 anni?

97
00:05:02,337 --> 00:05:04,200
Come sta il vecchio quadrupede?

98
00:05:06,445 --> 00:05:08,180
Non ho mai avuto il mio pony.

99
00:05:08,215 --> 00:05:11,365
- Hank!
- Scusami. Combatto per salvare la mia vita.

100
00:05:13,471 --> 00:05:15,169
Allora che tipo di...

101
00:05:15,368 --> 00:05:17,535
- lavoro dovrei trovare?
- Beh...

102
00:05:17,570 --> 00:05:20,447
Sai, la gelateria alla galleria
sta assumendo.

103
00:05:20,482 --> 00:05:23,383
Chilly Charlies e' la casa
del gelato al caramello.

104
00:05:23,418 --> 00:05:25,954
- Sembra buono.
- Lo e'. Prendono il normale caramello...

105
00:05:25,989 --> 00:05:28,389
No, il lavoro. Il lavoro sembra buono.

106
00:05:29,908 --> 00:05:31,499
Perfetto. Sai una cosa?
Trovero' un lavoro.

107
00:05:31,534 --> 00:05:34,566
Ma non mi piacera', e voi
non mi farete cambiare idea.

108
00:05:36,198 --> 00:05:40,421
<b>Traduzione: glorya, shield31,
cutox, LittleBigLove.</b>

109
00:05:40,533 --> 00:05:44,300
<b>::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]</b>

110
00:05:44,359 --> 00:05:47,077
<b>Revisione: Sheva</b>

111
00:05:48,330 --> 00:05:49,330
Allora...

112
00:05:49,568 --> 00:05:54,420
pensi di poter gestire la pressione di una
fila di minimo 10 persone che urlano...

113
00:05:54,455 --> 00:05:55,772
per un gelato?

114
00:05:58,258 --> 00:06:00,008
Si', non lo so. Quindi...

115
00:06:00,926 --> 00:06:04,251
Nemmeno io lo sapevo all'inizio,
ma, ehi, direi che mi e' andata bene.

116
00:06:04,286 --> 00:06:08,188
Weekend manager, 23 anni, non e' male.

117
00:06:10,570 --> 00:06:15,037
Comunque, ho un sacco di candidati
davvero qualificati, e io...

118
00:06:15,465 --> 00:06:18,213
- sto scherzando! Il lavoro e' tuo.
- Si'.

119
00:06:18,248 --> 00:06:19,373
Ottimo.

120
00:06:19,408 --> 00:06:20,788
Vado a prenderti la divisa.

121
00:06:20,823 --> 00:06:23,573
Salve. Sono Hank Pryor,
il padre di Madelyn.

122
00:06:24,002 --> 00:06:26,892
Lasci che glielo dica, ha preso una decisione
saggia. Quello che le manca in esperienza,

123
00:06:26,927 --> 00:06:29,798
lo recupera ampiamente con
il caro vecchio buon senso.

124
00:06:29,833 --> 00:06:33,035
Non ho mai visto
quest'uomo prima d'ora.

125
00:06:34,140 --> 00:06:37,210
Benvenuta nel mondo del lavoro.

126
00:06:37,689 --> 00:06:40,713
Vale la pena fare un lavoro
come questo per un portatile?

127
00:06:40,748 --> 00:06:44,748
Forse era meglio se ci provavo con
il tizio al negozio di computer.

128
00:06:45,293 --> 00:06:49,055
Ora ascoltami, signorina. Nessuno e' troppo
bravo per fare un lavoro. Hai capito?

129
00:06:49,090 --> 00:06:52,240
Non esistono lavori umili,
solo atteggiamenti umili.

130
00:06:52,371 --> 00:06:55,021
Il lavoro e' il lavoro.
Il lavoro va bene.

131
00:06:55,956 --> 00:06:57,212
Ecco a te.

132
00:06:57,342 --> 00:06:59,595
Comunque, se conosci qualche amico

133
00:06:59,630 --> 00:07:04,048
con quell'atteggiamento da mastro gelataio,
ho ancora un posto da colmare.

134
00:07:08,069 --> 00:07:10,519
Sai, potrei proprio conoscere qualcuno.

135
00:07:10,894 --> 00:07:13,850
Papa'? C'e' un posto libero.
Perche' non accetti il lavoro?

136
00:07:15,646 --> 00:07:18,847
- Non e' divertente?
- No, davvero. Possiamo lavorare insieme.

137
00:07:18,882 --> 00:07:22,266
- Gia', molto divertente. Forza, andiamo.
- Non mi hai appena fatto un discorso su...

138
00:07:22,301 --> 00:07:25,176
"Nessuno e' troppo bravo per qualsiasi
lavoro, e non esistono lavori umili, "

139
00:07:25,211 --> 00:07:28,114
e altra roba noiosa, noiosa,
antica, antica, antica?

140
00:07:28,945 --> 00:07:31,394
Parlavo del tuo atteggiamento,
non del mio.

141
00:07:31,429 --> 00:07:33,668
- Qual e' la differenza?
- Tra me e te? Beh, vediamo...

142
00:07:33,703 --> 00:07:36,753
Per prima cosa, ho guidato
un'azienda per 25 anni.

143
00:07:36,932 --> 00:07:37,999
Ora non piu'.

144
00:07:39,094 --> 00:07:41,650
- Quale azienda?
- Articoli sportivi Pryor.

145
00:07:41,919 --> 00:07:45,164
Penso di aver comprato un
fischietto da voi una volta.

146
00:07:45,199 --> 00:07:47,049
Grazie per il suo acquisto.

147
00:07:47,750 --> 00:07:50,141
Senti, hai bisogno di un lavoro,
e loro hanno un posto libero.

148
00:07:50,176 --> 00:07:52,375
- Cosa c'e', sei troppo bravo per questo?
- No, e' che...

149
00:07:52,410 --> 00:07:55,505
La dirigenza mi fa pressione
per assumere qualcuno piu' maturo.

150
00:08:00,450 --> 00:08:03,300
Cavolo, pensavo volessi
darmi il buon esempio.

151
00:08:03,989 --> 00:08:06,969
Immagino che non volessi dire quello che
hai detto, che il lavoro era lavoro.

152
00:08:07,004 --> 00:08:08,362
Erano solo parole?

153
00:08:10,155 --> 00:08:11,456
- Perfetto.
- Bene.

154
00:08:11,491 --> 00:08:12,600
Ottimo.

155
00:08:12,635 --> 00:08:15,295
Padre e figlia mastri gelatai!

156
00:08:16,302 --> 00:08:17,902
La dirigenza lo adorera'.

157
00:08:27,121 --> 00:08:28,915
Te la stai godendo, vero?

158
00:08:28,950 --> 00:08:31,327
Se nevicasse, sarebbe
come se fosse Natale.

159
00:08:32,510 --> 00:08:35,008
- Puoi smettere di sorridere.
- Lo faro'...

160
00:08:35,043 --> 00:08:36,043
Presto.

161
00:08:39,447 --> 00:08:42,740
Sono cosi' eccitato per voi.
Primo giorno!

162
00:08:42,775 --> 00:08:46,317
Non dimenticate di cantare con orgoglio
quando ricevete una mancia.

163
00:08:46,527 --> 00:08:47,804
Sai, Brandon,

164
00:08:48,003 --> 00:08:50,053
le canzoni per le mance sono...

165
00:08:50,300 --> 00:08:51,885
poco dignitose.

166
00:08:52,646 --> 00:08:55,586
Le canzoni arrivano
dall'azienda, Hank. Ora uscite,

167
00:08:55,621 --> 00:08:59,013
perche' voi siete i volti
sorridenti di Chilly Charlies!

168
00:09:05,840 --> 00:09:07,260
Oh, mio Dio.

169
00:09:09,874 --> 00:09:13,351
Bene, bene, bene. Il gelato
diventera' un po' piu' dolce.

170
00:09:15,185 --> 00:09:18,266
- E' un bel giorno per te, vero?
- E' proprio vero.

171
00:09:19,823 --> 00:09:21,487
Devo dire che stai proprio bene.

172
00:09:21,522 --> 00:09:24,522
Ma d'altra parte, ho un debole
per l'uomo in uniforme.

173
00:09:26,194 --> 00:09:27,618
Posso aiutarla?

174
00:09:27,653 --> 00:09:32,113
Si'. Ho mangiato un'insalata a pranzo,
quindi ora ci andro' giu' pesante.

175
00:09:34,193 --> 00:09:37,937
Posso avere un assaggio di
Razzmatazzberry, per favore?

176
00:09:37,972 --> 00:09:40,336
- Certamente.
- Lo pronuncio bene?

177
00:09:44,543 --> 00:09:45,543
Certo.

178
00:09:48,450 --> 00:09:49,550
E' veramente

179
00:09:49,626 --> 00:09:51,807
B-U-O-N-O, buonissimo!

180
00:09:53,672 --> 00:09:54,861
Ma non so cosa prendere.

181
00:09:54,896 --> 00:09:57,645
- Puoi darmi un consiglio?
- Si', ti daro' un consiglio.

182
00:09:57,680 --> 00:10:01,430
- Perche' non prendi il cucchiaino
e lo metti... - Ciao, zio Grady.

183
00:10:02,253 --> 00:10:04,903
Ehi, piccola.
Come va il tuo primo giorno?

184
00:10:05,175 --> 00:10:06,309
Dagli la mancia.

185
00:10:06,344 --> 00:10:07,344
No.

186
00:10:08,158 --> 00:10:09,158
No, no, no, no.

187
00:10:09,193 --> 00:10:10,816
Non ha comprato niente.
Niente mancia.

188
00:10:10,851 --> 00:10:12,763
Non la voglio, no, no, no.

189
00:10:12,798 --> 00:10:14,498
Fidati, dagli la mancia.

190
00:10:18,935 --> 00:10:21,225
♪ La mancia, la mancia ♪
♪ nel mio secchiello. ♪

191
00:10:21,260 --> 00:10:24,060
♪ La mancia nel mio ♪
♪ secchiello, tesoro. ♪

192
00:10:29,293 --> 00:10:32,793
Il lavoro e' lavoro, e lavorare fa bene.

193
00:10:38,381 --> 00:10:41,171
Oh, eccoti qua.
Com'e' andato il primo giorno?

194
00:10:41,206 --> 00:10:44,536
Ho fatto palline di gelato per sei ore.

195
00:10:49,718 --> 00:10:51,418
E adesso ho le chele.

196
00:10:52,886 --> 00:10:54,086
Oh, vieni qua.

197
00:10:54,987 --> 00:10:57,438
81 giorni fa ero il Direttore Generale.

198
00:10:57,873 --> 00:11:01,060
E adesso servo gelato a bambini urlanti,
che non dovrebbero mangiarlo

199
00:11:01,095 --> 00:11:04,545
e a genitori aggressivi,
che non dovrebbero avere bambini.

200
00:11:05,310 --> 00:11:08,923
Sai, per quanto pensassi di averti voluto
vedere soffrire un po' piu' a lungo,

201
00:11:08,958 --> 00:11:11,481
- penso che dovresti dimetterti.
- Il verbo "dimettersi",

202
00:11:11,516 --> 00:11:14,327
non esiste nel vocabolario
di Hank Pryor.

203
00:11:14,953 --> 00:11:18,653
E fino ad oggi pomeriggio,
non esisteva neanche "cioccolatoso".

204
00:11:19,950 --> 00:11:23,494
Beh, sicuramente, Maddie chiedera'
perche' non puo' dimettersi anche lei ma,

205
00:11:23,529 --> 00:11:26,129
ce ne occuperemo quando
sara' il momento.

206
00:11:26,257 --> 00:11:28,982
E forse la prossima volta
che ti do dei consigli

207
00:11:29,017 --> 00:11:31,460
su come trattare i bambini,
mi ascolterai.

208
00:11:31,495 --> 00:11:32,895
Ti piacerebbe, eh?

209
00:11:35,678 --> 00:11:39,383
Vuoi che ammetta che ho sbagliato
a comportarmi cosi' con Madelyn?

210
00:11:39,418 --> 00:11:42,168
- No, non e' affatto cosi'.
- Ma guardati...

211
00:11:44,623 --> 00:11:47,765
Cerchi di farmi arrendere
con le tue parole dolci,

212
00:11:47,800 --> 00:11:49,844
e le tue mani curatrici.

213
00:11:51,133 --> 00:11:52,698
Cosa c'e' che non va?

214
00:11:52,733 --> 00:11:56,016
Quasi dimenticavo. Non riguarda
ne' me, ne' te. Riguarda Madelyn.

215
00:11:56,051 --> 00:11:59,332
Devo dimostrarle che accettare quel
lavoro e' stata la cosa giusta da fare.

216
00:11:59,367 --> 00:12:02,818
Non lascero'.
Devo riuscirci. Vincero' io.

217
00:12:03,081 --> 00:12:06,181
Vincere? Vincere cosa,
la nostra gara fra genitori?

218
00:12:08,045 --> 00:12:11,445
Questa frase ti e' uscita un
po' troppo facilmente, vero?

219
00:12:12,928 --> 00:12:15,789
Hank, dobbiamo affrontare
questa situazione "insieme".

220
00:12:15,824 --> 00:12:20,724
Se lo avessimo fatto dall'inizio magari adesso
non avresti le chele al posto delle mani.

221
00:12:21,344 --> 00:12:23,408
Queste mani sono una medaglia al merito,

222
00:12:23,443 --> 00:12:26,441
perche' sto facendo una
cosa giusta, per Madelyn.

223
00:12:32,149 --> 00:12:35,098
Ho bisogno che mi aiuti
a togliermi i pantaloni.

224
00:12:36,592 --> 00:12:37,974
Forza, Madelyn.

225
00:12:38,009 --> 00:12:41,066
Inizia un altro giorno con
le nostre palette, forza.

226
00:12:41,101 --> 00:12:42,931
- Dai, batti la paletta.
- Direi di no.

227
00:12:42,966 --> 00:12:44,858
Forza. Non lasciarmi quassu'.

228
00:12:44,893 --> 00:12:45,993
Oh, Brandon.

229
00:12:46,284 --> 00:12:49,904
Vorrei farti sentire una nuova
canzone per le mance. Senti qua.

230
00:12:49,939 --> 00:12:53,675
♪ Tu dai bellissime mance, ♪
♪ dai mance di prima classe ♪

231
00:12:53,710 --> 00:12:56,629
♪ e fai suonare il mio secchiello ♪

232
00:12:56,945 --> 00:13:00,264
♪ Sei l'emblema del lavoro perfetto ♪

233
00:13:00,428 --> 00:13:03,199
♪ Io ti servo ipocalorico e sorbetto ♪

234
00:13:05,477 --> 00:13:08,055
E ci sono altre tre strofe.

235
00:13:08,987 --> 00:13:11,352
- Questa non e' la nostra canzone.
- Ma potrebbe esserlo.

236
00:13:11,387 --> 00:13:13,450
Hank, l'azienda ha una lista
di canzoni approvate.

237
00:13:13,485 --> 00:13:16,034
E' inciso sulla targhetta
accanto al segno di Heimlich.

238
00:13:16,069 --> 00:13:20,069
C'e' sempre spazio per migliorarsi,
Brandon, abbasso le incisioni.

239
00:13:20,285 --> 00:13:21,785
E' un bravo ragazzo.

240
00:13:22,994 --> 00:13:25,909
Sai, inizio a pentirmi di averti
spinto ad accettare questo lavoro.

241
00:13:25,944 --> 00:13:29,394
Beh, mi dispiace deluderti,
ma io mi sto divertendo molto.

242
00:13:29,469 --> 00:13:30,619
E solo che...

243
00:13:31,878 --> 00:13:33,224
Adoro lavorare.

244
00:13:34,085 --> 00:13:35,259
Mi piace troppo.

245
00:13:35,398 --> 00:13:38,150
Non c'e' niente come una
dura giornata di lavoro.

246
00:13:38,185 --> 00:13:40,385
Quanta uvetta al rum hai mangiato?

247
00:13:42,441 --> 00:13:43,984
Un giorno capirai.

248
00:13:44,096 --> 00:13:46,274
Quella sensazione, quell'adrenalina.

249
00:13:46,309 --> 00:13:48,359
E' come una droga! Ma comunque,

250
00:13:48,552 --> 00:13:50,102
non accettare droghe.

251
00:13:51,754 --> 00:13:54,054
Allora, cosa facciamo oggi a pranzo?

252
00:13:54,209 --> 00:13:56,903
- Non so, ieri abbiamo mangiato la pizza.
- Si' e' vero.

253
00:13:56,938 --> 00:13:59,023
L'area ristorazione
e' come una piovra...

254
00:14:00,010 --> 00:14:02,660
comunque eviterei di
mangiare la piovra.

255
00:14:05,105 --> 00:14:08,055
Ehi, per la prossima mancia,
facciamo un duetto.

256
00:14:08,383 --> 00:14:10,683
♪ Lo zio Pryor ha preso una mancia ♪

257
00:14:13,455 --> 00:14:16,705
♪ e con quella mancia lei si ♪
♪ e' comprata un computer ♪

258
00:14:17,413 --> 00:14:18,460
♪ Ia-ia-o ♪

259
00:14:19,154 --> 00:14:20,204
Bravissima.

260
00:14:21,719 --> 00:14:23,069
Batti la paletta.

261
00:14:29,591 --> 00:14:32,844
Ehi, ragazzi. Sono gia' due settimane.
Come stanno le mie palette?

262
00:14:32,879 --> 00:14:35,529
Spalettano felicita'
e regalano ciliegine.

263
00:14:36,897 --> 00:14:39,287
Mamma, ti prego, non incoraggiarlo,
e qualsiasi cosa tu faccia...

264
00:14:39,322 --> 00:14:40,872
non dargli la mancia.

265
00:14:41,047 --> 00:14:44,997
Le persone vengono qua per i miei
spettacolini, Madelyn. Rassegnati.

266
00:14:45,929 --> 00:14:47,837
Il dentista ha detto
che Henry non ha carie,

267
00:14:47,872 --> 00:14:49,972
quindi dacci un po' di zucchero.

268
00:14:50,704 --> 00:14:51,704
Allora...

269
00:14:51,864 --> 00:14:54,814
Sembra che le cose vadano
molto bene fra di voi.

270
00:14:55,053 --> 00:14:56,233
Oh, Til...

271
00:14:56,688 --> 00:15:00,232
Chi ha torto, chi ha ragione.
Chi tiene piu' conto di queste cose?

272
00:15:00,538 --> 00:15:02,941
Un tizio con un cappello arancione.

273
00:15:03,572 --> 00:15:04,752
Ti diro'...

274
00:15:04,828 --> 00:15:07,079
Sono davvero molto contento
di avere a che fare di nuovo con i clienti.

275
00:15:07,114 --> 00:15:09,446
Ecco a te, Henry. Sai una cosa?
Ho una felpa identica a quella.

276
00:15:09,481 --> 00:15:12,826
- Vai, goditi il tuo gelato, tesoro. Vai.
- In realta' questa e' proprio...

277
00:15:13,849 --> 00:15:16,936
Tilly, ho fatto delle ricerche
su Chilly Charlies,

278
00:15:16,971 --> 00:15:19,705
e questo posto non e' male
come piccola catena. Ti diro'...

279
00:15:19,956 --> 00:15:23,006
se lavoro a modo mio alzando
il livello qui, passerei alla direzione,

280
00:15:23,041 --> 00:15:24,974
e tra non molto potrei
dirigere l'intera baracca.

281
00:15:25,016 --> 00:15:27,025
Ehi, Brandon, senti questa.

282
00:15:27,216 --> 00:15:28,550
Stavo pensando...

283
00:15:28,956 --> 00:15:30,345
che se spostassimo

284
00:15:31,120 --> 00:15:32,760
un po' la linea d'attesa,

285
00:15:32,837 --> 00:15:36,885
i clienti avrebbero l'opportunita'
di scegliere i gusti mentre stanno in fila.

286
00:15:36,939 --> 00:15:39,876
Hank, penso che basti
una proposta al giorno.

287
00:15:41,422 --> 00:15:44,577
Oh, non c'e' il tasto di spegnimento
su questo motore a reazione, caro.

288
00:15:44,607 --> 00:15:46,103
Installiamone uno.

289
00:15:49,918 --> 00:15:51,191
Sai una cosa?

290
00:15:51,492 --> 00:15:53,242
Quando assumero' il comando,
il mio primo provvedimento

291
00:15:53,277 --> 00:15:56,708
sara' quello di far fuori il vecchio
Brandon. Quel ragazzo e' inutile.

292
00:16:01,173 --> 00:16:02,912
Che problema ha tuo papa'?

293
00:16:02,947 --> 00:16:04,999
E' tutto: "bah, bah, bah, bah, bah".

294
00:16:06,579 --> 00:16:07,758
E' sempre cosi'.

295
00:16:08,241 --> 00:16:11,125
"Madelyn, quando avevo la tua eta',
inventai l'acqua".

296
00:16:12,526 --> 00:16:15,114
Beh, i nostri problemi stanno per finire.

297
00:16:15,289 --> 00:16:16,999
Sto per mandarlo via.

298
00:16:17,356 --> 00:16:18,998
- Cosa?
- Si', oggi.

299
00:16:19,440 --> 00:16:22,010
Oh, io... ne sei sicuro?

300
00:16:22,203 --> 00:16:24,988
Continua a minare la mia autorita'.
Sta sicuramente mirando al mio lavoro,

301
00:16:25,023 --> 00:16:27,763
- quindi si', deve proprio...
- Oh, siamo senza cosi zuccherati la' fuori.

302
00:16:27,798 --> 00:16:31,991
Dovremmo cominciare a tenere piu' scorte
sotto banco come ha suggerito qualcuno, no?

303
00:16:33,905 --> 00:16:34,948
Va tutto bene?

304
00:16:35,668 --> 00:16:37,678
Senti, Hank, dovro' mandarti via.

305
00:16:39,977 --> 00:16:41,005
Cosa?

306
00:16:41,040 --> 00:16:43,434
Oh, apprezzo i tuoi sforzi qui, ma...

307
00:16:44,205 --> 00:16:47,067
non penso che tu e la
Chilly Charlies siate compatibili.

308
00:16:48,258 --> 00:16:49,258
Oh...

309
00:16:49,707 --> 00:16:50,801
Io...

310
00:16:53,705 --> 00:16:54,705
Oh.

311
00:16:55,228 --> 00:16:57,161
Sai, Brandon?
Questo non e' affatto carino.

312
00:16:57,196 --> 00:16:58,359
Va tutto bene, Madelyn.

313
00:16:58,394 --> 00:17:00,408
No, davvero. Voglio dire,
e' tipo il miglior commesso qui.

314
00:17:00,443 --> 00:17:03,627
Non puoi semplicemente, tipo,
ridurgli la paga o qualcosa di simile?

315
00:17:03,716 --> 00:17:04,741
- Mi dispiace.
- Cioe' non e'...

316
00:17:04,776 --> 00:17:07,116
Madelyn, per favore...
non c'e' problema.

317
00:17:10,143 --> 00:17:11,737
Bella mossa, Brandon.

318
00:17:15,186 --> 00:17:16,352
Bella mossa.

319
00:17:22,600 --> 00:17:23,605
Hank...

320
00:17:24,069 --> 00:17:25,576
non lo volevi quel lavoro.

321
00:17:26,045 --> 00:17:27,045
Lo so.

322
00:17:27,450 --> 00:17:28,745
E' solo che...

323
00:17:29,963 --> 00:17:33,463
sono stato licenziato da un ragazzino,
nato l'anno della mia prima colonscopia.

324
00:17:36,438 --> 00:17:38,177
- Ciao, Madelyn.
- Ciao, Maddie.

325
00:17:38,704 --> 00:17:41,332
Mi dispiace per oggi.
Brandon e' un idiota totale.

326
00:17:41,367 --> 00:17:42,395
No, no.

327
00:17:42,897 --> 00:17:45,870
Gli hanno tenuto il muso tutti quanti,
per tutto il resto della giornata.

328
00:17:46,681 --> 00:17:47,733
Ottimo.

329
00:17:50,130 --> 00:17:51,193
Cos'hai li'?

330
00:17:51,521 --> 00:17:53,655
Oh, Niente. E' solo il mio stipendio.

331
00:17:54,284 --> 00:17:56,992
Il tuo primo... stipendio?

332
00:17:58,979 --> 00:18:00,139
Brava!

333
00:18:00,525 --> 00:18:02,167
La senti quella sensazione?

334
00:18:02,226 --> 00:18:03,946
Si', si', credo sia piuttosto fico.

335
00:18:03,981 --> 00:18:06,694
E' sicuramente piu' che piuttosto fico.

336
00:18:07,003 --> 00:18:09,180
E' esattamente quello che speravo.

337
00:18:09,322 --> 00:18:11,290
Alla fine, sono riuscito
a metterti in carreggiata.

338
00:18:11,325 --> 00:18:12,879
Ce l'hai fatta, Madelyn.

339
00:18:12,911 --> 00:18:15,365
La strada dell'indipendenza
e' dritta davanti a te.

340
00:18:15,400 --> 00:18:17,001
- Papa'...
- Ok Scusate...

341
00:18:18,191 --> 00:18:20,462
Sono davvero orgogliosa di te, tesoro.

342
00:18:20,541 --> 00:18:22,840
Oh, il tuo stipendio.

343
00:18:23,130 --> 00:18:25,181
Brandon me l'ha dato per te.

344
00:18:27,615 --> 00:18:29,336
Sai una cosa, Madelyn?

345
00:18:30,475 --> 00:18:32,536
Per come si sono messe le cose,

346
00:18:32,910 --> 00:18:34,920
sono i miglior soldi che ho guadagnato.

347
00:18:34,955 --> 00:18:36,357
No, non e' vero.

348
00:18:42,419 --> 00:18:44,826
Bene, il mio lavoro qui e' finito.

349
00:18:45,922 --> 00:18:49,083
Non e' un buon momento, quindi
non vi dispiacera' se prendo un altro drink.

350
00:18:49,165 --> 00:18:51,380
Oh, no aspetta. Te lo prendo io.

351
00:18:51,986 --> 00:18:54,013
Non vieni mica licenziato tutti i giorni...

352
00:18:54,226 --> 00:18:55,327
quasi.

353
00:18:57,971 --> 00:18:59,930
"Pagare all'ordine di Madelyn Pryor".

354
00:19:00,213 --> 00:19:03,207
Sai, non mi interessa piu' di tanto
se mi chiamano Madelyn, se sono assegni.

355
00:19:04,194 --> 00:19:05,331
Guardati.

356
00:19:05,989 --> 00:19:08,433
Vorrei essere capace di usare
la fotocamera sul mio cellulare.

357
00:19:17,754 --> 00:19:19,545
Allora, e' stata dura
venire licenziato?

358
00:19:19,580 --> 00:19:20,766
Oh, guarda...

359
00:19:21,192 --> 00:19:24,584
la camminata della vergogna al parcheggio
con il cravattino arancione e' stata orribile.

360
00:19:26,419 --> 00:19:27,598
No, voglio dire...

361
00:19:28,832 --> 00:19:30,266
la prima volta.

362
00:19:35,556 --> 00:19:39,136
Oh, la camminata della vergogna
col completo di Armani e' stata orribile.

363
00:19:44,684 --> 00:19:46,039
E' stata dura.

364
00:19:47,640 --> 00:19:48,777
Ma, sai...

365
00:19:49,534 --> 00:19:50,983
Sempre a testa alta.

366
00:19:54,806 --> 00:19:55,889
Madelyn...

367
00:19:56,642 --> 00:19:58,363
grazie per avermi difeso oggi.

368
00:19:59,770 --> 00:20:00,795
Oh, beh...

369
00:20:01,394 --> 00:20:03,702
Sai, sei mio padre.

370
00:20:07,016 --> 00:20:08,833
- Stai bene?
- Non mi guardare.

371
00:20:13,135 --> 00:20:14,223
Ciao Brandon.

372
00:20:14,642 --> 00:20:15,840
Ti trovo bene.

373
00:20:17,262 --> 00:20:19,914
Mi piace quello che
hai fatto con i cestini.

374
00:20:21,069 --> 00:20:23,878
Non rendiamo la cosa
piu' imbarazzante di quello che e'.

375
00:20:23,909 --> 00:20:24,993
Cosa posso darti?

376
00:20:25,028 --> 00:20:28,012
Non ho avuto l'opportunita'
di leggere attentamente i gusti

377
00:20:28,047 --> 00:20:30,559
a causa di come hai concepito
la linea d'attesa.

378
00:20:31,962 --> 00:20:33,105
Hank.

379
00:20:33,137 --> 00:20:34,323
Va bene.

380
00:20:34,451 --> 00:20:36,996
Credo che aspettero'
il prossimo commesso disponibile.

381
00:20:37,018 --> 00:20:38,031
Ok.

382
00:20:38,066 --> 00:20:42,100
Maddie, puoi occuparti, per favore, di
questo "cliente" cosi' se ne puo' andare?

383
00:20:43,409 --> 00:20:44,723
Sai una cosa, Brandon?

384
00:20:44,758 --> 00:20:49,002
Non puoi parlare cosi' a mio padre.
E' un bravo, onesto, gran lavoratore.

385
00:20:49,037 --> 00:20:51,959
E se non riesci a vederlo, sai cosa ti dico?
Non penso di poter lavorare qui, mi licenzio.

386
00:20:51,994 --> 00:20:54,994
Dacci un taglio, Madelyn.
Non lascerai il lavoro.

387
00:20:56,087 --> 00:20:57,737
Va bene. Che cosa vuoi?

388
00:20:58,958 --> 00:21:01,927
Prendero' un po di pasticcio di mais
con croccante al cioccolato.

