1
00:01:42,535 --> 00:01:45,038
.' São anos como estes.'

2
00:01:45,079 --> 00:01:48,191
.' Os que fazem amadurecer a um jovem.'

3
00:01:48,291 --> 00:01:51,569
.' Quebram suas costas
contra as promessas.'

4
00:01:51,668 --> 00:01:54,297
.' Que a vida deve oferecer.'

5
00:01:54,339 --> 00:01:57,091
.' Podem fazê-lo sábio.'

6
00:01:57,133 --> 00:01:59,344
.' Podem pô-lo.'

7
00:01:59,384 --> 00:02:02,680
.' De joelhos.'

8
00:02:04,098 --> 00:02:06,851
.' Nada sai de graça.'

9
00:02:08,019 --> 00:02:12,190
.' Nestes dias.'

10
00:02:12,232 --> 00:02:15,610
.' Mas não pode colher.'

11
00:02:15,652 --> 00:02:19,197
.' O que não semeia.'

12
00:02:19,240 --> 00:02:21,741
.' E não pode plantar.'

13
00:02:21,783 --> 00:02:25,161
.' Em terreno oco.'

14
00:02:25,203 --> 00:02:27,913
.' Assim enchamos.'

15
00:02:27,955 --> 00:02:32,127
.' Esta terra vazia com esperanças.'

16
00:02:32,168 --> 00:02:35,004
.' Até que a chuva.'

17
00:02:35,046 --> 00:02:37,590
.' Acalme-se.'

18
00:02:41,219 --> 00:02:43,638
.' Em dias....'

19
00:02:43,681 --> 00:02:48,642
.' como estes..'

20
00:02:57,402 --> 00:02:59,394
Sua cara.

21
00:03:00,779 --> 00:03:02,349
Isto não é nada.

22
00:03:02,449 --> 00:03:04,100
Devia te me visto uns dias atrás.

23
00:03:04,199 --> 00:03:05,769
Teria estado orgulhoso.

24
00:03:05,869 --> 00:03:09,086
Não estou orgulhoso, Omar.
Sinto muito.

25
00:03:09,121 --> 00:03:10,357
Eu também.

26
00:03:10,457 --> 00:03:13,543
Meti a mão eu sei.

27
00:03:13,585 --> 00:03:15,487
Olhe, se te disser por que vendia tetas,

28
00:03:15,587 --> 00:03:18,698
não pode ir ao McManus, sim?
- Tem minha palavra.

29
00:03:18,798 --> 00:03:21,259
Redding me obrigou.

30
00:03:21,294 --> 00:03:24,788
Tratei de Ihe dizer que não,
mas não quis escutá-lo.

31
00:03:24,888 --> 00:03:29,037
E fui tão burro que não me podia
pedir ajuda, sim?

32
00:03:30,726 --> 00:03:33,046
Necessitava essas coisas que disse...

33
00:03:33,146 --> 00:03:35,482
só para me endireitar.

34
00:03:35,523 --> 00:03:38,843
Cacete, até necessitei
esse tratamento de Ike Turner.

35
00:03:38,943 --> 00:03:41,222
Olhe, sinto muito,
você o sente,

36
00:03:41,322 --> 00:03:42,889
demos volta a folha,
de acordo?

37
00:03:42,989 --> 00:03:47,053
Sabe qual é a ironia ridícula
de tudo isto, Omar?

38
00:03:48,203 --> 00:03:50,404
Eu fui quem tinha o vício.

39
00:03:51,623 --> 00:03:53,824
Né?
- Meu delírio de poder.

40
00:03:54,124 --> 00:03:56,627
Estava drogado as 24 horas...

41
00:03:56,668 --> 00:03:58,822
em ser o amo de sua recuperação.

44
00:04:05,345 --> 00:04:08,393
Sabe, eu gostaria que me chamasse...

45
00:04:08,972 --> 00:04:10,333
Kareem.

46
00:04:10,432 --> 00:04:12,426
Kareem será, então.

47
00:04:15,521 --> 00:04:17,513
Obrigado.

48
00:04:22,986 --> 00:04:26,516
Acredito que estará muito surpreso
pelo show de variedades.

49
00:04:26,615 --> 00:04:30,285
Y... Omar White é o grande final.

50
00:04:30,327 --> 00:04:34,623
por que? Tão bom é?
- Não disse isso. Eu só...

51
00:04:34,665 --> 00:04:37,610
dele é de quem estou mais orgulhosa
porque realmente investiu...

52
00:04:37,710 --> 00:04:42,240
seu coração e sua alma.
Em tanto o faça, terá tido êxito.

53
00:04:42,340 --> 00:04:44,626
Não importa quão bem cante.

54
00:04:45,342 --> 00:04:47,412
Posso fazer algo mais para ajudar
neste momento?

55
00:04:47,512 --> 00:04:50,013
De fato...

56
00:04:50,049 --> 00:04:51,950
necessitamos um mestre de cerimônias.

57
00:04:52,050 --> 00:04:54,101
Esquece-o.

58
00:04:54,143 --> 00:04:56,463
Não sou tão bom para me esquivar
fruta podre.

59
00:04:56,562 --> 00:04:57,957
Crie que brinco?

60
00:04:58,057 --> 00:05:01,634
A multidão no coliseu romano
era mais amável.

61
00:05:01,733 --> 00:05:04,595
por que não prova com a Mukada?
Ao menos ele tem a Deus de seu lado.

62
00:05:04,695 --> 00:05:06,466
É tão galinha.

63
00:05:06,566 --> 00:05:08,949
.' Rendo ao sol.'

64
00:05:08,991 --> 00:05:10,684
.' Sempre nos divertindo.'

65
00:05:10,784 --> 00:05:12,728
.' Fazendo essas coisas....'

66
00:05:12,828 --> 00:05:13,854
O que?

67
00:05:13,954 --> 00:05:15,774
Que cacete é isso da puberdade?

68
00:05:15,873 --> 00:05:18,484
Não se preocupe, está solucionando
as partes difíceis.

69
00:05:18,584 --> 00:05:20,576
Bem, aqui vamos.

70
00:05:22,629 --> 00:05:25,866
Um momento, um momento.
Necessito um minuto, sim? Cacete.

71
00:05:25,966 --> 00:05:29,536
Não há ninguém ali e meu coração
pulsa como louco.

72
00:05:29,635 --> 00:05:31,971
Omar, está bem.

73
00:05:32,014 --> 00:05:33,583
As mariposas são algo natural.

74
00:05:33,682 --> 00:05:35,877
Mas bem significa que estou fodido.

75
00:05:35,976 --> 00:05:37,503
Cacete...

76
00:05:37,603 --> 00:05:39,673
estes filhos da puta comerão
para o almoço,

77
00:05:39,772 --> 00:05:42,023
filhos da puta.

78
00:05:42,065 --> 00:05:46,130
Posso vê-los tratando
de me colocar em confusões.

79
00:05:47,404 --> 00:05:49,865
Repete depois de mim.

80
00:05:51,909 --> 00:05:53,901
Que se.

81
00:05:54,620 --> 00:05:57,206
Que se.

82
00:05:58,248 --> 00:06:00,250
Que se.
- Morram.

83
00:06:00,285 --> 00:06:01,485
Diga-o.

84
00:06:01,584 --> 00:06:03,404
Morram.

85
00:06:03,504 --> 00:06:04,571
Diga-o.

86
00:06:04,671 --> 00:06:08,257
Que se... morram.

87
00:06:08,300 --> 00:06:10,593
Muito bem, muito obrigado.

88
00:06:10,629 --> 00:06:12,622
Bem, aqui vamos.

89
00:06:13,055 --> 00:06:15,849
Poeta, posso te falar um segundo?

90
00:06:16,810 --> 00:06:18,802
Necessito um conselho.

91
00:06:18,811 --> 00:06:21,605
Vejo-te subir ali,
frente a todos,

92
00:06:21,647 --> 00:06:23,376
a recitar sua poesia.

93
00:06:23,475 --> 00:06:25,719
Sim.
- Pois tenho o show de talentos.

94
00:06:25,818 --> 00:06:27,047
Céus.
- Estou muito nervoso.

95
00:06:27,146 --> 00:06:29,555
Vêem, sente-se. Poeta tem a resposta.

96
00:06:29,655 --> 00:06:31,056
Sente-se, sente-se.

97
00:06:31,156 --> 00:06:33,148
Tenho a resposta.

98
00:06:35,284 --> 00:06:37,557
Como te sobe ao cenário assim?

99
00:06:37,656 --> 00:06:40,065
Acalmado e arrogante,
como se fora sua casa?

100
00:06:40,164 --> 00:06:42,584
Fácil.

101
00:06:42,626 --> 00:06:47,156
Um tiquinho de teta
no quarto de espera sempre me serve.

102
00:06:47,256 --> 00:06:48,823
Não posso fazê-lo.

103
00:06:48,923 --> 00:06:51,635
por que não?

104
00:06:51,677 --> 00:06:55,064
Porque McManus e Said
dizem que não pode?

105
00:06:55,430 --> 00:06:56,915
me deixe te dizer algo,
velho.

106
00:06:57,015 --> 00:06:59,168
Já passei por isso com eles dois.

107
00:06:59,268 --> 00:07:02,589
Said me fazia o verso
de que eu seria um símbolo.

108
00:07:02,688 --> 00:07:06,084
Um fênix, me elevando
nas asas da poesia...

109
00:07:06,184 --> 00:07:09,910
das cinzas de um viciado?
Ao cacete com isso.

110
00:07:09,987 --> 00:07:11,847
Eu só sobrevivo na guerra.

111
00:07:11,947 --> 00:07:14,433
E subir ao cenário,
a dizer essas rimas,

112
00:07:14,533 --> 00:07:16,936
é minha forma de contra-atacar.

113
00:07:17,035 --> 00:07:18,980
E usar quando o necessito?

114
00:07:19,079 --> 00:07:21,535
É meu tratamento das feridas.

115
00:07:27,462 --> 00:07:29,907
Se por acaso necessita do remédio,

116
00:07:30,006 --> 00:07:32,341
deve-me isso.

117
00:07:33,760 --> 00:07:35,752
No caso de, sim?

118
00:07:36,430 --> 00:07:38,123
Agora recorda uma coisa...

119
00:07:38,223 --> 00:07:40,932
os olhos de todos estarão em ti.

120
00:07:58,409 --> 00:07:59,937
Minha irmã é tão gorda...

121
00:08:00,037 --> 00:08:02,690
que se dá volta e Ihe damos
um abraço de bem-vinda.

122
00:08:02,790 --> 00:08:06,292
Quando sobe ao elevador,
tem que baixar.

123
00:08:06,334 --> 00:08:08,620
Bem, obrigado, são geniais.

124
00:08:12,216 --> 00:08:13,534
Deus, que público difícil.

125
00:08:13,634 --> 00:08:15,284
Agamemnon Busmalis.

126
00:08:15,384 --> 00:08:18,455
Diria-te que imaginasse
que estão todos nus,

127
00:08:18,555 --> 00:08:21,942
mas suponho que já os viu nus à maioria.

128
00:08:23,601 --> 00:08:26,980
E finalmente, Omar White.

129
00:08:45,374 --> 00:08:48,876
.' Eu... quero ser....'

130
00:08:48,918 --> 00:08:50,911
.' Livre..'

131
00:08:56,008 --> 00:08:58,845
.' Como os azulejos.'

132
00:08:58,886 --> 00:09:01,807
.' Que voam sobre mim.'

133
00:09:01,848 --> 00:09:03,500
.' Como as ondas.'

134
00:09:03,599 --> 00:09:07,563
.' Do mar azul.'

135
00:09:07,604 --> 00:09:11,941
.' Se seu amor deve me atar.'

136
00:09:11,983 --> 00:09:16,154
.' Não me ponha a prova,
te despeça.'

137
00:09:18,532 --> 00:09:21,242
.' Eu... quero ser....'

138
00:09:21,284 --> 00:09:24,705
.' Livre..'

139
00:09:24,745 --> 00:09:30,126
.' Como o quente vento de setembro, amor.'

140
00:09:30,161 --> 00:09:35,089
.' Dava que sempre será
minha amiga, amor.'

141
00:09:35,131 --> 00:09:39,760
.' Podemos chegar até o final.'

142
00:09:39,802 --> 00:09:42,138
.' De novo, amor.'

143
00:09:42,173 --> 00:09:45,767
.' Devo dizer.'

144
00:09:47,685 --> 00:09:50,481
.' Eu... quero ser....'

145
00:09:50,521 --> 00:09:53,649
.' Livre..'

146
00:09:55,526 --> 00:09:59,363
.' Eu... quero ser....'

147
00:09:59,405 --> 00:10:03,118
.' Livre..'

148
00:10:03,159 --> 00:10:04,812
Omar, empresta.

149
00:10:04,912 --> 00:10:08,080
.' Eu... quero ser....'

150
00:10:08,121 --> 00:10:11,794
.' Livre..'

151
00:10:29,561 --> 00:10:32,020
Está-te vangloriando.
- Não.

152
00:10:32,062 --> 00:10:34,549
Sim. Esperas que retire o dito,

153
00:10:34,648 --> 00:10:37,678
que sempre aposta
pelo impossível e perde.

154
00:10:37,777 --> 00:10:39,721
Pois me deixe te fazer começar.

155
00:10:39,820 --> 00:10:42,634
Equivoquei-me...
- Timmy, é tão bonito.

156
00:10:42,733 --> 00:10:44,767
Muito poucos homens
achariam reivindicação...

157
00:10:44,867 --> 00:10:47,270
na versão carcerária
de 'Procurando uma Estrela'.

158
00:10:47,370 --> 00:10:49,731
Bom, estou me vangloriando.
Mas me siga o trem.

159
00:10:49,831 --> 00:10:53,735
Omar White era uma causa perdida
mas não me dava por vencido.

160
00:10:53,835 --> 00:10:55,779
Fiquei a seu lado,
e sabe o que?

161
00:10:55,879 --> 00:10:58,365
Vale a pena tudo o que não funcionou...

162
00:10:58,464 --> 00:11:01,467
o ver só um deles sair adiante.

163
00:11:04,637 --> 00:11:06,956
Segue engomando
suas próprias camisas, não?

164
00:11:07,056 --> 00:11:09,000
Sabe, sei o que está pensando.

165
00:11:09,100 --> 00:11:11,044
Tim ama suas causas perdidas.

166
00:11:11,144 --> 00:11:15,716
eu adoro quando trata de me ler
a mente. Tente de novo.

167
00:11:20,152 --> 00:11:22,655
O que aconteceu, velho?

168
00:11:22,696 --> 00:11:25,058
O Poeta tem a padre.
O Poeta tem a padre.

169
00:11:25,158 --> 00:11:27,409
Guardei-me isso...

170
00:11:27,445 --> 00:11:29,680
Não necessito essa merda, velho.

171
00:11:29,780 --> 00:11:31,815
Estive perto, mas logo disse,

172
00:11:31,914 --> 00:11:33,983
'Não te aturda.
Sente-o. Sim'.

173
00:11:34,083 --> 00:11:36,153
Está-me ferrando?
Está-me ferrando, não?

174
00:11:36,252 --> 00:11:39,047
Não, é a teta quem Ihe fode.

175
00:11:48,557 --> 00:11:51,459
Novamente,
e com o devido respeito, ímã,

176
00:11:51,558 --> 00:11:56,314
preocupa-nos com quem escolhe
passar seu tempo.

177
00:11:58,523 --> 00:12:00,516
Estou perto?

178
00:12:01,902 --> 00:12:03,303
Já me parecia.

179
00:12:03,403 --> 00:12:05,807
Com tudo o que Ihe fez passar
Omar White ao seu ser...

180
00:12:05,906 --> 00:12:07,768
suposto supervisor,

181
00:12:07,868 --> 00:12:10,145
e agora são grandes amigos?
- Sim.

182
00:12:10,244 --> 00:12:12,355
Porque a alternativa repugna-me.

183
00:12:12,455 --> 00:12:14,107
O que quer dizer?

184
00:12:14,207 --> 00:12:16,484
Que houve uma mancha
longamente desconhecida...

185
00:12:16,583 --> 00:12:18,396
mas repugnante sobre nossa fé.

186
00:12:18,496 --> 00:12:21,798
É um tema que ignorei...

187
00:12:21,839 --> 00:12:24,049
em meus ensinos a vocês

188
00:12:24,091 --> 00:12:27,203
Apesar da proibição
da escravidão no Corão,

189
00:12:27,302 --> 00:12:30,206
há uma tradição malvada que continua...

190
00:12:30,306 --> 00:12:32,165
até este dia.

191
00:12:32,265 --> 00:12:35,602
Nossos irmãos islâmicos do norte...

192
00:12:35,644 --> 00:12:38,464
capturam a nossos irmãos
africanos do sul...

193
00:12:38,564 --> 00:12:40,608
em nome do Alá...

194
00:12:40,650 --> 00:12:43,921
para islamizar às pessoas
que se parece conosco.

195
00:12:44,021 --> 00:12:47,890
Mas nós, como muçulmanos
americanos, não o vemos...

196
00:12:47,989 --> 00:12:50,143
porque não encaixa
nesse pacotinho entediante...

197
00:12:50,242 --> 00:12:54,306
dos cristãos brancos
que escravizaram aos negros.

198
00:12:57,999 --> 00:13:00,128
Finalmente aprendi...

199
00:13:00,169 --> 00:13:05,409
que, em certo sentido, eu estava
capturando a gente em nossa fé...

200
00:13:05,508 --> 00:13:07,160
para servir
a minhas próprias necessidades.

201
00:13:07,259 --> 00:13:09,412
Considera seus intentos de conversão...

202
00:13:09,511 --> 00:13:10,996
uma forma de escravização?

203
00:13:11,096 --> 00:13:12,624
Sim...

204
00:13:12,723 --> 00:13:15,375
até o grau em que me ajudou
a manter minha própria imagem.

205
00:13:15,475 --> 00:13:19,062
Às vezes esse grau foi significativo.

206
00:13:20,355 --> 00:13:22,348
Logo está Adebisi.

207
00:13:23,400 --> 00:13:25,345
O era um homem negro, africano,

208
00:13:25,444 --> 00:13:30,265
que se burlava e desafiava tudo
o que eu queria que fossem os negros.

209
00:13:30,365 --> 00:13:32,684
O espírito do Adebisi
não se sangrou em mim.

210
00:13:32,784 --> 00:13:34,562
Isso é vodu.

211
00:13:34,661 --> 00:13:36,272
Isso não me fez um homem violento.

212
00:13:36,371 --> 00:13:38,665
Eu sou um homem violento,

213
00:13:38,708 --> 00:13:40,700
como qualquer.

214
00:13:40,709 --> 00:13:43,044
Ao não poder ganhar o...

215
00:13:43,079 --> 00:13:45,071
liberei-me dele.

216
00:13:46,590 --> 00:13:48,618
Se nós, como negros e muçulmanos,

217
00:13:48,717 --> 00:13:52,442
vamos lutar verdadeiramente
pela liberdade...

218
00:13:54,222 --> 00:13:58,033
deve permitir-se o ao Omar White
ser quem é...

219
00:13:58,560 --> 00:14:01,061
e a mim ser quem sou.

220
00:14:02,732 --> 00:14:04,801
Assim que agradeço ao Alá...

221
00:14:04,900 --> 00:14:07,762
por ter sido seu suposto sponsor...

222
00:14:07,862 --> 00:14:11,031
por isso me tem feito passar.

223
00:14:32,427 --> 00:14:35,097
Prisioneiro 97R492:

224
00:14:35,138 --> 00:14:37,348
James Robson.

225
00:14:37,390 --> 00:14:40,002
Condenado em 7 de novembro de 1997,

226
00:14:40,102 --> 00:14:42,421
por homicídio em primeiro grau...

227
00:14:42,521 --> 00:14:45,190
e ataque.
Sentença: Perpétua.

228
00:14:45,232 --> 00:14:49,127
Elegível para liberdade condicional
em 25 anos.

229
00:14:51,822 --> 00:14:54,851
Não é uma grande comida.
- Sim, nada frio ou rangente.

230
00:14:54,950 --> 00:14:57,369
por que? Está a dieta?

231
00:14:57,410 --> 00:15:00,628
Porque me dói, sorete.
Pareço-te gordo?

232
00:15:04,167 --> 00:15:06,159
Maldita seja.

233
00:15:07,004 --> 00:15:09,233
de repente o sorvete,
os crutones...

234
00:15:09,332 --> 00:15:10,866
é como que me rastelem as gengivas.

235
00:15:10,966 --> 00:15:12,235
Que cacete é isso?

236
00:15:12,335 --> 00:15:14,746
Provavelmente sejam recessivas.

237
00:15:14,845 --> 00:15:17,301
Meu velho tinha más gengivas.

238
00:15:18,348 --> 00:15:20,250
Quando foi a última vez
que Ihe limparam isso?

239
00:15:20,349 --> 00:15:21,752
Não sei, cinco ou seis anos.

240
00:15:21,852 --> 00:15:23,712
Odeio ao dentista.

241
00:15:23,812 --> 00:15:26,423
Não fodas com a boca.
Meu velho não se ocupou,

242
00:15:26,523 --> 00:15:28,342
e sua boca acabou sendo um desastre.

243
00:15:28,442 --> 00:15:30,927
Se fosse você, iria ver o Dr. Faraj.

244
00:15:31,027 --> 00:15:33,473
Não quererá beber malte
de peru aos 40 anos.

245
00:15:33,572 --> 00:15:34,973
Faraj?

246
00:15:35,073 --> 00:15:38,018
Não quero as patas de um sujo negro
arenoso metidas em minha boca.

247
00:15:38,117 --> 00:15:40,245
Agora usam luvas...

248
00:15:40,287 --> 00:15:42,488
desde que apareceu o AIDS.

249
00:15:44,290 --> 00:15:47,152
Deus, quanto tempo passou realmente?

250
00:15:47,252 --> 00:15:50,113
Além de umas cárie,
pode ver que os dente 10 e 11...

251
00:15:50,212 --> 00:15:52,574
mostram recessão significativa
das gengivas-...

252
00:15:52,674 --> 00:15:55,078
O que significa isso?
- Que se recomenda a cirurgia,

253
00:15:55,177 --> 00:15:56,953
e diria que quanto antes, melhor.

254
00:15:57,053 --> 00:15:59,873
Que tipo de maldita cirurgia?
- Pois tem duas opções.

255
00:15:59,973 --> 00:16:03,459
O método convencional
é retirar tecido da lingua...

256
00:16:03,559 --> 00:16:05,545
e enxertar-Ihe às gengivas.
- Cacete.

257
00:16:05,645 --> 00:16:08,106
Sonha muito doloroso.
- É-o.

258
00:16:08,147 --> 00:16:11,777
A alternativa é um enxerto dermo celular,

259
00:16:11,817 --> 00:16:14,262
onde usamos as gengivas de um cadáver.

260
00:16:14,362 --> 00:16:18,135
Está brincando. As malditas gengivas
de um finado em minha boca?

261
00:16:18,234 --> 00:16:21,953
Pode considerá-lo uma doação de órgãos.

262
00:16:21,995 --> 00:16:23,606
Sonha tétrico.

263
00:16:23,705 --> 00:16:25,641
Bom, o uso de seu maldito tecido próprio...

264
00:16:25,741 --> 00:16:28,902
requereria um período mais largo
de doloroso de recuperação.

265
00:16:29,002 --> 00:16:33,156
Ao final, suas malditas gengivas estariam
saudáveis de ambos os malditos modos.

266
00:16:33,256 --> 00:16:34,783
Duvida de mim, Faraj?

267
00:16:34,882 --> 00:16:36,653
Não.

268
00:16:36,753 --> 00:16:41,240
Eu não gosto de sua atitude
terceiromundista de merda.

269
00:16:42,389 --> 00:16:44,501
E seja qual for minha decisão,
turco sujo,

270
00:16:44,601 --> 00:16:46,461
as agulhas me dão coisa.

271
00:16:46,560 --> 00:16:49,947
Anestesia, o que for,
quero primeiro gás.

272
00:16:51,108 --> 00:16:53,100
Será um prazer, Sahib.

273
00:16:53,110 --> 00:16:54,803
E algo mais.

274
00:16:54,903 --> 00:16:57,472
Como sou ariano, e você é
merda de camelo,

275
00:16:57,572 --> 00:17:00,225
agradeceria-te se usasse
dois pares de luvas plásticas.

276
00:17:00,325 --> 00:17:03,457
Já sabe,
quanto menos contato, melhor.

277
00:17:06,080 --> 00:17:08,207
O que te parece?

278
00:17:08,249 --> 00:17:10,986
As opções não são lindas,
isso é seguro.

279
00:17:11,086 --> 00:17:13,487
Não diga. Agora vê
por que ódeio ao dentista?

280
00:17:13,587 --> 00:17:15,282
Não é sua culpa, Robson.

281
00:17:15,381 --> 00:17:18,367
Deixa passar anos entre limpezas,
nunca usa fio dental.

282
00:17:18,467 --> 00:17:22,447
Lava-te os dentes igual a como
arranha-te o ovo.

283
00:17:22,721 --> 00:17:24,499
Estou considerando a opção celular.

284
00:17:24,599 --> 00:17:26,460
Bom, qual é?

285
00:17:26,560 --> 00:17:28,337
Como a doação de órgãos.

286
00:17:28,436 --> 00:17:31,005
Se necessitasse um fígado, o doador
estaria morto, não?

287
00:17:31,105 --> 00:17:32,674
Sim, mas não necessita um.

288
00:17:32,773 --> 00:17:34,176
O fígado não se vê.

289
00:17:34,276 --> 00:17:36,428
O disse que é como uma troca de tecido...

290
00:17:36,527 --> 00:17:38,180
Bom, podemos...
- ... justo aqui.

291
00:17:38,279 --> 00:17:41,058
... falar de outra coisa, por favor?
- Ao cacete.

292
00:17:41,157 --> 00:17:43,528
Terei gengivas de cemitério.

293
00:17:48,038 --> 00:17:49,774
Santo céu.

294
00:17:49,874 --> 00:17:52,209
O que há de novo, doc?

295
00:17:52,252 --> 00:17:55,172
Como é que isto é legal?

296
00:17:55,212 --> 00:17:56,989
Sabe quanto ganharia...

297
00:17:57,089 --> 00:17:59,283
se o vendesse aos viciados de Oz?

298
00:17:59,383 --> 00:18:01,327
Eles possivelmente tenham tetas,
mas você tem cone.

299
00:18:01,427 --> 00:18:05,492
O que acontece com vocês, os nazistas,
com o gás?

300
00:18:06,140 --> 00:18:08,267
Morre-se.

301
00:18:08,309 --> 00:18:10,753
Acreditei que Ihe disse que usasse
dois pares de luvas.

302
00:18:10,853 --> 00:18:13,130
Abra bem grande.
- Não, me dê mais gás.

303
00:18:13,230 --> 00:18:16,593
Posso sentir que me passa o efeito.
- Não necessita mais gás. Abra grande.

304
00:18:16,693 --> 00:18:18,552
Sabe, com toda sua ideologia retorcida,

305
00:18:18,652 --> 00:18:20,055
arrumado a que nunca pensou muito...

306
00:18:20,155 --> 00:18:22,517
em por que Adolfo estava
tão furioso com os judeus.

307
00:18:22,615 --> 00:18:27,495
Uma teoria é que foi traumatizado
pela morte de sua mãe.

308
00:18:27,536 --> 00:18:31,232
Morreu de câncer de peito e estava
aos cuidados de um médico judeu,

309
00:18:31,332 --> 00:18:33,902
assim, claro,
o ódio reprimido...

310
00:18:34,002 --> 00:18:36,338
fez erupção no Holocausto.

311
00:18:36,372 --> 00:18:39,298
Agora, outra teoria é...

312
00:18:39,341 --> 00:18:42,718
que o pai do Hitler...

313
00:18:42,760 --> 00:18:44,495
era o filho ilegítimo...

314
00:18:44,595 --> 00:18:46,889
de uma alemã...

315
00:18:46,931 --> 00:18:49,225
e de um escuro judeu,

316
00:18:49,266 --> 00:18:52,979
e que o mesmo Hitler
tinha sangue impuro...

317
00:18:53,021 --> 00:18:54,880
Ouça, vamos,

318
00:18:54,980 --> 00:18:57,014
não me faça me escorregar, porque se o...

319
00:18:57,113 --> 00:18:59,301
fizesse, ambos estaríamos
em confusões, sim?

320
00:18:59,401 --> 00:19:02,096
Sabe, é incrível.
Nem sequer sabemos...

321
00:19:02,196 --> 00:19:04,736
de onde provêm estas gengivas.

322
00:19:05,199 --> 00:19:06,268
Digo...

323
00:19:06,367 --> 00:19:09,438
poderiam ser as gengivas
de um judeu sujo,

324
00:19:09,537 --> 00:19:13,874
ou um latino sujo,
ou até de um puto.

325
00:19:15,875 --> 00:19:17,945
Poderia estar recebendo...

326
00:19:18,045 --> 00:19:20,038
as formosas gengivas...

327
00:19:20,048 --> 00:19:23,092
de um negro sujo enorme.

328
00:19:25,886 --> 00:19:27,929
.' livre-arbítrio.'

329
00:19:27,971 --> 00:19:30,124
.' Parece que não temos suficiente.'

330
00:19:30,223 --> 00:19:33,002
.' Somos mendigos,
somos perdedores.'

331
00:19:33,101 --> 00:19:34,795
.' Ébrios por falta de poder.'

332
00:19:34,894 --> 00:19:37,606
.' Acredito no entendimento.'

333
00:19:37,648 --> 00:19:40,301
.' Devo saber quando aterrissamos.'

334
00:19:40,401 --> 00:19:42,528
.' Estou investigando.'

335
00:19:42,570 --> 00:19:44,930
.' Responde se estiver comigo.'

336
00:19:45,030 --> 00:19:48,659
.' Se quiser livre-arbítrio..'

337
00:19:52,455 --> 00:19:54,231
bom dia, cavalheiros.

338
00:19:54,331 --> 00:19:56,323
Olhe isto.

339
00:19:58,793 --> 00:20:00,786
Busca o.

340
00:20:03,090 --> 00:20:04,993
Vêem aqui, Chester. Vêem.

341
00:20:05,092 --> 00:20:08,205
Procura coisas.
- É algo que deverá desaprender.

342
00:20:08,303 --> 00:20:11,248
Disse-Ihes que não Ihe ensinassem
ao cão atividades recreativas.

343
00:20:11,348 --> 00:20:15,169
lava-se os dentes com isso?
- Hoje nos concentraremos em controle.

344
00:20:15,269 --> 00:20:18,062
Comecem a caminhar por esta área.

345
00:20:25,446 --> 00:20:27,848
Que cacete foi isso?
- Matou-me do susto.

346
00:20:27,948 --> 00:20:30,936
Sinto muito, mas sua reação
não é importante.

347
00:20:31,035 --> 00:20:33,604
A do cão, sim.
Têm que manter a concentração...

348
00:20:33,704 --> 00:20:36,358
ainda no caso de ruídos fortes
ou que sobressaltam.

349
00:20:36,457 --> 00:20:38,402
E o que fará? ensurdecê-los?

350
00:20:38,501 --> 00:20:41,029
Ah, sim, grande ideia:
cão surdo, pessoa cega.

351
00:20:41,128 --> 00:20:43,365
É um maldito gênio.
- Ensinarão-Ihe ao cão...

352
00:20:43,464 --> 00:20:46,866
parando-se na correia
e Ihes dizendo: 'Calma'.

353
00:20:46,966 --> 00:20:49,095
Calma?
- Calma.

354
00:21:00,189 --> 00:21:03,135
Recorda que quando começamos
falei-Ihe do...

355
00:21:03,235 --> 00:21:04,719
Oficial Rivera,

356
00:21:04,819 --> 00:21:06,762
e do que Ihe tinha feito,
ao deixá-lo cego,

357
00:21:06,862 --> 00:21:08,639
e de como queria me desculpar?

358
00:21:08,738 --> 00:21:11,157
Sim, e o faz.
- Sim,

359
00:21:11,193 --> 00:21:13,310
mas só quero fazê-lo com ele diretamente.

360
00:21:13,409 --> 00:21:15,687
Quero que Rivera tenha a Julie.

361
00:21:15,787 --> 00:21:17,898
Em que condição está o homem?

362
00:21:17,997 --> 00:21:19,609
Não sei.

363
00:21:19,708 --> 00:21:21,736
Não soube que o Eugene em muito tempo.

364
00:21:21,836 --> 00:21:24,171
Chama-o, faz que venha,

365
00:21:24,213 --> 00:21:27,199
podemos falar, avaliar seu desejo
e necessidade de um cão guia.

366
00:21:27,299 --> 00:21:33,141
Tentarei-o, ero sabendo o que sente
sobre este lugar, é muito difícil.

367
00:21:36,475 --> 00:21:39,015
Eugene, Tina, gosto em vê-los.

368
00:21:39,019 --> 00:21:40,880
vocês.. vêem-se muito bem.

369
00:21:40,979 --> 00:21:42,840
Tomo a palavra a respeito.

370
00:21:42,940 --> 00:21:44,592
Sou Alicia Fendem.

371
00:21:44,692 --> 00:21:46,052
Agradeço-Ihes que viessem.

372
00:21:46,151 --> 00:21:48,320
Olá.

373
00:21:48,362 --> 00:21:50,431
Leram o material sobre o programa?

374
00:21:50,530 --> 00:21:51,973
Sim.

375
00:21:52,073 --> 00:21:53,726
Sonha interessante.

376
00:21:53,826 --> 00:21:55,770
Sim... se não se tiver outra ajuda.

377
00:21:55,870 --> 00:21:58,231
Esses cães são para gente sozinha.

378
00:21:58,330 --> 00:21:59,774
Eugene me tem.

379
00:21:59,874 --> 00:22:03,568
Em realidade, o cão guia não é só
para a pessoa a que guia.

380
00:22:03,668 --> 00:22:06,071
Ajuda a toda a família
ao Ihes dar tempo livre.

381
00:22:06,171 --> 00:22:08,532
Eu gosto de ajudar a meu marido.

382
00:22:08,631 --> 00:22:11,201
Tina, estaria ajudando a seu marido.

383
00:22:11,301 --> 00:22:14,038
Ah, sim, como o fizeram
essas interações com o Alvarez.

384
00:22:14,137 --> 00:22:15,664
Olhe, eu também sou cético.

385
00:22:15,764 --> 00:22:18,224
Trabalhei aqui, recordam?

386
00:22:18,266 --> 00:22:20,961
Não posso acreditar que estes malditos
sejam capazes de nenhum bem.

387
00:22:21,060 --> 00:22:24,522
Quem ensina a estes cães?

388
00:22:24,565 --> 00:22:27,859
Pois a que...

389
00:22:27,901 --> 00:22:29,596
temos para você...

390
00:22:29,695 --> 00:22:32,989
foi treinada pelo Miguel Alvarez.

391
00:22:33,031 --> 00:22:36,227
Está fodendo?
- Sabia que esse bode estava atrás disto.

392
00:22:36,326 --> 00:22:38,688
Faz um trabalho maravilhoso.
- Carinho, por favor, vamos.

393
00:22:38,788 --> 00:22:41,607
O pediu pessoalmente
que dessemos a Julie.

394
00:22:41,707 --> 00:22:46,045
Assim Eugene, se gostar,
podemos dar-Ihe

395
00:22:46,085 --> 00:22:48,077
Não sei.

396
00:22:48,087 --> 00:22:50,090
Não, Eugene.

397
00:22:50,131 --> 00:22:51,658
O que, realmente o considera?

398
00:22:51,758 --> 00:22:54,536
Provavelmente treinou
a esse pulguento para que te ataque.

399
00:22:54,636 --> 00:22:56,454
Não, posso Ihe assegurar que isso não é...

400
00:22:56,554 --> 00:22:58,599
Vamos, vamos.

401
00:22:58,641 --> 00:23:01,794
Quão último necessitamos
são favores desse filho da puta.

402
00:23:01,893 --> 00:23:03,170
Sr. Rivera...

403
00:23:03,270 --> 00:23:04,880
por favor, pensa-o.

404
00:23:04,980 --> 00:23:07,107
Deus.

405
00:23:14,490 --> 00:23:16,741
Boa menina, Julie.

406
00:23:20,829 --> 00:23:26,126
Prisioneiro 02M535: Pai Daniel Meehan.

407
00:23:29,129 --> 00:23:31,699
Condenado em 9 de fevereiro de 2002:

408
00:23:31,799 --> 00:23:33,568
destruição de propriedade privada,

409
00:23:33,668 --> 00:23:35,410
ataque em um oficial da lei.

410
00:23:35,510 --> 00:23:40,844
Sentença: 15 anos, elegível
para liberdade condicional em cinco.

411
00:23:51,733 --> 00:23:53,720
por que está aqui, papai?

412
00:23:53,820 --> 00:23:55,221
É Papai Noel.

413
00:23:55,321 --> 00:23:57,782
Sim, moço.

414
00:23:57,824 --> 00:24:01,888
Não durará uma semana.
- Não te quebre o quadril.

415
00:24:11,880 --> 00:24:15,842
Estou na de abaixo?
- É obvio.

416
00:24:15,877 --> 00:24:17,620
Havia uma família Ou'Reily...

417
00:24:17,719 --> 00:24:19,454
em minha última paróquia,
São Patrício...

418
00:24:19,554 --> 00:24:21,081
Pois não era a minha.

419
00:24:21,181 --> 00:24:23,626
Só íamos à igreja para os funerais.

420
00:24:23,725 --> 00:24:26,102
Já vejo.

421
00:24:29,189 --> 00:24:31,649
Não vê nada.

422
00:24:31,692 --> 00:24:33,678
Só porque me batizaram católico...

423
00:24:33,777 --> 00:24:36,013
não significa que me sirva
um maldito sacerdote.

424
00:24:36,112 --> 00:24:38,363
Devidamente notado.

425
00:24:52,420 --> 00:24:54,364
deixei minha agenda aberta...

426
00:24:54,464 --> 00:24:56,574
para poder ir ao julgamento do Cyril
todos os dias.

427
00:24:56,674 --> 00:24:59,976
Estarei sentada atrás dele no tribunal.

428
00:25:01,178 --> 00:25:03,555
Ryan, não o vão condenar.

429
00:25:03,590 --> 00:25:06,130
Não Ihe darão a pena de morte.

430
00:25:09,896 --> 00:25:12,132
Olá. Como se sente, pequeno?

431
00:25:12,232 --> 00:25:14,509
Assustado.
- Não o esteja, de acordo?

432
00:25:14,609 --> 00:25:16,428
MA estará contigo todo o tempo.
De acordo?

433
00:25:16,528 --> 00:25:19,405
Olhe, traga-te um traje novo.

434
00:25:19,447 --> 00:25:22,017
Espero que vá, porque não estava
segura dos feitios.

435
00:25:22,117 --> 00:25:24,937
Cyril, não podemos viajar contigo
no ônibus, de acordo?

436
00:25:25,036 --> 00:25:26,646
Assim levarei ao Suzanne
em meu automóvel.

437
00:25:26,745 --> 00:25:30,555
Veremo-Ihe antes de começar, sim?
- De acordo.

438
00:25:32,376 --> 00:25:34,369
vais estar bem.

439
00:25:35,880 --> 00:25:38,826
Oxalá viesse você.
- Não, não me necessita.

440
00:25:38,925 --> 00:25:40,577
Estará bem.

441
00:25:40,677 --> 00:25:41,871
Mas olhe, se você...

442
00:25:41,970 --> 00:25:44,039
começa a te espantar, sim?

443
00:25:44,139 --> 00:25:46,166
só quero que pense em mim,
de acordo?

444
00:25:46,266 --> 00:25:48,601
Muito bem.
Faz isto...

445
00:25:48,635 --> 00:25:50,812
Vamos, vamos.

446
00:26:02,489 --> 00:26:04,491
Ouça, arroja a bola.

447
00:26:04,533 --> 00:26:06,018
Arroja a agora.

448
00:26:06,118 --> 00:26:09,590
Isto tem o tamanho de sua cabeça, Morais.

449
00:26:15,794 --> 00:26:17,822
Tem estilo, Jia, concedo-Ihe isso.

450
00:26:17,922 --> 00:26:19,199
Tinha-me enganado,

451
00:26:19,299 --> 00:26:21,951
pensava que se preocupava
que Li Chen machucasse a minha mamãe.

452
00:26:22,050 --> 00:26:24,079
Tendeu-nos uma armadilha
ao Cyril e a mim,

453
00:26:24,179 --> 00:26:26,831
só que... creíste que seu moço nos mataria,

454
00:26:26,930 --> 00:26:28,923
e não à inversa.

455
00:26:32,686 --> 00:26:35,227
Eu também tenho jogadas,
irmão.

456
00:26:55,335 --> 00:26:58,113
Ouça, Shupe, vejo que Ihe deixaram
sair de custódia protetora.

457
00:26:58,213 --> 00:27:01,240
Não comece nada, Ou'Reily.
- Não começo um cacete.

458
00:27:01,340 --> 00:27:03,284
Só me perguntava quanto dinheiro...

459
00:27:03,384 --> 00:27:05,829
pagou-te Jai Kenmin para Ihe mentir
ao diretor sobre o Cyril.

460
00:27:05,929 --> 00:27:07,706
me olhe.

461
00:27:07,806 --> 00:27:11,209
Darei-te uma oportunidade
para trocar sua história pela verdade.

462
00:27:11,308 --> 00:27:14,187
Eu... disse a verdade.
- De acordo.

463
00:27:14,812 --> 00:27:17,232
Ouça, fiz-te algo especial.

464
00:27:18,899 --> 00:27:20,891
Come.

465
00:27:21,820 --> 00:27:23,137
Não tenho fome.

466
00:27:23,237 --> 00:27:25,229
Já me parecia.

467
00:27:34,081 --> 00:27:35,774
Glen Shupe.
- O que com ele?

468
00:27:35,874 --> 00:27:38,152
Necessito que esse viado
tenha um acidente.

469
00:27:38,252 --> 00:27:41,197
Que tão severo?
- Morto não, desmaiado

470
00:27:41,296 --> 00:27:44,091
E não pode ser arrastado até mim.

471
00:27:51,639 --> 00:27:53,632
O que consigo em troca?

472
00:27:53,642 --> 00:27:56,171
Jia Kenmin morre, e não pode
ser arrasta-lo até ti.

473
00:27:56,270 --> 00:27:58,262
Trato feito.

474
00:28:03,902 --> 00:28:07,204
Sejam, necessito o...
- Fora do caminho.

475
00:28:15,457 --> 00:28:17,541
Doutora, tenho o braço.

476
00:28:17,583 --> 00:28:19,752
Tenho o braço.

477
00:28:21,295 --> 00:28:23,864
O primeiro dia de julgamento não foi bem.

478
00:28:23,964 --> 00:28:27,951
O juiz Moore estava
de péssimo humor e o fiscal...

479
00:28:28,051 --> 00:28:30,429
é duro e inteligente.

480
00:28:30,464 --> 00:28:32,374
Então diz que vamos perder?

481
00:28:32,473 --> 00:28:34,459
Não quero te dar falsas esperanças.

482
00:28:34,558 --> 00:28:37,544
Durante a seleção do jurado,
Cyril ficou muito nervoso...

483
00:28:37,644 --> 00:28:39,047
e não deixava de falar em voz alta,

484
00:28:39,146 --> 00:28:41,173
e o juiz Ihe repetia que guardasse silêncio.

485
00:28:41,273 --> 00:28:43,677
Se Cyril continuar assim,
Moore possivelmente o jogue do tribunal.

486
00:28:43,776 --> 00:28:46,136
O juiz conhece o estado mental do Cyril?

487
00:28:46,236 --> 00:28:48,055
Sim, mas... não Ihe importa.

488
00:28:48,155 --> 00:28:50,147
Eu falarei com o Cyril.

489
00:28:59,081 --> 00:29:00,694
Olá, Cyril.

490
00:29:00,793 --> 00:29:02,444
Olá.

491
00:29:02,544 --> 00:29:04,536
Posso passar?

492
00:29:04,546 --> 00:29:06,538
Seguro.

493
00:29:08,967 --> 00:29:10,969
Como foi hoje?

494
00:29:13,639 --> 00:29:16,225
Muitas coisas estranhas.

495
00:29:17,601 --> 00:29:19,895
'Objeção',

496
00:29:19,937 --> 00:29:23,398
'Moção para bla, bla, bla'.

497
00:29:23,440 --> 00:29:26,635
Sim. Todas essas palavras
confundiram-Ihe, não?

498
00:29:26,735 --> 00:29:29,154
Todos parecem tão maus.

499
00:29:29,189 --> 00:29:31,531
Eu fazia pergunta...

500
00:29:31,573 --> 00:29:33,768
mas o tipo do escritório grande
golpeou sua coisa...

501
00:29:33,867 --> 00:29:35,602
e me gritou.

502
00:29:35,702 --> 00:29:37,597
MA estava detrás de mim,

503
00:29:37,697 --> 00:29:40,745
mas não o suficiente para Ihe falar.

504
00:29:41,542 --> 00:29:43,919
Traga-te algo.

505
00:29:45,754 --> 00:29:47,798
Uma boneco.

506
00:29:47,840 --> 00:29:51,160
Quero que leve a boneco contigo
ao tribunal todos os dias,

507
00:29:51,260 --> 00:29:54,747
e quando sentir a necessidade
de falar com alguém,

508
00:29:54,846 --> 00:29:58,475
quero que o sussurre a ele, de acordo?

509
00:29:59,767 --> 00:30:01,962
Mas quero que Ihe sussurre
muito baixinho,

510
00:30:02,061 --> 00:30:06,042
para que ninguém mais possa te ouvir.
me mostre.

511
00:30:06,358 --> 00:30:10,168
A Hna. Pete quer que...
- Ainda mais baixinho.

512
00:30:16,660 --> 00:30:18,186
Excelente.

513
00:30:18,286 --> 00:30:21,331
E ao final de cada dia,

514
00:30:21,372 --> 00:30:24,443
vocês podem me dizer
o que se sussurraram...

515
00:30:24,542 --> 00:30:27,504
e eu Ihes explicarei tudo, sim?

516
00:30:27,546 --> 00:30:29,782
Temos que Ihe dar nomeie à boneco.

517
00:30:29,882 --> 00:30:31,914
Bem. Como quer chamá-lo?

518
00:30:35,052 --> 00:30:38,097
Jericó.
- por que Jericó?

519
00:30:41,769 --> 00:30:45,230
Porque os muros caem.

520
00:30:45,264 --> 00:30:47,273
Fora luz.

521
00:31:10,547 --> 00:31:12,539
Deus, reza muito.

522
00:31:14,050 --> 00:31:16,803
Necessito muito de meu Deus:

523
00:31:16,845 --> 00:31:19,765
força, guia, perdão.

524
00:31:19,806 --> 00:31:22,626
Já que está, Ihe peça que nos devolva
as visitas conjugais.

525
00:31:22,725 --> 00:31:26,437
Alguma vez reza?
- Não, não da primária.

526
00:31:26,479 --> 00:31:29,104
O que aconteceu? por que parou?

527
00:31:29,107 --> 00:31:31,427
Um sacerdote tratou
de me manusear em um confessionário.

528
00:31:31,527 --> 00:31:34,237
Sinto muito.

529
00:31:34,278 --> 00:31:37,224
Alguns sacerdotes se perdem
espiritualmente-

530
00:31:37,323 --> 00:31:39,576
Pai, esqueça-o.

531
00:31:39,618 --> 00:31:41,610
Só brincava.

532
00:31:45,498 --> 00:31:48,544
Olhe, amanhã tenho uma junta...

533
00:31:48,585 --> 00:31:51,254
com o Pai Mukada e pensava...

534
00:31:51,295 --> 00:31:54,089
'Fora luz' significa fechem o cu.

535
00:32:07,145 --> 00:32:09,548
.' Olhe lá, e me diga o que vê.'

536
00:32:09,647 --> 00:32:14,068
.' Partindo aos campos do Vietnam.'

537
00:32:14,110 --> 00:32:18,115
.' Parece Johnny Bom Moço com um M16.'

538
00:32:18,156 --> 00:32:21,117
.' Partindo à guerra do Vietnam.'

539
00:32:21,159 --> 00:32:24,788
.' Sim, partindo à guerra do Vietnam.'

540
00:32:26,164 --> 00:32:29,500
.' Olhe lá, e me diga o que vê.'

541
00:32:29,535 --> 00:32:32,837
.' Partindo aos campos de Birmingham.'

542
00:32:32,879 --> 00:32:37,076
.' Parece Johnny o Arrumado
com sua mão feita punho.'

543
00:32:37,176 --> 00:32:40,393
.' Partindo às guerras de Birmingham.'

544
00:32:40,428 --> 00:32:44,069
.' Sim, partindo às guerras de Birmingham.'

545
00:32:45,183 --> 00:32:49,021
.' E é um caminho comprido e difícil.'

546
00:32:49,062 --> 00:32:53,149
.' É um caminho comprido e difícil.'

547
00:32:53,191 --> 00:32:56,319
.' É um caminho comprido e difícil.'

548
00:32:56,360 --> 00:33:00,740
.' antes de que sejamos livres.'

549
00:33:00,782 --> 00:33:04,952
.' antes de que sejamos livres....'

550
00:33:11,541 --> 00:33:13,736
sabe-se algo do estado do Augustus?

551
00:33:13,836 --> 00:33:17,115
Chamei ao Dr. Panitz
no Benchley Memorial.

552
00:33:17,215 --> 00:33:18,986
Quando me chamar, avisarei-te.

553
00:33:19,085 --> 00:33:21,744
E você? Tem notícias para mim?
- Ainda não.

554
00:33:21,844 --> 00:33:24,158
Descobriu quem Ihe deu drogas?
- Ainda não.

555
00:33:24,257 --> 00:33:26,290
Pois quando o fizer,
me deixe me encarregar do resto.

556
00:33:26,390 --> 00:33:28,558
Claro, McManus.

557
00:33:28,601 --> 00:33:30,593
Claro.
- Ouça... ouça.

558
00:33:30,595 --> 00:33:32,587
Deu-me sua palavra.

559
00:33:34,817 --> 00:33:38,569
E minha palavra me ata.

560
00:33:42,073 --> 00:33:44,326
Contagem. Vamos, movam-se.

561
00:33:52,917 --> 00:33:55,335
Ouça, Burr, digo-te,

562
00:33:55,378 --> 00:33:57,405
devem ter sido os sicilianos...

563
00:33:57,505 --> 00:33:59,657
quem Ihe deu as drogas ao Augustus.

564
00:33:59,757 --> 00:34:02,035
Estão zangados porque Morais e você...

565
00:34:02,135 --> 00:34:03,994
estão-os tirando do jogo da heroína.

566
00:34:04,094 --> 00:34:06,722
me consiga provas.
- Provas?

567
00:34:06,764 --> 00:34:09,224
É difícil achar provas.

568
00:34:09,267 --> 00:34:11,394
Preciso ver provas.

569
00:34:11,435 --> 00:34:13,428
Cacete.

570
00:34:18,276 --> 00:34:21,012
Ouça, Menino, meu velho.
- O que quer?

571
00:34:21,112 --> 00:34:24,282
Temos um problema.

572
00:34:24,323 --> 00:34:27,851
Burr acredita que você deu ao Hill
o que o mandou ao hiperespaço,

573
00:34:27,951 --> 00:34:30,222
e está grunhindo procurando vingança.

574
00:34:30,322 --> 00:34:32,023
Eu?
- Sim.

575
00:34:32,123 --> 00:34:34,275
Não, velho, provavelmente foram
os sicilianos.

576
00:34:34,375 --> 00:34:37,528
Tratei de dizer-Ihe mas conhece
ao Burr. Quer confirmação.

577
00:34:37,628 --> 00:34:40,423
Assim tenho uma solução.

578
00:34:40,465 --> 00:34:42,591
Deve achar a alguém...

579
00:34:42,632 --> 00:34:45,870
que diga que viram os italinos sujos
dando a merda ao Hill.

580
00:34:45,970 --> 00:34:48,889
Quem?
- Não sei quem,

581
00:34:48,931 --> 00:34:51,542
alguém que não tenha...
como se diz?

582
00:34:51,642 --> 00:34:53,728
Nenhum interesse criado.

583
00:34:53,769 --> 00:34:55,762
me desculpe.

584
00:35:04,279 --> 00:35:06,615
O que?

585
00:35:06,657 --> 00:35:08,649
Salvatore Desanto.

586
00:35:09,827 --> 00:35:11,729
Deu- as drogas ao Augustus.

587
00:35:11,829 --> 00:35:13,523
Sim,

588
00:35:13,623 --> 00:35:15,108
eu... vi-o tudo.

589
00:35:15,208 --> 00:35:17,459
De acordo.
- Muito bem.

590
00:35:21,171 --> 00:35:22,442
Vê, disse-Ihe isso.

591
00:35:22,542 --> 00:35:25,742
Esta noite, no jantar, quero
que me faça um favorzinho...

592
00:35:25,842 --> 00:35:29,330
e Ihe ponha isto na comida
ao Desanto de minha parte.

593
00:35:29,430 --> 00:35:33,434
O que é?
- Um fode mentes.

594
00:35:36,896 --> 00:35:38,631
Eu digo que matemos ao Redding.

595
00:35:38,730 --> 00:35:41,551
Nós... tratamos de matar ao Redding.

596
00:35:41,650 --> 00:35:43,463
Não morre.

597
00:35:43,563 --> 00:35:46,264
São mentiras, Sal.
Qualquer pode morrer.

598
00:35:46,364 --> 00:35:48,356
Cacete.

599
00:35:49,909 --> 00:35:51,436
Cacete, o que acontece?

600
00:35:51,536 --> 00:35:53,271
Deus, o que ocorre?

601
00:35:53,371 --> 00:35:56,207
Mi... minha cabeça está...

602
00:36:01,628 --> 00:36:04,548
Merda.
- Que cacete?

603
00:36:04,584 --> 00:36:07,618
Salvatore Desanto tem morte
cerebral por overdose do LSD.

604
00:36:07,718 --> 00:36:10,304
Céus, que terrível.

605
00:36:10,346 --> 00:36:13,682
Eu vi muito ácido no Vietnam.

606
00:36:13,723 --> 00:36:15,752
É mais letal que o Vietcong.

607
00:36:15,850 --> 00:36:17,462
Realmente pode te voar a cabeça.

608
00:36:17,562 --> 00:36:19,422
Sim. Sabe,

609
00:36:19,522 --> 00:36:22,300
realmente deveria fazer analisar
a comida do Desanto.

610
00:36:22,400 --> 00:36:24,902
Que boa idéia.

611
00:36:24,944 --> 00:36:27,180
O único problema é que não fica comida.

612
00:36:27,280 --> 00:36:29,724
Meus moços não são muito bons
para cozinhar,

613
00:36:29,824 --> 00:36:31,809
mas quando chega o final do dia,

614
00:36:31,909 --> 00:36:34,061
limpam bem essa cafeteria,
o asseguro.

615
00:36:34,161 --> 00:36:36,872
Arrumado a que sim.
- Imaculada.

616
00:36:40,584 --> 00:36:43,655
A primeira vez que Adebisi estuprou-me...

617
00:36:43,755 --> 00:36:47,480
pensei: 'Isto é o pior que poderia ocorrer'.

618
00:36:48,258 --> 00:36:50,678
Mas... equivoquei-me.

619
00:36:50,719 --> 00:36:52,836
Quantos homens havia ali?

620
00:36:53,930 --> 00:36:55,500
Três.

621
00:36:55,599 --> 00:36:57,459
Sabe por que o fizeram?

622
00:36:57,559 --> 00:36:59,561
Importa o por que?

623
00:36:59,603 --> 00:37:01,422
Só para ti.

624
00:37:01,521 --> 00:37:03,299
O que quer que diga, Irmã?

625
00:37:03,398 --> 00:37:07,444
Peter, não quero que diga nada.

626
00:37:07,486 --> 00:37:09,988
Só quero que entenda...

627
00:37:10,030 --> 00:37:13,517
que não importa o que cria
que possa ter feito para causá-lo,

628
00:37:13,617 --> 00:37:16,161
não te merecia ser violado.

629
00:37:17,663 --> 00:37:19,606
Esses homens, sejam quem for,

630
00:37:19,706 --> 00:37:21,693
não tinham direito a te violar.

631
00:37:21,792 --> 00:37:24,294
Muito bem.

632
00:37:24,329 --> 00:37:26,321
Amanhã à mesma hora?

633
00:37:29,007 --> 00:37:32,036
Não acredito que nada disto
ajude-me de verdade, Irmã.

634
00:37:32,136 --> 00:37:34,179
Peter...

635
00:37:34,221 --> 00:37:36,931
Obrigado. Obrigado por tentá-lo.

636
00:37:41,478 --> 00:37:43,714
Quero achar aos três homens
que violaram a Schibetta.

637
00:37:43,814 --> 00:37:45,383
por que?

638
00:37:45,482 --> 00:37:47,092
por que, Léo?

639
00:37:47,191 --> 00:37:48,885
por que?

640
00:37:48,985 --> 00:37:50,929
Olhe, fazemos tudo o possível...

641
00:37:51,029 --> 00:37:53,223
por manter o número
de denúncias de violação baixo.

642
00:37:53,323 --> 00:37:56,201
Denúncias?
te escute.

643
00:37:56,243 --> 00:37:58,783
Sua própria filha foi violada.

644
00:38:01,957 --> 00:38:05,000
Isto é distinto. Isto é Oz.

645
00:38:05,043 --> 00:38:08,364
A violação é a violação, Léo.
- Não estou de acordo.

646
00:38:08,463 --> 00:38:10,742
Aqui, a violação tem um...
efeito de nivelamento.

647
00:38:10,841 --> 00:38:14,177
Peter Schibetta,
desde sua chegada,

648
00:38:14,211 --> 00:38:17,414
quis ser um tipo duro,
seguir os rastros de seu pai,

649
00:38:17,514 --> 00:38:19,451
mandando,
machucando às pessoas.

650
00:38:19,551 --> 00:38:21,685
Pois o parou Adebisi.

651
00:38:21,725 --> 00:38:24,756
E agora, pararam-no de novo.
- O que ocorre?

652
00:38:24,856 --> 00:38:27,735
Tem algo pessoal contra Schibetta?

653
00:38:28,859 --> 00:38:30,427
É simplesmente...

654
00:38:30,527 --> 00:38:32,637
a sobrevivência do mais forte,

655
00:38:32,736 --> 00:38:34,807
tão natural e básica como Darwin.

656
00:38:34,907 --> 00:38:38,727
Você e eu não concordamos em muitas
costure com os anos, mas isto é...

657
00:38:38,827 --> 00:38:40,354
Peter Enjoe...

658
00:38:40,453 --> 00:38:42,189
'Um efeito de nivelamento'?

659
00:38:42,289 --> 00:38:45,760
Quer que as violações façam seu trabalho?

660
00:38:52,006 --> 00:38:54,592
Vê esta medalha?
São Dimas.

661
00:38:55,844 --> 00:38:58,977
É o santo padroeiro dos prisioneiros.

662
00:38:59,389 --> 00:39:02,084
Ao Capone a deu a meu avô nos anos '20.

663
00:39:02,184 --> 00:39:05,337
Não sabia que Capone fora religioso.
- Não o era.

664
00:39:05,437 --> 00:39:07,214
Só gostava de afinar suas apostas.

665
00:39:07,314 --> 00:39:09,607
Dra. Nathan,

666
00:39:09,649 --> 00:39:12,782
não deixo de me sentir cada vez pior.

667
00:39:13,527 --> 00:39:15,697
Sei.

668
00:39:15,739 --> 00:39:18,365
Não rezei desde o quinto grau.

669
00:39:19,658 --> 00:39:21,228
Me esqueceu como fazê-lo.

670
00:39:21,327 --> 00:39:23,319
A mim também.

671
00:39:32,214 --> 00:39:35,132
Olá a ti.
- Que humorcito temos.

672
00:39:35,174 --> 00:39:37,551
Estou frustrada.

673
00:39:37,593 --> 00:39:40,037
estive trabalhando
com o Peter Schibetta Y...

674
00:39:40,137 --> 00:39:42,331
dando estes pasitos pequenos,

675
00:39:42,431 --> 00:39:46,003
e esta manhã me diz
que acabou com a terapia.

676
00:39:46,102 --> 00:39:47,782
Possivelmente deva fazer
que fale com outro...

677
00:39:47,881 --> 00:39:48,923
a quem também tenham violado.

678
00:39:49,022 --> 00:39:50,716
Sim, justo pensava nisso.

679
00:39:50,816 --> 00:39:55,111
Sabe de algum problema
entre Léo e Peter?

680
00:39:55,152 --> 00:39:57,144
Não, por que?

681
00:39:57,148 --> 00:39:59,281
Não importa.

682
00:39:59,323 --> 00:40:03,020
Tenho um desses dias cheios
de confusão maciça.

683
00:40:03,119 --> 00:40:05,622
Eu também tenho um mau dia.

684
00:40:05,663 --> 00:40:08,191
Chucky Pancamo chegou
com uma punhalada...

685
00:40:08,290 --> 00:40:10,729
e se agarrou uma infecção
de estafilococos.

686
00:40:10,829 --> 00:40:13,338
Sim, decai rapidamente.

687
00:40:13,380 --> 00:40:15,549
E te joga a culpa.

688
00:40:15,590 --> 00:40:17,909
Sua ferida se infectou sob meu cuidado.

689
00:40:18,009 --> 00:40:19,953
A vida em Oz é suficientemente perigosa...

690
00:40:20,052 --> 00:40:22,289
sem que os prisioneiros devam
preocupar-se com morrer...

691
00:40:22,388 --> 00:40:25,267
devido ao pobre tratamento médico.

692
00:40:25,641 --> 00:40:26,960
nos olhe.

693
00:40:27,059 --> 00:40:30,005
Somos os mais absolutos fracassos
em nossos trabalhos.

694
00:40:30,105 --> 00:40:31,798
O que fazemos então?

695
00:40:31,897 --> 00:40:34,817
Formar um grupo feminino?

696
00:40:36,485 --> 00:40:39,281
Quero te pedir um favor.
- Claro.

697
00:40:40,656 --> 00:40:43,789
Quero que fale com o Peter Schibetta.

698
00:40:45,035 --> 00:40:47,028
De acordo.

699
00:40:48,832 --> 00:40:50,650
Só se...

700
00:40:50,750 --> 00:40:54,222
você Ihe ensina a orar ao Chucky Pancamo.

701
00:40:57,798 --> 00:41:00,302
Peter.

702
00:41:00,343 --> 00:41:02,470
Passe.

703
00:41:06,390 --> 00:41:08,383
Sente-se.

704
00:41:15,982 --> 00:41:17,975
Posso tomar da mão?

705
00:41:25,076 --> 00:41:28,547
Bendita você é entre todas as mulheres...

706
00:41:29,706 --> 00:41:32,585
E bendito é o Fruto de seu ventre.

707
00:41:35,044 --> 00:41:37,254
Jesus...

708
00:41:37,296 --> 00:41:39,582
Santa María, Mãe de Deus...

709
00:41:42,176 --> 00:41:45,179
roga por nós, pecadores...

710
00:41:45,221 --> 00:41:47,846
agora e na hora de nossa morte.

711
00:41:50,392 --> 00:41:52,978
Amém.

712
00:41:58,235 --> 00:42:03,322
.' Olhe, paro-me nu ante ti.'

713
00:42:03,365 --> 00:42:08,369
.' Não quer mais sexo?.'

714
00:42:08,411 --> 00:42:14,208
.' Posso gritar tão forte como o último.'

715
00:42:14,250 --> 00:42:19,630
.' Mas não posso argumentar inocência.'

716
00:42:19,672 --> 00:42:25,219
.' Ai, Deus, poderia ser o tempo?.'

717
00:42:25,262 --> 00:42:30,392
.' Deus, por que estou aqui?.'

718
00:42:30,433 --> 00:42:35,354
.' Se o amor não for para sempre.'

719
00:42:35,396 --> 00:42:38,399
.' E não é o tempo.'

720
00:42:38,441 --> 00:42:42,153
.' Me dê meu couro..'

721
00:42:43,779 --> 00:42:45,771
Hoyt.

722
00:42:47,200 --> 00:42:51,203
Que bom vê-lo, Pai.

723
00:42:51,245 --> 00:42:53,539
Sério?
- É bom ver qualquer.

724
00:42:53,581 --> 00:42:55,958
Este maldito lugar dá medo.

725
00:42:57,333 --> 00:43:01,490
Jaz, confessou vários homicídios,
incluindo o do Jim Burns.

726
00:43:01,590 --> 00:43:03,909
Mas não atuou sozinho.
Teve ajuda.

727
00:43:04,008 --> 00:43:05,701
Não delatarei a meus amigos.

728
00:43:05,801 --> 00:43:07,793
Não, não, a todos, não.

729
00:43:07,803 --> 00:43:09,038
Mas Timmy Kirk...

730
00:43:09,137 --> 00:43:11,083
Eu matei ao Timmy Kirk.
- Não.

731
00:43:11,182 --> 00:43:14,060
Por muito que o tentou,
sobreviveu.

732
00:43:14,810 --> 00:43:17,104
Retornou a Oz.
- Viado.

733
00:43:17,146 --> 00:43:19,548
Se Ihe disser ao diretor
a verdade sobre o Kirk,

734
00:43:19,648 --> 00:43:22,108
ele se mudará à cela do lado.

735
00:43:23,526 --> 00:43:25,695
me traga para o Glynn.

736
00:43:25,738 --> 00:43:27,731
Quero cantar.

737
00:43:31,994 --> 00:43:34,063
É a versão do Hoyt versus a minha.

738
00:43:34,162 --> 00:43:38,167
O matou ao Burns. O emparedou
ao Cloutier.

739
00:43:38,208 --> 00:43:40,820
Tudo isto é uma vingança estranha
de sua parte.

740
00:43:40,920 --> 00:43:43,463
Eu sou inocente.
- Mentiroso.

741
00:43:44,632 --> 00:43:46,634
Te vais queimar, Kirk.

742
00:43:46,675 --> 00:43:47,910
Devolve ao Kirk à Unidade B.

743
00:43:48,009 --> 00:43:50,041
Você é quem se queimará.

744
00:43:59,105 --> 00:44:01,565
Olá, Clarence,

745
00:44:01,607 --> 00:44:03,426
como está?
- Bem.

746
00:44:03,525 --> 00:44:05,261
estiveste te exercitando?

747
00:44:05,361 --> 00:44:06,796
Sim.
- Sim? Dou-me conta.

748
00:44:06,896 --> 00:44:08,931
Encerraram-Ihe por piromania,
não?

749
00:44:09,030 --> 00:44:11,033
Sim.
- Sim.

750
00:44:11,075 --> 00:44:13,769
Conhece outros como você?
Que estejam fora, claro.

751
00:44:13,869 --> 00:44:15,314
Um ou dois.

752
00:44:15,413 --> 00:44:17,915
Você gostaria de uma mamada?

753
00:44:20,751 --> 00:44:23,737
A paróquia Nossa Senhora da Fátima
e a reitoria vizinha...

754
00:44:23,837 --> 00:44:26,657
incendiaram-se por completo esta
noite, matando a dois sacerdotes.

755
00:44:26,757 --> 00:44:29,785
Os dois sacerdotes, o Pai John
Downing e o Pai Jack Hurlbert,

756
00:44:29,885 --> 00:44:32,455
ficaram apanhados
no piso superior da reitoria.

757
00:44:32,555 --> 00:44:34,373
Também resultou ferido
o Padre Raymond Mukada,

758
00:44:34,473 --> 00:44:37,043
quem sofreu intoxicação por fumaça...
- Santo céu.

759
00:44:37,143 --> 00:44:39,796
e está em condição crítica
no hospital Benchley Memorial.

760
00:44:39,895 --> 00:44:43,959
suspeita-se que a causa foi
incêndio intencional.

761
00:44:55,952 --> 00:44:58,789
.' Coloca-te.'

762
00:44:58,830 --> 00:45:02,000
.' A meu coração.'

763
00:45:02,041 --> 00:45:07,213
.' E faz que ele....'

764
00:45:07,255 --> 00:45:09,074
.' Esquilo.'

765
00:45:09,174 --> 00:45:12,887
.' Coloca-te.'

766
00:45:12,927 --> 00:45:16,681
.' A minha mente.'

767
00:45:16,723 --> 00:45:21,895
.' E faz que a cabeça....'

768
00:45:21,936 --> 00:45:23,938
.' Me aduela.'

769
00:45:25,191 --> 00:45:32,238
.' Olhe, é hora de enfrentar a música.'

770
00:45:32,280 --> 00:45:35,784
.' Adeus.'

771
00:45:35,825 --> 00:45:38,411
.' Não dê uma portada.'

772
00:45:38,453 --> 00:45:42,082
.' Este é o último dueto.'

773
00:45:42,123 --> 00:45:45,543
.' A última oportunidade que terá.'

774
00:45:45,585 --> 00:45:49,632
.' Não mais harmonia.'

775
00:45:49,673 --> 00:45:52,592
.' Para ti e para mim.'

776
00:45:52,634 --> 00:45:58,181
.' Este é o último dueto.'

777
00:45:58,223 --> 00:46:01,934
.' Que cantarei.'
- .' Que cantarei.'

778
00:46:01,976 --> 00:46:03,713
.' Jamais.'

779
00:46:03,813 --> 00:46:07,398
.' Jamais contigo..'

780
00:46:15,490 --> 00:46:17,909
Senhor, posso falar?

781
00:46:17,952 --> 00:46:20,203
Seguro, puto.

782
00:46:20,246 --> 00:46:22,439
O que se sabe do Adam Guenzel?

783
00:46:22,539 --> 00:46:24,999
E como funciona seu plano?

784
00:46:25,041 --> 00:46:28,087
Pois predigo...

785
00:46:28,127 --> 00:46:31,255
que para o fim de semana...

786
00:46:31,297 --> 00:46:34,259
estará chupando meu pau.

787
00:46:38,178 --> 00:46:41,057
Ontem interroguei ao Jerry Heekin.

788
00:46:41,683 --> 00:46:43,418
Quem é?

789
00:46:43,518 --> 00:46:47,173
O homem que diz te haver visto
jogar no Brice Tibbetts no campo.

790
00:46:47,273 --> 00:46:49,841
É uma testemunha muito acreditável.

791
00:46:49,941 --> 00:46:53,178
Ah, sim?
- Recorda que disse que atestou...

792
00:46:53,278 --> 00:46:55,805
que era tarde, na noite,
assim...

793
00:46:55,905 --> 00:46:58,309
deve ter estado escuro,
sem luzes no campo?

794
00:46:58,408 --> 00:47:00,603
Sim, verá, ele tinha uma lanterna.

795
00:47:00,702 --> 00:47:02,871
Viu-te...

796
00:47:02,912 --> 00:47:05,540
claramente.
- Não fui eu.

797
00:47:05,582 --> 00:47:07,574
Olhe...

798
00:47:07,583 --> 00:47:10,071
há muitos fulanos que me parecem.

799
00:47:10,170 --> 00:47:12,711
Tenho uma cara muito familiar.

800
00:47:13,922 --> 00:47:16,926
Sabe que estou divorciada.

801
00:47:16,968 --> 00:47:19,179
Sim.

802
00:47:19,220 --> 00:47:21,080
Estive 10 anos casada com o Eddie.

803
00:47:21,180 --> 00:47:23,833
Um dia Ihe perguntei onde havia
estado, e respondeu: 'No do Barney',

804
00:47:23,933 --> 00:47:26,086
com tanta rapidez e convicção...

805
00:47:26,186 --> 00:47:29,827
que imediatamente soube
que estava mentindo.

806
00:47:31,274 --> 00:47:32,634
Chama-me mentiroso?

807
00:47:32,734 --> 00:47:35,387
Todos os cidadãos do país
merecem-se um julgamento justo,

808
00:47:35,486 --> 00:47:37,263
e um bom advogado.

809
00:47:37,363 --> 00:47:40,664
Eu não posso ser essa advogada para ti.

810
00:47:41,159 --> 00:47:44,229
Chamarei a defensoría pública
e acharei a outra pessoa.

811
00:47:44,329 --> 00:47:46,189
Catherine, espera um minuto.

812
00:47:46,289 --> 00:47:48,541
Necessito-te.

813
00:47:48,583 --> 00:47:51,779
Keller, esta é a ocasião
em que seu encanto é inútil.

814
00:47:51,879 --> 00:47:54,047
Catherine...

815
00:47:58,843 --> 00:48:00,970
Toby.

816
00:48:01,012 --> 00:48:03,004
Olá.

817
00:48:04,431 --> 00:48:06,835
Olhe, só... queria te avisar...

818
00:48:06,934 --> 00:48:09,461
que já não representarei ao Keller.

819
00:48:09,561 --> 00:48:10,840
por que? O que aconteceu?

820
00:48:10,939 --> 00:48:12,549
O culpado.

821
00:48:12,648 --> 00:48:15,385
Fiz-me uma promessa
o dia que entrei na barra.

822
00:48:15,485 --> 00:48:17,805
Disse que nunca representaria
a alguém culpado,

823
00:48:17,904 --> 00:48:19,889
e não vou começar agora,
nem sequer por ti.

824
00:48:19,989 --> 00:48:21,981
Entendo-o.

825
00:48:25,703 --> 00:48:27,695
me responda isto.

826
00:48:29,582 --> 00:48:32,902
Quando te perguntei se tinha falado
dos assassinatos contigo, negou-o.

827
00:48:33,001 --> 00:48:35,587
Sim.

828
00:48:35,630 --> 00:48:37,923
Menti.

829
00:48:37,965 --> 00:48:40,617
Keller diz tantas coisas,
quem sabe quais são certas?

830
00:48:40,717 --> 00:48:42,787
Mas Ihe crie quando diz que te ama.

831
00:48:42,886 --> 00:48:44,706
Sim.

832
00:48:44,806 --> 00:48:47,516
vocês devem estar juntos.

833
00:48:49,144 --> 00:48:50,879
Catherine...

834
00:48:50,978 --> 00:48:53,298
o amor nos faz fazer coisas estranhas.

835
00:48:53,398 --> 00:48:56,067
Não tem que me dizer isso

836
00:48:57,192 --> 00:48:59,185
Que tenha uma boa vida.

837
00:49:06,411 --> 00:49:08,731
Conhecia a mulher que violou?

838
00:49:08,830 --> 00:49:10,482
Estávamos acostumados a sair.

839
00:49:10,581 --> 00:49:12,442
Cruzamo-nos em um bar,

840
00:49:12,541 --> 00:49:14,527
usamos ketamina,
começamos a nos beijar.

841
00:49:14,626 --> 00:49:16,738
Quando quis me lembrar,
Franklin e eu

842
00:49:16,838 --> 00:49:19,699
Estavamos la no parque,
de barriga para baixo, na grama.

843
00:49:19,798 --> 00:49:23,303
Nunca violei a uma mulher
que conhecesse.

844
00:49:23,344 --> 00:49:25,472
Adam?
- Sim?

845
00:49:25,512 --> 00:49:27,207
Posso te falar?
- Estou ocupado.

846
00:49:27,306 --> 00:49:29,516
Dois segundos.

847
00:49:32,812 --> 00:49:34,421
Tortolitos.

848
00:49:34,521 --> 00:49:36,757
Não deveria andar com esses tipos.

849
00:49:36,857 --> 00:49:39,844
Deveria estar jogando backgammon
com o Busmalis e contigo?

850
00:49:39,943 --> 00:49:42,389
Os motociclistas são aliados do Schillinger.

851
00:49:42,488 --> 00:49:45,809
Só Ihe demonstram amizade para tratar
de te tender uma armadilha.

852
00:49:45,909 --> 00:49:47,768
Schillinger te quer.

853
00:49:47,868 --> 00:49:50,814
Você deve sabê-lo, não?
Foi sua noiva.

854
00:49:50,913 --> 00:49:54,892
Ouça, Guenzel, tem uma entrevista
com o Beecher?

855
00:50:00,172 --> 00:50:02,784
Já que está lá abaixo, Ihe mame
a verga, puto.

856
00:50:02,884 --> 00:50:05,094
Viado.
- Monta-o, vaqueiro.

857
00:50:05,135 --> 00:50:07,596
É um gol, gol, gol.

858
00:50:11,350 --> 00:50:13,721
Esse é meu moço.
- Muito bem.

859
00:50:15,604 --> 00:50:17,731
Schillinger.

860
00:50:20,735 --> 00:50:23,888
Fez-me uma oferta o outro dia.
Ajudaria-me a ver o Keller...

861
00:50:23,987 --> 00:50:25,806
se te dava ao moço Guenzel.

862
00:50:25,906 --> 00:50:27,225
Sim.

863
00:50:27,325 --> 00:50:29,696
A oferta segue sobre a mesa?

864
00:50:32,247 --> 00:50:34,023
Céus, não sei.

865
00:50:34,123 --> 00:50:37,152
Renunciarei à a Hna. Pete. Virei
a trabalhar para ti em correspondência.

866
00:50:37,251 --> 00:50:39,712
Cancelarei aos sicilianos.

867
00:50:43,549 --> 00:50:44,993
Por favor.

868
00:50:45,092 --> 00:50:47,220
Bom.

869
00:50:49,596 --> 00:50:53,067
Já não quero que protejam
ao Adam Guenzel.

870
00:50:53,100 --> 00:50:56,755
depois de ver o que te fez,
não me surpreende.

871
00:50:56,854 --> 00:50:58,846
O menino é um cretino.

872
00:51:02,609 --> 00:51:05,487
Irmã.
- bom dia.

873
00:51:05,529 --> 00:51:08,073
Devo Ihe falar de algo.

874
00:51:08,115 --> 00:51:11,586
Decidi renunciar a trabalhar para você...

875
00:51:12,161 --> 00:51:14,246
O que?
- Pois já sabe,

876
00:51:14,288 --> 00:51:17,066
levo fazendo o mesmo trabalho
cinco anos e estou...

877
00:51:17,166 --> 00:51:19,158
aborrecido.

878
00:51:21,170 --> 00:51:23,030
Sabe, eu...

879
00:51:23,130 --> 00:51:25,533
não tinha idéia de que fosse infeliz.

880
00:51:25,632 --> 00:51:27,202
Pois eu... não sou infeliz.

881
00:51:27,301 --> 00:51:29,842
Se houver...
- Não sou infeliz.

882
00:51:30,803 --> 00:51:32,331
Sim. Bom, de acordo.

883
00:51:32,431 --> 00:51:34,041
Se estiver... seguro.

884
00:51:34,141 --> 00:51:36,001
Sim.

885
00:51:36,101 --> 00:51:38,561
De acordo.

886
00:51:38,603 --> 00:51:40,381
Quando quer ir?

887
00:51:40,481 --> 00:51:42,474
Hoje.

888
00:51:45,068 --> 00:51:46,136
Hoje?

889
00:51:46,236 --> 00:51:48,389
E quer ir trabalhar com os arianos?

890
00:51:48,489 --> 00:51:50,926
Desde que começamos estas interações,

891
00:51:51,026 --> 00:51:53,519
Schillinger e eu nos levamos
realmente bem.

892
00:51:53,619 --> 00:51:56,022
Além disso, trabalhar em correspondência
permite-te ver o Keller.

893
00:51:56,121 --> 00:51:58,732
Está bem, Beecher, porque estou
de acordo com a Hna. Pete.

894
00:51:58,832 --> 00:52:00,442
Deveriam te permitir visitá-lo.

895
00:52:00,542 --> 00:52:02,861
Sim, mas o verdadeiro problema
é Adam Guenzel.

896
00:52:02,961 --> 00:52:05,739
Sei o que fará o que Ihe pareça melhor,

897
00:52:05,839 --> 00:52:09,479
mas Adam e eu não nos estivemos
levando bem.

898
00:52:10,259 --> 00:52:12,114
Acredito que possivelmente tinha razão...

899
00:52:12,214 --> 00:52:14,581
quando disse que queria transferi-lo
do Em City.

900
00:52:14,681 --> 00:52:17,919
Bom, causa problemas. Acreditei
que sua amizade ajudaria, mas...

901
00:52:18,018 --> 00:52:20,646
Eu também, e não funcionou.

902
00:52:20,687 --> 00:52:23,315
Bom, enviarei-o à Unidade B.

903
00:52:25,442 --> 00:52:27,945
Schillinger.
- Sim?

904
00:52:27,986 --> 00:52:29,978
O moço é todo teu.

905
00:52:31,364 --> 00:52:34,158
É hora de que entregue o correio.

906
00:52:40,540 --> 00:52:42,533
Olá, menino rude.

907
00:52:46,463 --> 00:52:48,507
Keller.

908
00:52:48,548 --> 00:52:50,834
Vete, hoje não quero jogar.

909
00:52:53,219 --> 00:52:55,389
Agora não quero pegar.

910
00:52:55,430 --> 00:52:57,624
Possivelmente se esqueça
de quem é quem.

911
00:52:57,723 --> 00:52:59,419
Você é minha cadela,

912
00:52:59,517 --> 00:53:02,061
não ao reverso.

913
00:53:02,103 --> 00:53:04,647
Estive-te trazendo extras...

914
00:53:04,689 --> 00:53:06,858
e, em troca,

915
00:53:06,900 --> 00:53:10,362
você me estiveste dando extras.

916
00:53:11,405 --> 00:53:14,616
Não me golpeie assim.

917
00:53:17,076 --> 00:53:20,856
Maldita cadela, não quero ver
sua horrível cara...

918
00:53:20,956 --> 00:53:23,041
Maldita seja.

919
00:53:26,961 --> 00:53:30,257
Central, temos um 16 na seção 32.

920
00:53:33,593 --> 00:53:37,263
Como caíram os capitalistas.
- Morra, puto.

921
00:53:37,306 --> 00:53:39,515
Guenzel.
- Olá, Vern.

922
00:53:39,557 --> 00:53:41,250
Os moços
do Em City Ihe enviam saudações.

923
00:53:41,350 --> 00:53:43,205
te cale.
- Eu só...

924
00:53:43,304 --> 00:53:45,714
Deus, que cacete foi...?
- Falará quando te falar.

925
00:53:45,814 --> 00:53:47,217
te tire de cima.

926
00:53:47,316 --> 00:53:51,236
te tire.
- Senhor... senhor, posso olhar?

927
00:53:51,278 --> 00:53:54,073
Se não o fizer,
como aprenderá?

928
00:53:54,114 --> 00:53:56,230
Socorro.
Tirem-se de cima.

929
00:53:56,240 --> 00:53:58,232
Tirem-se de cima.

930
00:54:19,889 --> 00:54:23,614
Tenho correio para o Keller.
- Não está aqui.

931
00:54:24,435 --> 00:54:27,230
Onde está?
- No Benchley Memorial.

932
00:54:29,607 --> 00:54:32,318
No hospital?
O que aconteceu?

933
00:54:32,361 --> 00:54:34,821
Enlouqueceu e o acalmei.

934
00:54:38,491 --> 00:54:40,692
Segue te movendo, Beecher.

935
00:54:45,331 --> 00:54:48,459
.' Em dias como estes.'

936
00:54:48,501 --> 00:54:51,587
.' Quando a chuva não cai.'

937
00:54:51,629 --> 00:54:54,007
.' E o céu está tão seco.'

938
00:54:54,049 --> 00:54:57,510
.' Que nem os pássaros podem cantar.'

939
00:54:57,544 --> 00:55:00,513
.' Posso sentir suas lágrimas.'

940
00:55:00,555 --> 00:55:03,891
.' Desaparecendo no ar.'

941
00:55:06,185 --> 00:55:09,856
.' Levadas pela brisa.'

942
00:55:09,897 --> 00:55:13,819
.' Em dias como estes.'

943
00:55:16,654 --> 00:55:18,990
.' Mas não pode colher.'

944
00:55:19,031 --> 00:55:22,160
.' O que não semeia.'

945
00:55:22,201 --> 00:55:24,370
.' Nem pode plantar.'

946
00:55:24,412 --> 00:55:28,332
.' Em terreno oco.'

947
00:55:28,373 --> 00:55:30,444
.' Assim nos deixem encher.'

948
00:55:30,544 --> 00:55:35,339
.' Esta terra vazia com esperanças.'

949
00:55:35,381 --> 00:55:39,093
.' Até que caia a chuva.'

950
00:55:39,135 --> 00:55:44,307
.' Em dias como estes..'

