1
00:00:16,020 --> 00:00:17,487
Bluza mea ţesută de mână!
2
00:00:29,867 --> 00:00:32,602
Ce naiba faci, karofsky?!
3
00:00:32,603 --> 00:00:34,604
Am vrut să fac asta
încă din clasa a cincea,
4
00:00:34,605 --> 00:00:36,506
de când ai făcut mişto de mine
că mi-a crescut părul pubian.
5
00:00:36,507 --> 00:00:38,274
Acum te-ai alăturat celor ce
cântă cântece de adormit copiii,
6
00:00:38,275 --> 00:00:41,378
si ai lăsat-o gravidă pe
regina purităţii,
7
00:00:41,379 --> 00:00:44,014
si ai ajuns mai rău decât noi, jucatorii de
hochei in lanţul trofic,
8
00:00:44,015 --> 00:00:45,015
s-a deschis sezonul.
9
00:00:45,016 --> 00:00:46,216
Du-te naibii, karofsky!
10
00:00:46,217 --> 00:00:48,752
Tu şi cu înapoiaţii tăi
sunteţi nişte oameni de nimic!
11
00:00:48,753 --> 00:00:50,453
O să plăteşti pentru asta, amice!
12
00:00:50,454 --> 00:00:53,156
Nu, n-am să plătesc. Voi doi
nu mai aveţi curajul s-o faceţi.
13
00:00:53,157 --> 00:00:54,824
Bine aţi venit la
nouă ordine mondială.
14
00:01:09,073 --> 00:01:10,507
Bună, băieţi.
15
00:01:10,508 --> 00:01:11,641
Trebuie să vorbim.
16
00:01:11,642 --> 00:01:12,809
Bine.
17
00:01:13,811 --> 00:01:15,945
După cum ştii, chiar dacă refuză
18
00:01:15,946 --> 00:01:17,614
să poarte un inel şi să spună cuiva,
19
00:01:17,615 --> 00:01:18,915
nici măcar mamei
ei despre logodna,
20
00:01:18,916 --> 00:01:20,583
Emma şi cu mine, de
fapt o să ne căsătorim.
21
00:01:20,584 --> 00:01:22,085
Da şi Ken m-a convins
22
00:01:22,086 --> 00:01:23,453
că cel puţin trebuie să fim
23
00:01:23,454 --> 00:01:24,587
în aceaşi camera când
căsătoria este pronuntata.
24
00:01:24,588 --> 00:01:26,356
Ce pot spune?
Sunt un tradiţionalist.
25
00:01:26,357 --> 00:01:28,958
O să ne ducem în Hawaii şi
o să ne căsătorim pe plajă.
26
00:01:30,528 --> 00:01:32,695
Şi voi vreţi ca eu să vin?
27
00:01:32,696 --> 00:01:34,564
Nu, nu, nu, eu am ales Hawaii
28
00:01:34,565 --> 00:01:36,232
pentru că este departe
de toti cei pe care îi ştim.
29
00:01:37,968 --> 00:01:41,304
Chestia este că după o
ceremonie scurtă şi privată.
30
00:01:41,305 --> 00:01:44,474
Ken a decis că i-ar plăcea
să aiba un prim dans.
31
00:01:44,475 --> 00:01:46,976
Problema este că nu ne
putem decide la un cântec.
32
00:01:46,977 --> 00:01:49,412
Da, mie mi-ar plăcea să am:
"I Could Have Danced All Night."
33
00:01:49,413 --> 00:01:51,748
Din "My Fair Lady".
34
00:01:51,749 --> 00:01:54,184
Bună alegere, e un
cântec atât de romantic.
35
00:01:54,185 --> 00:01:55,785
Da.
36
00:01:55,786 --> 00:01:58,354
Da, dacă faci o casetă
37
00:01:58,355 --> 00:01:59,322
pentru o parada plictisitoare.
38
00:01:59,323 --> 00:02:01,024
Eu vreau: "The Thong Song."
39
00:02:03,027 --> 00:02:06,029
Şi eu am nevoie de ceva pe care sa dansez.
40
00:02:07,998 --> 00:02:09,265
Mi-am amintit că...
41
00:02:09,266 --> 00:02:12,669
că ai făcut lucrurile acelea cu melodiile,
42
00:02:12,670 --> 00:02:13,803
cu copiii din clubul Glee.
43
00:02:13,804 --> 00:02:16,973
Nu? Şi m-am gândit
poate că vei găsi o cale
44
00:02:16,974 --> 00:02:18,408
să ne foloseşti cele două cântece.
45
00:02:18,409 --> 00:02:21,611
Şi eu... ei bine, noi doi
46
00:02:21,612 --> 00:02:24,380
avem, vrem, avem
nevoie de lecţii de dans.
47
00:02:24,381 --> 00:02:27,117
Da, vreau să spun, poate că
am nevoie de puţin şlefuire,
48
00:02:27,118 --> 00:02:29,018
dar, Emster cea de aici,
chiar ai de lucrat cu ea.
49
00:02:29,019 --> 00:02:31,454
Am avut un caz grav de infectie la picior
cu câţiva ani în urmă.
50
00:02:31,455 --> 00:02:33,323
Şi a trebui să mi se scoată toate unghiile
şi dacă o să mă calce
51
00:02:33,324 --> 00:02:35,024
pe picior în timpul
dansului, sunt terminat.
52
00:02:37,128 --> 00:02:40,063
Am fi foarte încântaţi să te plătim
pentru timpul tau, Will.
53
00:02:40,064 --> 00:02:43,833
Nu, nu, vreau să vă dau lecţiile
acestea ca un cadou de nuntă.
54
00:02:45,703 --> 00:02:47,637
Sună bine?
55
00:02:47,638 --> 00:02:49,139
Minunat.
56
00:02:50,141 --> 00:02:51,641
Asta e un dezastru.
57
00:02:51,642 --> 00:02:54,043
Reputaţia noastră la liceul Mckinley,
58
00:02:54,044 --> 00:02:55,311
este într-un pericol grav,
59
00:02:55,312 --> 00:02:58,915
dacă nu găsim un mod să devenim
din nou populari, Finn.
60
00:02:58,916 --> 00:03:00,083
Războiul murdar a început.
61
00:03:00,084 --> 00:03:01,551
Şi dacă Finn şi Quinn
au fost prinsi
62
00:03:01,552 --> 00:03:02,785
niciunul dintre noi
nu suntem în siguranţă.
63
00:03:02,786 --> 00:03:05,788
Bine, băieţi, suntem un pic în
urmă pentru concursul zonal,
64
00:03:05,789 --> 00:03:07,557
mulţumită intarzierii
lui Sue Sylvester.
65
00:03:07,558 --> 00:03:10,560
Dar vouă băieţi chiar vă place
să cantaţi combinaţii de cântece, nu?
66
00:03:10,561 --> 00:03:12,228
Şi eu o să vă ţin încălziţi.
67
00:03:12,229 --> 00:03:13,663
In plus, este o lecţie
importantă care trebuie
68
00:03:13,664 --> 00:03:15,465
învăţată la combinaţiile de cântece.
69
00:03:15,466 --> 00:03:16,566
Uneori lucrurile sunt atât de diferite,
70
00:03:16,567 --> 00:03:17,967
încât ele par să nu se îmbine împreună.
71
00:03:17,968 --> 00:03:19,636
Dar marea diferenţa dintre ele,
72
00:03:19,637 --> 00:03:21,604
este că le face minunate.
73
00:03:21,605 --> 00:03:24,774
Ca... ciocolata şi costiţa.
74
00:03:24,775 --> 00:03:26,576
Sau clubul Glee şi fotbalul.
75
00:03:26,577 --> 00:03:30,146
Exact. Dar tu ai dovedit că
asta e o combinaţie grozavă.
76
00:03:30,147 --> 00:03:36,086
Deci, aici este cântecul meu favorit
77
00:03:36,187 --> 00:03:39,422
şi tema voastră pentru restul săptămânii,
este să găsiţi o combinaţie neaşteptată
78
00:03:39,423 --> 00:03:40,590
pe care să o facem.
79
00:03:40,591 --> 00:03:42,125
"Bust a Move"?
80
00:03:42,126 --> 00:03:44,494
Da, cântecul acesta e de şcoală veche.
81
00:03:44,495 --> 00:03:46,729
- În regulă... Artie?
- Da?
82
00:03:46,730 --> 00:03:48,298
Încearcă să tii ritmul basului.
83
00:03:48,299 --> 00:03:49,499
Finn, dă-i drumul.
84
00:03:49,500 --> 00:03:51,634
Îmi pare rău, dle Schuester.
85
00:03:51,635 --> 00:03:53,970
Am sirop de porumb în ochi.
86
00:03:53,971 --> 00:03:56,773
Bine... Puck,
ce spui?
87
00:03:56,774 --> 00:03:59,442
Nu-mi place să mi se arunce
sirop de porumb în ochi.
88
00:03:59,443 --> 00:04:00,810
Sunt uimită de lipsa
89
00:04:00,811 --> 00:04:03,513
ambiţiei tipilor de
a conduce din incaperea asta.
90
00:04:03,514 --> 00:04:05,715
Nu-i nimic, Rachel.
Presupun că trebuie
91
00:04:05,716 --> 00:04:08,218
să le arăt tipilor
aceştia cum se face.
92
00:04:11,455 --> 00:04:12,622
Da-i drumul!
93
00:04:20,197 --> 00:04:22,599
Asta e o poveste
pentru toţi amicii.
94
00:04:22,600 --> 00:04:24,033
Care incearca să facă ce ne
spun doamnele.
95
00:04:24,034 --> 00:04:25,902
Sa fii inlaturat pentru ca esti prea zelos?
96
00:04:25,903 --> 00:04:28,071
Daca faci pe inaccesibilul,
femeile sunt geloase.
97
00:04:28,072 --> 00:04:29,806
Bine, deşteptule,
du-te la o petrecere,
98
00:04:29,807 --> 00:04:31,808
Fetele sunt sumar
îmbrăcate şi îşi arată corpul.
99
00:04:31,809 --> 00:04:34,143
Trece o tipă pe lângă tine şi tu ai
vrea să faci sex cu ea,
100
00:04:34,144 --> 00:04:36,412
Dar tu stai lipit de perete
de parcă ai fi un tocilar.
101
00:04:36,413 --> 00:04:38,214
Apare un film şi mergi şi tu,
102
00:04:38,215 --> 00:04:39,749
Ar putea să-ţi pese mai puţin
de cele cinci pe care le vânezi,
103
00:04:39,750 --> 00:04:41,584
Se stinge lumina şi e
pe cale să înceapă show-ul
104
00:04:41,585 --> 00:04:44,254
Apoi vezi o femeie
frumoasă stând pe rândul tău,
105
00:04:44,255 --> 00:04:46,122
Este îmbrăcată în
galben şi spune, "Bună",
106
00:04:46,123 --> 00:04:48,524
"vino să stai lângă mine, aratosule."
107
00:04:48,525 --> 00:04:50,994
Tu alergi într-acolo fără să
pierzi nici măcar o secundă
108
00:04:50,995 --> 00:04:53,062
Si pe urmă ce urmează?
Hei, mişcă-ţi bustul.
109
00:04:53,063 --> 00:04:56,933
Dacă tu vrei, o să primeşti,
110
00:04:56,934 --> 00:04:59,235
Dacă tu vrei,
scumpule, o să primeşti.
111
00:04:59,236 --> 00:05:00,236
Doar mişcă-ţi bustul!
112
00:05:00,237 --> 00:05:05,174
Dacă tu vrei, o să primeşti,
113
00:05:05,175 --> 00:05:07,944
Dacă tu vrei,
scumpule, o să primeşti.
114
00:05:07,945 --> 00:05:10,413
Cel mai bun prieten al tău, Harry
are un frate pe nume, Larry.
115
00:05:10,414 --> 00:05:12,448
În cinci zile de acum
o să se căsătorească,
116
00:05:12,449 --> 00:05:14,183
El speră să ajungi acolo dacă poţi,
117
00:05:14,184 --> 00:05:16,219
Pentru că în ceremonie, tu
o să fii cavalerul de onoare.
118
00:05:16,220 --> 00:05:18,788
Tu spui "Grozav",
si-ti verifici libidoul
119
00:05:18,789 --> 00:05:20,523
Si mergi la biserică în noul tău frac.
120
00:05:20,524 --> 00:05:22,659
Mireasa merge pe culoar,
nunta e pe cale să înceapă
121
00:05:22,660 --> 00:05:24,794
Si mai este încă o
fată pe care nu o s-o ai,
122
00:05:24,795 --> 00:05:26,929
Asa ca începi să te gândeşti,
apoi începi să clipeşti.
123
00:05:26,930 --> 00:05:28,531
Mireasa se uită
şi crede că ii faci cu ochiul,
124
00:05:28,532 --> 00:05:30,233
Ea crede că eşti cam drăguţ şi
îţi face si ea cu ochiul
125
00:05:30,234 --> 00:05:31,567
Si pe urmă te simţi foarte bine,
126
00:05:31,568 --> 00:05:33,069
Pentru că fata este prinsa.
127
00:05:33,070 --> 00:05:34,737
Sunetul e puternic, basul vibrează,
128
00:05:34,738 --> 00:05:36,906
Te uiţi la fată şi
inima îţi începe să bată puetrnic
129
00:05:36,907 --> 00:05:38,741
Si ea spune că vrea să
danseze pe un alt ritm,
130
00:05:38,742 --> 00:05:40,810
Acum tu nu ştii ce să mai faci.
Mişcă-ţi bustul.
131
00:05:40,811 --> 00:05:45,515
Dacă tu vrei, o să primeşti,
132
00:05:45,516 --> 00:05:47,984
Dacă tu vrei,
scumpule, o să primeşti.
133
00:05:47,985 --> 00:05:49,752
Doar mişcă-ţi bustul!
134
00:05:49,753 --> 00:05:53,489
Dacă tu vrei, o să primeşti,
135
00:05:53,490 --> 00:05:55,625
Dacă tu vrei,
scumpule, o să primeşti.
136
00:05:55,626 --> 00:05:57,493
Mişcă-te, băiete.
137
00:06:01,498 --> 00:06:07,472
Da, scumpule.
138
00:06:09,173 --> 00:06:12,475
Doar mişcă-ţi bustul!
139
00:06:12,476 --> 00:06:15,511
Traducerea: Al_Mic şi Cmarius
140
00:06:18,449 --> 00:06:21,718
Deci, cu ce vă pot ajuta copii?
141
00:06:21,719 --> 00:06:25,455
Este... aveţi prea mulţi
prieteni pe MySpace, sau...?
142
00:06:25,456 --> 00:06:28,024
Nu pot să cred că să spunem asta,
143
00:06:28,025 --> 00:06:31,794
dar avem nevoie de nişte sfaturi
despre cum să devenim populari.
144
00:06:31,795 --> 00:06:33,996
Da, trebuie să ştii nişte idei
145
00:06:33,997 --> 00:06:36,466
despre ce fac oamenii populari,
pentru că i-ai văzut de-a lungul anilor.
146
00:06:37,701 --> 00:06:39,535
Nu că tu nu ai fi fost populară.
147
00:06:39,536 --> 00:06:43,339
Da, ei bine... dar...
148
00:06:43,340 --> 00:06:45,875
voi doi sunteţi cei mai
populari copii din şcoală.
149
00:06:45,876 --> 00:06:48,311
Am fost, până ne-am
alăturat clubului Glee.
150
00:06:48,312 --> 00:06:49,879
De asta a primit un
tratament facial,
151
00:06:49,880 --> 00:06:50,980
sunt sigură de asta.
152
00:06:50,981 --> 00:06:53,483
Bine, înţeleg.
153
00:06:53,484 --> 00:06:57,019
Nu am niciun pamflet
despre cum să deveniţi populari.
154
00:06:57,020 --> 00:06:58,955
Bine, sigur, ei bine... hai
să vorbim despre asta.
155
00:06:58,956 --> 00:07:01,591
De ce este aşa de important
pentru voi să fiţi populari?
156
00:07:01,592 --> 00:07:05,027
Nu vă place să fiţi în clubul Glee?
Este distractiv.
157
00:07:05,028 --> 00:07:07,964
Statusul este fluctuant.
Când contul bancar e plin,
158
00:07:07,965 --> 00:07:10,933
poţi să nu faci nimic.
159
00:07:10,934 --> 00:07:14,404
Dar noi acum suntem
ca şi deseurile toxice.
160
00:07:14,405 --> 00:07:16,606
Când mama mea a
aplicat pentru facultate,
161
00:07:16,607 --> 00:07:19,208
a scris "populară"
162
00:07:19,209 --> 00:07:21,043
in dreptul activitatilor extrascolare.
163
00:07:21,044 --> 00:07:24,080
Şi ea a ajuns în statul Arizona.
164
00:07:24,081 --> 00:07:26,082
Ochelarii de soare sunt atât de sexy.
165
00:07:27,451 --> 00:07:29,419
Ochelari de soare.
166
00:07:30,954 --> 00:07:33,489
Da, ochelarii de soare sunt foarte marfă.
167
00:07:33,490 --> 00:07:35,291
Mereu îi văd, ştiţi voi, celebrităţile
168
00:07:35,292 --> 00:07:36,659
îi poarta în... reviste.
169
00:07:36,660 --> 00:07:38,428
Chiar şi noaptea.
Nu trebuie neapărat să fie ziua.
170
00:07:38,429 --> 00:07:42,532
Sunt foarte populari. Vă oferă un
sentiment de mister, ştiţi. Rapperii.
171
00:07:42,533 --> 00:07:44,534
Sigur, ca şi nu le poţi vedea ochi
172
00:07:44,535 --> 00:07:45,802
şi ei au toată puterea.
173
00:07:45,803 --> 00:07:47,270
M-aş putea uita chiar şi la sânii tăi
174
00:07:47,271 --> 00:07:50,239
şi tu nu ai avea nicio idee.
175
00:07:50,240 --> 00:07:52,642
Nu, nu.
176
00:07:52,643 --> 00:07:54,577
Copiii, uite,
177
00:07:54,578 --> 00:07:57,447
cel mai important lucru
e sa fii tu însuţi, bine?
178
00:07:57,448 --> 00:08:00,082
Şi dacă oamenii nu te plac pentru
asta, atunci îmi pare rău,
179
00:08:00,083 --> 00:08:01,217
dar cine are nevoie de ei?
180
00:08:21,605 --> 00:08:22,572
Bună.
181
00:08:24,708 --> 00:08:26,476
Bună.
182
00:08:35,152 --> 00:08:38,120
A fost a verişoarei mele, Betty.
183
00:08:38,121 --> 00:08:39,789
Eram obsedate de rochiile Printesei Di
184
00:08:39,790 --> 00:08:41,157
când eram mici,
185
00:08:41,158 --> 00:08:43,493
deci... când s-a măritat
ea, a insistat să am
186
00:08:43,494 --> 00:08:46,295
acest voal lung.
187
00:08:46,296 --> 00:08:48,998
Este vreun motiv pentru care îl ai acum?
188
00:08:48,999 --> 00:08:50,933
- Da, da, da.
- Bine.
189
00:08:52,236 --> 00:08:54,070
Ea nu l-a purtat la repetiţiile ei de dans
190
00:08:54,071 --> 00:08:55,872
şi în noaptea nunţii,
soţul ei
191
00:08:55,873 --> 00:08:57,373
a blocat in tren.
192
00:08:57,374 --> 00:08:59,475
A fost rău, cearta a fost epică.
193
00:08:59,476 --> 00:09:00,977
Preotul a plâns.
194
00:09:00,978 --> 00:09:02,745
Au divorţat după trei luni mai târziu.
195
00:09:04,481 --> 00:09:06,315
De fapt, poate nu ar trebui să-l port.
196
00:09:06,316 --> 00:09:08,684
Nu, nu, nu, nu, nu, nu, nu,
este bine, este bine.
197
00:09:08,685 --> 00:09:10,853
Ei bine, vom vedea
cum te mişti cu el, bine?
198
00:09:10,854 --> 00:09:12,488
- Bine.
- Bine.
199
00:09:12,489 --> 00:09:15,892
Pentru început,
hai să facem preferinţa lui Ken.
200
00:09:15,893 --> 00:09:18,995
Şi apoi vom lucra la cântecul
tău pentru marele final.
201
00:09:18,996 --> 00:09:20,296
- Da?
- Bine.
202
00:09:20,297 --> 00:09:23,199
Emma, sunt foarte
încântat de asta.
203
00:09:23,200 --> 00:09:25,902
Fantastic.
Foarte încântat.
204
00:09:28,171 --> 00:09:31,240
Chestia asta de aici...
205
00:09:31,241 --> 00:09:34,210
Lasa toate doamnele sa stie...
206
00:09:34,211 --> 00:09:35,778
Despre ce vorbesc băieţii.
207
00:09:35,779 --> 00:09:40,182
Ştii tu, cel mai bun lucru din viaţă.
208
00:09:40,183 --> 00:09:42,285
Ia uite.
209
00:09:42,286 --> 00:09:44,253
Rochia aceea este atât de scandaloasă
210
00:09:44,254 --> 00:09:46,088
Si tu ştii că alt tip nu
s-ar putea descurca cu asta,
211
00:09:46,089 --> 00:09:48,124
Ea îşi mişcă rochia aceea
de parcă ar spune" Cine-i ISH?"
212
00:09:48,125 --> 00:09:50,226
Cu o privire atât de diabolică în ochii tăi,
213
00:09:50,227 --> 00:09:51,861
Ii place să danseze în locurile de hip hop
214
00:09:51,862 --> 00:09:54,697
Si ea merge cu echipa
de parcă ar uni punctele,
215
00:09:54,698 --> 00:09:56,632
Nu doar in oras ii place sa mearga
216
00:09:56,633 --> 00:09:58,534
Pentru că trăieşte o viaţa nebuna.
217
00:09:58,535 --> 00:10:00,803
Are un fund mare.
218
00:10:00,804 --> 00:10:02,405
Şolduri care te dau pe spate.
219
00:10:02,406 --> 00:10:04,640
Scumpo, dă din fund.
220
00:10:04,641 --> 00:10:06,275
Cred c-am să cânt din nou.
221
00:10:06,276 --> 00:10:08,244
Are un fund mare.
222
00:10:08,245 --> 00:10:10,046
Şolduri care te dau pe spate.
223
00:10:10,047 --> 00:10:12,748
Toată noaptea.
224
00:10:12,749 --> 00:10:15,551
Lasă-mă să-ţi văd chiloţeii.
225
00:10:17,854 --> 00:10:19,956
Scumpo!
226
00:10:22,059 --> 00:10:23,626
Îmi place când incepe ritmul.
227
00:10:23,627 --> 00:10:26,162
Scumpo dă din fund.
228
00:10:30,500 --> 00:10:32,201
Doamne, eşti în regulă?
229
00:10:32,202 --> 00:10:33,536
Sunt în regulă. Tu eşti în regulă?
230
00:10:33,537 --> 00:10:35,037
Da.
231
00:10:39,509 --> 00:10:41,510
E afurisitul de cântec.
232
00:10:41,511 --> 00:10:43,679
Nu cred că e vina cântecului.
233
00:10:45,349 --> 00:10:47,450
Cred că ai nevoie de o rochie nouă.
234
00:10:47,451 --> 00:10:50,186
Haide.
235
00:10:50,187 --> 00:10:51,988
În regulă.
236
00:10:51,989 --> 00:10:54,190
- Hopa sus!
- M-am blocat.
237
00:10:54,191 --> 00:10:57,360
Haideţi să încercăm c-o
aruncare întoarsă la 2.
238
00:10:57,361 --> 00:10:58,961
Hai să nu.
239
00:10:58,962 --> 00:11:00,997
Hei, Azimio,
eu sunt fundaşul.
240
00:11:00,998 --> 00:11:02,531
Eu fac planul de joc.
241
00:11:02,532 --> 00:11:04,266
Da, am vorbit cu băieţii
242
00:11:04,267 --> 00:11:06,035
şi începem să ne îndoim de
capacităţile tale de lider.
243
00:11:06,036 --> 00:11:08,270
Da, poate că ţi-e greu să iei decizii bune.
244
00:11:08,271 --> 00:11:11,807
De exemplu, decizia de a
intra în randul homosexualilor.
245
00:11:11,808 --> 00:11:13,309
Chiar trebuie să-ţi reamintesc că
clubul Glee
246
00:11:13,310 --> 00:11:14,810
ne-a ajutat să câştigăm primul
meci sezonul ăsta?
247
00:11:14,811 --> 00:11:16,612
Da tu ce-ai făcut pentru mine recent?
248
00:11:16,613 --> 00:11:18,447
Da, trecem printr-o grămadă de stres
249
00:11:18,448 --> 00:11:20,516
pentru că ţie-ţi place să
săruţi tipi dintr-o dată.
250
00:11:20,517 --> 00:11:22,084
Nu ai spirit de echipă, omule.
251
00:11:22,085 --> 00:11:24,520
Nu-mi vine să cred că ai fost îndeajuns de
bărbat s-o lasi insarcinata pe Quinn Fabray.
252
00:11:24,521 --> 00:11:25,721
Sigur n-a fost un bărbat adevărat
253
00:11:25,722 --> 00:11:27,690
care s-a furişat acolo s-o facă pentru tine?
254
00:11:27,691 --> 00:11:30,026
Gata!
255
00:11:30,027 --> 00:11:31,160
Bătaie! Bătaie! Bătaie!
256
00:11:35,866 --> 00:11:37,900
Gata, despărţirea!
257
00:11:37,901 --> 00:11:40,903
Dă-te! Calmati-va, toată lumea!
258
00:11:40,904 --> 00:11:43,239
Pe banca, luaţi o pauză.
259
00:11:43,240 --> 00:11:44,540
Acum!
260
00:11:46,176 --> 00:11:48,711
Dacă îi rupeai braţul lui Finn?
261
00:11:48,712 --> 00:11:52,348
Am fi fost mai penibili decât suntem deja.
262
00:11:53,417 --> 00:11:54,684
Unde e Puckerman?
263
00:11:54,685 --> 00:11:56,485
A zis că o să rateze antrenamentul azi.
264
00:11:56,486 --> 00:11:57,887
Face ceva pentru clubul Glee.
265
00:11:57,888 --> 00:11:59,555
Ce, lucrează la
266
00:11:59,556 --> 00:12:01,691
discursul prin care îşi
admite homosexualitatea?
267
00:12:01,692 --> 00:12:04,093
- Nu mă atinge, omule!
- Gata!
268
00:12:04,094 --> 00:12:05,494
Fotbalul...
269
00:12:05,495 --> 00:12:07,063
e război.
270
00:12:07,064 --> 00:12:09,365
Iar un singur om nu poate câştiga
acel război.
271
00:12:09,366 --> 00:12:11,367
Nici măcar dacă lipesc
focoase nucleare de el.
272
00:12:11,368 --> 00:12:14,603
Vreau să începeţi să vă
purtaţi iar ca o echipă.
273
00:12:14,604 --> 00:12:18,407
Când am câştigat acel meci
n-a fost pentru că dansam.
274
00:12:18,408 --> 00:12:20,576
A fost pentru că aveam un singur scop.
275
00:12:20,577 --> 00:12:22,378
Vreau să ieşiţi mai des,
276
00:12:22,379 --> 00:12:24,847
să petreceţi mai mult timp
împreună, de aceea.
277
00:12:24,848 --> 00:12:27,783
Începând de săptămâna viitoare,
adaug un nou antrenament.
278
00:12:27,784 --> 00:12:29,585
Joia la 3:30.
279
00:12:29,586 --> 00:12:31,020
Dar, dle antrenor, atunci
sunt repetiţiile la Glee.
280
00:12:31,021 --> 00:12:33,022
Ştii ce, mi-a ajuns până-n gât
281
00:12:33,023 --> 00:12:34,056
de Schuester şi Glee.
282
00:12:34,057 --> 00:12:35,758
Uite care-i fază, fundaşule
283
00:12:35,759 --> 00:12:37,460
şi spune-i şi lui Puckerman asta
284
00:12:37,461 --> 00:12:38,861
când îl vezi.
285
00:12:38,862 --> 00:12:41,530
Antrenamentul e obligatoriu, fără excepţii.
286
00:12:41,531 --> 00:12:43,632
Deci va trebui să alegi ce e mai important
pentru tine.
287
00:12:43,633 --> 00:12:45,968
Fotbal sau clubul Glee.
288
00:12:50,646 --> 00:12:53,047
Ce vrea o fată, de ce are nevoie o fată.
289
00:12:53,048 --> 00:12:57,018
Ce mă face fericită, te eliberează.
290
00:12:57,019 --> 00:13:00,855
Şi îţi mulţumesc ţie pentru că ştii exact
291
00:13:00,856 --> 00:13:04,359
Ce vrea o fată, de ce are nevoie o fată.
292
00:13:04,360 --> 00:13:06,894
Ce mă ţine în braţele tale.
293
00:13:06,895 --> 00:13:09,263
Ştiu că pare ciudat.
294
00:13:09,264 --> 00:13:11,633
Dar aşteptaţi să vedeţi ce se întâmplă apoi.
295
00:13:11,634 --> 00:13:13,167
Încep să mă doară urechile.
296
00:13:13,168 --> 00:13:14,836
Putem lua o pauză?
297
00:13:14,837 --> 00:13:16,671
Bine.
298
00:13:16,672 --> 00:13:18,106
Vrei să ne sărutăm?
299
00:13:18,107 --> 00:13:20,141
Sigur.
300
00:13:20,142 --> 00:13:21,676
Ştiu, e o nebunie.
301
00:13:21,677 --> 00:13:23,244
Dar îmi amintesc de-asemenea
302
00:13:23,245 --> 00:13:25,146
ce mi-a spus profesoara de istorie
semestrul trecut
303
00:13:25,147 --> 00:13:27,148
"Numai Nixon poate merge în China."
304
00:13:27,149 --> 00:13:30,051
N-am idee ce a vrut să spună,
dar mi-a amintit de zilele în care
305
00:13:30,052 --> 00:13:32,286
familia mea comanda mâncare chinezească
şi stăteam împreună
306
00:13:32,287 --> 00:13:34,122
pentru tradiţionalul
"simchas torah" în care vedeam
307
00:13:34,123 --> 00:13:35,456
lista lui Schindler.
308
00:13:35,457 --> 00:13:38,092
Atunci au început toate astea.
309
00:13:38,093 --> 00:13:40,094
Nu era cea mai normală tradiţie.
310
00:13:40,095 --> 00:13:41,863
Dar o făceam pentru mama.
311
00:13:41,864 --> 00:13:44,432
Zicea că o readucea la
312
00:13:44,433 --> 00:13:45,433
rădăcinile ei de evreică.
313
00:13:47,503 --> 00:13:49,971
În timp ce-mi dădea porţia de carne
de porc cu sos dulce-acrişor,
314
00:13:49,972 --> 00:13:51,606
a zis ceva care m-a pus pe gânduri.
315
00:13:51,607 --> 00:13:53,975
Nu eşti cu nimic mai bun ca ei, Noah.
316
00:13:55,477 --> 00:13:58,479
De ce nu ieşi cu o fată evreică?
317
00:13:58,480 --> 00:14:01,082
În noaptea aia am avut cel mai ciudat vis.
318
00:14:01,083 --> 00:14:02,350
Ştiam că era un vis,
319
00:14:02,351 --> 00:14:03,885
pentru că Rachel nu avea cum să
320
00:14:03,886 --> 00:14:06,320
urce peretele cu geamul meu
fără încălţări.
321
00:14:13,462 --> 00:14:15,263
Când m-am trezit, am ştiut.
322
00:14:15,264 --> 00:14:17,498
Că era mai mult decât un vis,
era un mesaj de la Dumnezeu.
323
00:14:17,499 --> 00:14:19,467
Rachel era o evreică arătoasă
324
00:14:19,468 --> 00:14:22,837
iar Domnul vroia ca eu
să fac sex cu ea.
325
00:14:38,454 --> 00:14:41,322
L-am luat când cumpăram sos.
326
00:14:41,323 --> 00:14:43,191
E cu struguri. Ştiu că e preferatul tău,
327
00:14:43,192 --> 00:14:45,893
pentru că ultima oară când ţi-am
aruncat unul cu struguri în faţă
328
00:14:45,894 --> 00:14:48,396
ţi-ai lins buzele înainte să te cureţi.
329
00:14:48,397 --> 00:14:51,399
Mă întrebam dacă vrei să lucrăm împreună
la nişte idei pentru combinaţia de cântece.
330
00:14:51,400 --> 00:14:53,434
Lucrurile au evoluat destul de
rapid din momentul ăla.
331
00:14:53,435 --> 00:14:56,337
S-o fac să se sărute cu mine
a fost mai uşor decât m-aş fi aşteptat.
332
00:14:56,338 --> 00:15:00,708
Cred că e destul de disperată.
333
00:15:00,709 --> 00:15:02,577
Eşti bine, scumpo?
334
00:15:02,578 --> 00:15:04,912
Nu pot face asta.
335
00:15:04,913 --> 00:15:06,247
De ce?
336
00:15:06,248 --> 00:15:08,416
Suntem un cuplu de evrei arătoşi.
337
00:15:08,417 --> 00:15:09,951
E natural.
338
00:15:09,952 --> 00:15:12,453
Nu mă pot oferi cuiva
339
00:15:12,454 --> 00:15:14,322
care nu e îndeajuns de curajos
să cânte un solo.
340
00:15:15,591 --> 00:15:17,592
Dacă nu ai curajul să faci asta,
341
00:15:17,593 --> 00:15:20,061
atunci cum vei reuşi să fii îndeajuns
de competent pentru a te descurca
342
00:15:20,062 --> 00:15:22,063
cu urcuşurile şi coborâşurile în a iubi
o fată greu de întreţinut
343
00:15:22,064 --> 00:15:23,397
ca şi mine?
344
00:15:23,398 --> 00:15:25,500
Te îndoieşti de bărbăţia mea?
345
00:15:25,501 --> 00:15:27,168
Mi-ai văzut muşchii?
346
00:15:27,169 --> 00:15:30,872
Nu, îmi pare rău...
347
00:15:30,873 --> 00:15:33,674
Braţele tale sunt minunate, dar...
348
00:15:33,675 --> 00:15:36,577
Nu văd să meargă între noi.
349
00:15:39,548 --> 00:15:41,449
Deci,
350
00:15:41,450 --> 00:15:44,018
ceva idei pentru combinaţia de cântece?
351
00:15:45,420 --> 00:15:46,754
Cineva?
352
00:15:46,755 --> 00:15:49,490
Haideţi, prieteni.
353
00:15:49,491 --> 00:15:51,259
Parcă mă provocaţi să dansez.
354
00:15:52,628 --> 00:15:54,095
Am lucrat eu la ceva.
355
00:15:54,096 --> 00:15:55,663
Pe bune?
356
00:15:55,664 --> 00:15:59,100
E tributul meu pentru
un cunoscut cântăreţ evreu.
357
00:16:00,569 --> 00:16:02,203
Minunat.
358
00:16:02,204 --> 00:16:03,704
S-auzim.
359
00:16:14,116 --> 00:16:17,919
Unde a început,
360
00:16:17,920 --> 00:16:21,989
Nu pot să-mi dau seama.
361
00:16:21,990 --> 00:16:26,460
Dar ştiu că e e din ce în ce mai puternic.
362
00:16:29,431 --> 00:16:32,333
A fost primăvară,
363
00:16:33,368 --> 00:16:36,037
Apoi primăvara a devenit vară.
364
00:16:37,439 --> 00:16:41,275
Cine ar fi crezut că mi te vei alătura?
365
00:16:44,780 --> 00:16:46,581
Mâinile.
366
00:16:48,150 --> 00:16:51,819
Mâinile se ating.
367
00:16:53,889 --> 00:16:56,023
Se întind.
368
00:16:56,024 --> 00:16:58,526
Mă ating pe mine.
369
00:16:58,527 --> 00:17:01,896
Te ating pe tine.
370
00:17:03,031 --> 00:17:06,234
Dulce Caroline.
371
00:17:08,003 --> 00:17:12,006
Vremurile bune n-au
părut niciodată mai bune.
372
00:17:14,743 --> 00:17:17,712
Şi tind să cred
373
00:17:19,681 --> 00:17:24,518
că nici nu vor mai fi.
374
00:17:26,822 --> 00:17:29,357
Dulce Caroline.
375
00:17:31,526 --> 00:17:35,363
Vremurile bune n-au
părut niciodată mai bune.
376
00:17:37,532 --> 00:17:40,735
Şi tind să cred
377
00:17:42,738 --> 00:17:47,308
că nici nu vor mai fi.
378
00:18:04,154 --> 00:18:06,321
Ştii, cred că asta
chiar funcţionează.
379
00:18:06,322 --> 00:18:07,923
Cred că arătăm super tare.
380
00:18:07,924 --> 00:18:09,458
Sunt mândră de tine, Finn.
381
00:18:09,459 --> 00:18:10,726
Sunt mândră de noi.
382
00:18:10,727 --> 00:18:12,895
Da. Nu e nimic greşit
în a vrea să fii popular.
383
00:18:12,896 --> 00:18:14,297
Înseamnă doar că vrei
ca oamenii să te placă.
384
00:18:14,298 --> 00:18:16,566
- Cred că asta e sănătos.
- Total de acord.
385
00:18:17,167 --> 00:18:18,503
Să fii popular înseamnă să ai de toate.
386
00:18:20,204 --> 00:18:21,304
Salut, băieţi.
387
00:18:22,305 --> 00:18:24,139
Vă e sete?
388
00:18:24,140 --> 00:18:25,674
Sigur. Mersi.
389
00:18:32,315 --> 00:18:34,149
Nu poţi face asta!
390
00:18:34,150 --> 00:18:36,385
Crezi că asta e de rău?
Gândeşte-te numai ce-o să se întâmple
391
00:18:36,386 --> 00:18:38,420
dacă nu apari la antrenament joi
392
00:18:38,421 --> 00:18:40,422
şi nu renunţi la clubul Glee definitiv.
393
00:18:40,423 --> 00:18:42,324
Fraţii sunt mai importanţi, omule.
394
00:18:42,325 --> 00:18:43,959
Nu uita asta.
395
00:18:51,168 --> 00:18:54,704
Aud oameni zicând, "Eu nu aşa văd mariajul."
396
00:18:54,705 --> 00:18:57,506
Lor le spun, "Dragostea nu cunoaşte limite"
397
00:18:57,507 --> 00:18:59,575
De ce nu pot oamenii
să se însoare cu câinii?
398
00:18:59,576 --> 00:19:02,011
Nu sugerez relaţii intime
cu animalul tău de casă.
399
00:19:02,012 --> 00:19:05,248
După părerea mea intimitatea
nu-şi găseşte loc într-un mariaj.
400
00:19:05,249 --> 00:19:07,016
I-am prins pe ai mei odată
401
00:19:07,017 --> 00:19:09,485
şi zici că vedeam două morse luptându-se.
402
00:19:09,486 --> 00:19:12,154
Deci pas legii 15, Ohio.
403
00:19:12,155 --> 00:19:14,991
Asta este părerea lui Sue.
404
00:19:14,992 --> 00:19:16,158
Rod.
405
00:19:16,159 --> 00:19:18,261
Foarte bine, Sue.
406
00:19:18,262 --> 00:19:21,530
Revenim după o scurtă pauză.
407
00:19:26,503 --> 00:19:28,004
Încă miroşi a whisky, Rod.
408
00:19:29,740 --> 00:19:31,974
Ştii, Sue, se face simţită
o anumită constrângere
409
00:19:31,975 --> 00:19:33,909
atunci când eşti o vedetă autohtonă.
410
00:19:33,910 --> 00:19:36,512
Majoritatea femeilor mă consideră
intimidant. Dinţii...
411
00:19:36,513 --> 00:19:37,980
Părul...
412
00:19:37,981 --> 00:19:40,116
E mult de asimilat şi înţeleg asta.
413
00:19:40,117 --> 00:19:43,786
Am nevoie de o tipă cu coloana vertebrală.
414
00:19:43,787 --> 00:19:46,555
Şi cred că tu ai putea fi acea tipă.
415
00:19:46,556 --> 00:19:49,091
Nu ai o soţie, Rod?
416
00:19:49,092 --> 00:19:51,327
S-a înecat.
417
00:19:52,529 --> 00:19:55,197
Deci acum am apartamentul doar pentru mine.
418
00:19:55,198 --> 00:19:58,100
Poate am putea ieşi undeva cândva.
419
00:19:58,101 --> 00:19:59,702
La un mic fondue.
420
00:19:59,703 --> 00:20:02,071
Sigur.
421
00:20:02,072 --> 00:20:03,606
Ok.
422
00:20:03,607 --> 00:20:06,375
Pâine, caşcaval... minunat.
423
00:20:06,376 --> 00:20:08,377
Te sun eu.
424
00:21:10,374 --> 00:21:14,276
Sue, a fost minunat.
425
00:21:14,277 --> 00:21:16,712
Ştii, trebuie să recunosc,
426
00:21:16,713 --> 00:21:19,849
la început când m-ai rugat
să te învăţ câţiva paşi
427
00:21:19,850 --> 00:21:23,819
am fost puţin indecis, din cauză
că te-ai purtat urât
428
00:21:23,820 --> 00:21:25,788
cu mine şi copiii din Glee
429
00:21:25,789 --> 00:21:27,590
când Figgins te-a făcut codirector.
430
00:21:27,591 --> 00:21:30,292
Trăim şi învăţăm, prietene.
431
00:21:30,293 --> 00:21:32,261
Exact asta ar trebui să fac.
432
00:21:33,530 --> 00:21:35,631
E frumos când nu ne certăm.
433
00:21:35,632 --> 00:21:36,932
Ştii ceva, ai dreptate.
434
00:21:36,933 --> 00:21:39,235
Doamne, nu ştiu cum s-o zic, dar
435
00:21:39,236 --> 00:21:40,970
sunt îndrăgostită.
436
00:21:40,971 --> 00:21:42,938
- Pe bune?
- După o singură întâlnire.
437
00:21:42,939 --> 00:21:45,641
Sue Sylvester e îndrăgostită.
438
00:21:45,642 --> 00:21:48,110
E-9.
439
00:21:50,447 --> 00:21:54,517
Mi-ai scufundat barcă, Rod,
şi-ai scufundat-o adânc.
440
00:21:56,086 --> 00:22:00,423
Ştii, Sue, îmi place să dansez swing.
441
00:22:00,424 --> 00:22:03,592
Aş fi de acord cu asta.
442
00:22:03,593 --> 00:22:06,962
Rod m-a invitat în districtul Allen
443
00:22:06,963 --> 00:22:08,964
la a doua competiţie anuală de dans.
444
00:22:10,100 --> 00:22:12,535
Iar sub tutela ta, Will, am putea lua acasă
445
00:22:12,536 --> 00:22:15,704
panglica aceea albastră,
precum 2 viţei îndrăgostiţi într-un concurs.
446
00:22:15,705 --> 00:22:18,674
Mă întrebam eu de ce
mi-ai cerut lecţii de dans.
447
00:22:18,675 --> 00:22:20,376
Păi, Erma te-a tot ridicat în slăvi.
448
00:22:20,377 --> 00:22:22,645
Sue, sunt mişcat.
449
00:22:22,646 --> 00:22:25,281
Pari fericită şi simpatică
450
00:22:25,282 --> 00:22:27,716
şi ai fost foarte de treabă cu Quinn Fabray
451
00:22:27,717 --> 00:22:30,019
şi, ştii tu, situaţia ei.
452
00:22:30,020 --> 00:22:31,587
Păi, e doar un copil zăpăcit.
453
00:22:31,588 --> 00:22:34,623
Măcar tot ce-i pot oferi e compasiunea mea.
454
00:22:34,624 --> 00:22:37,793
Şi legat de tine, domnule...
455
00:22:37,794 --> 00:22:40,596
Sue Sylvester cea care a fost obsedată
456
00:22:40,597 --> 00:22:44,266
cu sabotarea fiecărei mişcări ale tale
e acum doar o amintire îndepărtată.
457
00:22:44,267 --> 00:22:46,235
E minunat, Sue.
458
00:22:46,236 --> 00:22:48,270
Acum tot ce simt pentru tine e simpatie,
459
00:22:48,271 --> 00:22:50,306
fie pentru falsul tău mariaj
460
00:22:50,307 --> 00:22:53,075
sau pentru faptul că antrenorul Tanaka's
în sfârşit ia atitudine
461
00:22:53,076 --> 00:22:54,276
în legătură cu clubul Glee.
462
00:22:54,277 --> 00:22:56,545
Stai. Ce?
463
00:22:56,546 --> 00:22:59,348
Da, Tanaka-San's îi pune pe copii să aleagă.
464
00:22:59,349 --> 00:23:01,350
Adică. Să fim serioşi.
465
00:23:01,351 --> 00:23:03,619
Ce copil ar alege clubul Glee
în favoarea fotbalului?
466
00:23:03,620 --> 00:23:04,854
Ar fi ridicol.
467
00:23:07,724 --> 00:23:08,824
Hei, Ken, vrei
468
00:23:08,825 --> 00:23:10,326
să-mi spui te rog ce naiba se întâmplă?
469
00:23:10,327 --> 00:23:12,328
Ştiai că am repetiţii Glee joia.
470
00:23:12,329 --> 00:23:13,963
Am stat şi am stabilit un program
471
00:23:13,964 --> 00:23:15,397
când câţiva din copiii
tăi au intrat în club.
472
00:23:15,398 --> 00:23:17,800
Circumstanţele s-au atenuat.
473
00:23:17,801 --> 00:23:19,668
Există o problemă serioasă
de ordin moral cu echipa.
474
00:23:19,669 --> 00:23:21,203
Şi e responsabilitatea mea să o rezolv.
475
00:23:21,204 --> 00:23:24,240
Îmi pare rău dacă făcându-mi treaba,
interferez cu clubul tău.
476
00:23:24,241 --> 00:23:26,342
Ken, ne ştim de ani de zile.
477
00:23:26,343 --> 00:23:29,478
Devotamentul tău pentru fotbal e
la fel de mare ca lungimea pantalonilor tăi.
478
00:23:29,479 --> 00:23:31,714
Ştii, hai să trecem la adevărata problemă.
479
00:23:33,683 --> 00:23:35,417
Eşti supărat că nu-mi place cântecul
480
00:23:35,418 --> 00:23:37,219
pentru combinatia de cântece de la nunta ta.
481
00:23:37,220 --> 00:23:39,188
Şi ai dreptate. Nu e
dreptul meu să am o opinie.
482
00:23:39,189 --> 00:23:40,956
De ce nu încetezi să baţi câmpii, Will?
483
00:23:40,957 --> 00:23:42,458
Nu eşti într-atât de naiv.
484
00:23:42,459 --> 00:23:44,460
Asta nu e legat de un cântec.
485
00:23:44,461 --> 00:23:46,428
E legat de logodnica mea.
486
00:23:46,429 --> 00:23:48,197
Tu, cu mine şi cu toată lumea
487
00:23:48,198 --> 00:23:49,832
ştim că sunt doar un premiu de consolare.
488
00:23:49,833 --> 00:23:51,467
Cum crezi că mă face să simt asta?
489
00:23:51,468 --> 00:23:53,135
Emma e total atrasă de tine.
490
00:23:53,136 --> 00:23:55,304
Emma se mulţumeşte cu mine.
491
00:23:55,305 --> 00:23:57,573
Şi o iubesc aşa mult încât nu-mi pasă.
492
00:23:57,574 --> 00:23:59,308
Dar asta nu înseamnă că mă bucură
493
00:23:59,309 --> 00:24:01,110
când vii cu aerele tale de Gene Kelly
494
00:24:01,111 --> 00:24:02,978
şi profiţi de admiraţia ei pentru tine.
495
00:24:04,514 --> 00:24:07,816
Nu am încurajat-o niciodată
în mod intenţionat pe Emma.
496
00:24:11,021 --> 00:24:13,022
Dar nici n-am descurajat-o.
497
00:24:15,859 --> 00:24:17,793
Nu mai trebuie să te îngrijoreze
asta de-acum, însă.
498
00:24:19,162 --> 00:24:21,163
Deci suntem în regulă?
499
00:24:23,033 --> 00:24:25,401
Îmi dai copiii joia iar?
500
00:24:25,402 --> 00:24:27,069
3:30?
501
00:24:27,070 --> 00:24:28,637
Păstrează-ţi repetiţia.
502
00:24:28,638 --> 00:24:30,205
Eu îmi păstrez antrenamentul.
503
00:24:30,206 --> 00:24:32,875
Vom lăsa copiii să decidă
cine-i prima alegere
504
00:24:32,876 --> 00:24:35,044
şi cine-i premiul de consolare.
505
00:24:45,633 --> 00:24:47,734
... făcându-l pe Tommy
Tune primul câştigător
506
00:24:47,735 --> 00:24:49,470
al premiilor Tony la 4 categorii.
507
00:24:49,971 --> 00:24:51,905
Foarte interesant.
508
00:24:51,906 --> 00:24:55,242
Ştii, nu mi-ai zis până acum ce părere ai
de solo-ul meu din combinatia de cântece.
509
00:24:55,243 --> 00:24:57,311
Încă îţi lipseşte acel "Şi" înalt.
510
00:24:57,312 --> 00:24:59,179
E foarte important pentru bari-tenor.
511
00:24:59,180 --> 00:25:02,749
A trebuit să lucrez la el cu Finn săptămâni
întregi până să-i iasă.
512
00:25:02,750 --> 00:25:05,085
Eşti un interpret grozav, Noah.
513
00:25:05,086 --> 00:25:06,820
Vroiam să-ţi spun cât de mândră sunt
514
00:25:06,821 --> 00:25:09,756
să te am la braţ în faţa întregului liceu.
515
00:25:18,800 --> 00:25:20,834
Te pricepi la asta.
516
00:25:20,835 --> 00:25:24,004
Am avut parte de antrenament.
517
00:25:24,005 --> 00:25:26,306
Eşti mult mai norocos ca mine sau ca Quinn.
518
00:25:26,307 --> 00:25:27,708
Capul tău e ras.
519
00:25:29,210 --> 00:25:31,878
Îmi pare rău dacă ţi-am făcut asta vreodată.
520
00:25:31,879 --> 00:25:34,214
E în regulă.
521
00:25:34,215 --> 00:25:35,649
Ba nu, nu e.
522
00:25:35,650 --> 00:25:37,584
Nimeni nu merită senzaţia asta.
523
00:25:37,585 --> 00:25:39,820
Ştii care-i partea cea mai rea?
524
00:25:39,821 --> 00:25:41,888
Nu e usturimea din ochi sau cum
525
00:25:41,889 --> 00:25:44,391
picăturile reci îţi intră până şi-n chiloţi.
526
00:25:44,392 --> 00:25:47,094
E umilinţa.
527
00:25:47,095 --> 00:25:49,629
Mă simt de parcă aş putea
izbucni în plâns în orice moment.
528
00:25:49,630 --> 00:25:51,965
Rachel...
529
00:25:51,966 --> 00:25:53,633
Îmi pare rău, dar...
530
00:25:53,634 --> 00:25:55,469
Astăzi, când ceasul va arăta 3:30...
531
00:25:56,904 --> 00:25:58,905
Vei alege fotbalul în locul clubului Glee
532
00:25:58,906 --> 00:26:01,408
ceea ce înseamnă că probabil
nu vom mai putea fi împreună.
533
00:26:01,409 --> 00:26:03,243
Da.
534
00:26:03,244 --> 00:26:05,045
La naiba, mă simt ca un evreu rău.
535
00:26:16,657 --> 00:26:18,258
Nu eşti gata încă?
536
00:26:18,259 --> 00:26:20,026
Avem doar o oră pentru prânz, Emma.
537
00:26:20,027 --> 00:26:22,429
Nu e ca şi cum încerc
o pereche de blugi, Will.
538
00:26:22,430 --> 00:26:23,864
Păi nu trebuie să fie perfect
539
00:26:23,865 --> 00:26:26,032
trebuie doar să vedem dacă poţi dansa în ea.
540
00:26:36,978 --> 00:26:39,079
Vine bine?
541
00:26:41,382 --> 00:26:43,617
Da. Îţi vine grozav.
542
00:26:43,618 --> 00:26:45,786
Minunat.
543
00:26:55,563 --> 00:26:58,398
Da. Minunat.
544
00:27:00,401 --> 00:27:03,236
Vedem dacă poţi dansa în ea?
545
00:27:04,906 --> 00:27:07,474
Ok. Asta e
546
00:27:07,475 --> 00:27:10,444
versiunea instrumentală a
cântecului de la nuntă.
547
00:27:32,166 --> 00:27:35,435
Aş fi putut dansa întreaga noaptea.
548
00:27:35,436 --> 00:27:39,272
Aş fi putut dansa întreaga noapte
549
00:27:39,273 --> 00:27:41,775
şi tot aş fi cerut
550
00:27:41,776 --> 00:27:44,678
mai mult.
551
00:27:44,679 --> 00:27:48,215
Mi-aş fi putut întinde aripile
552
00:27:48,216 --> 00:27:51,418
şi aş fi făcut 1000 de lucruri
553
00:27:51,419 --> 00:27:54,721
pe care nu le-am mai făcut
554
00:27:54,722 --> 00:27:57,557
înainte.
555
00:27:57,558 --> 00:28:01,361
Nu voi ştii niciodată ce-a făcut să fie aşa
556
00:28:01,362 --> 00:28:04,431
incitant.
557
00:28:04,432 --> 00:28:07,634
De ce dintr-o dată inima mea
558
00:28:07,635 --> 00:28:10,804
şi-a luat zborul.
559
00:28:10,805 --> 00:28:15,141
Tot ce ştiu
560
00:28:15,142 --> 00:28:19,846
e că atunci când a
început să danseze cu mine.
561
00:28:19,847 --> 00:28:21,414
Aş fi putut dansa
562
00:28:21,415 --> 00:28:24,751
dansa, dansa
563
00:28:24,752 --> 00:28:29,723
întreaga noapte.
564
00:28:33,528 --> 00:28:36,696
Da, poţi dansa în ea.
565
00:28:39,467 --> 00:28:42,235
Trebuie să plec,
566
00:28:42,236 --> 00:28:44,104
azi la 3:30 are loc marea confruntare.
567
00:28:44,105 --> 00:28:45,805
Şi vreau să mă asigur c-o să fiu acolo
568
00:28:45,806 --> 00:28:47,474
să susţin copiii orice ar fi.
569
00:28:48,609 --> 00:28:50,143
Stai, ce mare confruntare?
570
00:28:50,144 --> 00:28:53,313
Credeam că tu şi Sue aţi avut
asta săptămâna trecută.
571
00:28:53,314 --> 00:28:56,616
Între mine şi logodnicul tău.
572
00:28:58,252 --> 00:28:59,986
Ken a spus tuturor jucătorilor din Glee
573
00:28:59,987 --> 00:29:02,422
că trebuie să aleagă între club şi echipa.
574
00:29:02,423 --> 00:29:04,758
Şi dacă ei n-or să aleagă Glee
575
00:29:04,759 --> 00:29:07,761
atunci nu vom avea destui
membri pentru concursul zonal.
576
00:29:07,762 --> 00:29:09,029
Atunci Glee se va sfârşi.
577
00:29:09,030 --> 00:29:11,031
Ştiu.
578
00:29:12,733 --> 00:29:14,501
Urează-mi baftă.
579
00:29:22,410 --> 00:29:24,077
Hei, prieteni.
580
00:29:36,924 --> 00:29:39,426
Cred că n-or să vină.
581
00:29:39,427 --> 00:29:41,194
Îmi pare rău, prieteni.
582
00:29:41,195 --> 00:29:42,462
Nu-mi vine să cred.
583
00:29:42,463 --> 00:29:43,930
Credeam că ne sunt prieteni.
584
00:29:43,931 --> 00:29:45,498
Cum pot să ne abandoneze aşa?
585
00:29:56,210 --> 00:29:58,011
Salut.
586
00:30:00,214 --> 00:30:01,548
M-ai speriat.
587
00:30:03,117 --> 00:30:04,284
Mă bucur să te văd.
588
00:30:15,396 --> 00:30:17,697
Eşti sigur de asta, Noah?
589
00:30:17,698 --> 00:30:19,833
Adică, să ne alegi pe noi în
favoarea echipei ar însemna
590
00:30:19,834 --> 00:30:21,901
să fii udat cu suc îngheţat în fiecare zi.
591
00:30:25,072 --> 00:30:26,539
Sunt pregătit.
592
00:30:30,244 --> 00:30:32,212
Unde-i Finn?
593
00:30:37,184 --> 00:30:38,418
Salut.
594
00:30:38,419 --> 00:30:39,519
Salut, omule.
595
00:30:39,520 --> 00:30:40,854
Ai făcut decizia corectă.
596
00:30:40,855 --> 00:30:42,188
Care-i treaba, frate?
597
00:30:48,963 --> 00:30:50,363
Bine, toţi la grămadă.
598
00:31:08,478 --> 00:31:09,545
Fă-o.
599
00:31:10,146 --> 00:31:11,548
Chiar nu vreau.
600
00:31:11,549 --> 00:31:13,082
Sincer, ştiu cât de atent eşti
601
00:31:13,083 --> 00:31:15,018
cu ce produse foloseşti pentru faţă.
602
00:31:15,019 --> 00:31:16,319
Dar ai fost forţat de
603
00:31:16,320 --> 00:31:17,420
gorilele din echipa de fotbal.
604
00:31:17,421 --> 00:31:19,022
Bănuiesc că
605
00:31:19,023 --> 00:31:21,224
n-au apreciat plecarea mea din echipă
pentru a alege clubul Glee.
606
00:31:21,225 --> 00:31:22,592
Probabil ar fi decurs mai bine
607
00:31:22,593 --> 00:31:24,360
dacă nu anunţai asta la duşuri.
608
00:31:24,361 --> 00:31:26,396
N-o să-l uzi pe omul meu Kurt.
609
00:31:26,397 --> 00:31:28,531
De ce n-ar face-o? A ales.
610
00:31:28,532 --> 00:31:31,100
Nu-i mai pasă de noi, "rataţii".
611
00:31:31,101 --> 00:31:32,969
Nu, nu e adevărat, doar că dacă n-o fac
612
00:31:32,970 --> 00:31:35,071
tipii din echipa o să mă ia la bătaie.
613
00:31:35,072 --> 00:31:36,706
Păi, nu putem lăsa asta să se întâmple, nu?
614
00:31:37,741 --> 00:31:39,142
Ce faci?
615
00:31:39,143 --> 00:31:41,377
Se numeşte "Să iei una pentru echipă."
616
00:31:52,189 --> 00:31:53,756
Acum, pleacă de aici.
617
00:31:53,757 --> 00:31:56,459
Şi fă-ţi puţin timp şi gândeşte-te dacă
618
00:31:56,460 --> 00:31:58,661
prietenii din echipa de fotbal
ar fi făcut asta pentru tine.
619
00:32:04,868 --> 00:32:07,170
Cineva să mă ducă la un salon spa, imediat.
620
00:32:24,154 --> 00:32:25,822
Sue.
621
00:32:25,823 --> 00:32:28,291
Rod.
622
00:32:28,292 --> 00:32:29,626
Andrea.
623
00:32:29,627 --> 00:32:32,562
Nu eşti programată să filmezi
624
00:32:32,563 --> 00:32:34,831
"Colţul lui Sue" decât mâine seară.
625
00:32:34,832 --> 00:32:38,768
Am venit special ca să-ţi arăt costumul
626
00:32:38,769 --> 00:32:41,104
pe care l-am făcut pentru
competiţia de dans.
627
00:32:41,105 --> 00:32:45,008
Dar numai bărbaţii poarta asta.
628
00:32:45,009 --> 00:32:47,010
Şi mai stânjenită.
629
00:32:47,011 --> 00:32:48,144
O iei pe ea?
630
00:32:48,145 --> 00:32:49,812
Nu acum, Andrea.
631
00:32:49,813 --> 00:32:52,482
M-a dus anul trecut. Am ieşit pe locul 3.
632
00:32:53,784 --> 00:32:59,022
Doar nu credeai că suntem... exclusivi, nu?
633
00:32:59,023 --> 00:33:01,658
Eu numai aşa procedez, Rod.
634
00:33:01,659 --> 00:33:04,327
Nu pot fi constrâns, Sue.
635
00:33:04,328 --> 00:33:06,996
De asta am tatuajul meu cu un tigru.
636
00:33:06,997 --> 00:33:11,801
La naiba, până şi soţia mea a înţeles asta.
637
00:33:11,802 --> 00:33:14,871
Mai e valabil pentru sâmbătă seara?
638
00:33:14,872 --> 00:33:16,873
Nu.
639
00:33:37,861 --> 00:33:39,095
Ţi s-a făcut dor?
640
00:33:39,096 --> 00:33:41,531
Categoric nu.
641
00:33:46,670 --> 00:33:49,072
Sper că n-ai ales Glee în favoarea
fotbalului datorită mie.
642
00:33:49,073 --> 00:33:50,940
De ce?
643
00:33:50,941 --> 00:33:52,241
Pentru că nu cred că relaţia asta
644
00:33:52,242 --> 00:33:53,810
o să meargă.
645
00:33:53,811 --> 00:33:57,780
E în regulă. Oricum aveam de gând
să mă despart de tine.
646
00:33:57,781 --> 00:34:00,183
Ba nu.
647
00:34:00,184 --> 00:34:01,651
Ba da.
648
00:34:01,652 --> 00:34:04,454
Nici măcar nu mă laşi să-ţi ating sânii.
649
00:34:04,455 --> 00:34:06,456
E din cauza lui Finn, nu?
650
00:34:08,392 --> 00:34:11,294
N-o s-o părăsească niciodată pe Quinn
651
00:34:11,295 --> 00:34:12,862
nu cu bebeluşul ăla în burtă.
652
00:34:12,863 --> 00:34:14,430
O placi, nu-i aşa?
653
00:34:14,431 --> 00:34:17,367
Am observat cum te uiţi
la ea când mă uitam la Finn.
654
00:34:17,368 --> 00:34:19,869
De asta te-ai alăturat clubului Glee?
655
00:34:19,870 --> 00:34:23,139
Să fii mai aproape de ea?
656
00:34:23,140 --> 00:34:26,976
Cum am mai spus, nu se vor despărţi.
657
00:34:26,977 --> 00:34:29,078
Doamne, ce se petrece cu mine?
658
00:34:29,079 --> 00:34:31,347
Sunt un armăsar şi nu mă pot
descurca cu o tipă ca tine.
659
00:34:31,348 --> 00:34:33,483
Fără supărare.
660
00:34:33,484 --> 00:34:35,351
De ce nu mă plac fetele?
661
00:34:35,352 --> 00:34:38,121
Pentru că eşti cam nesimţit. Fără supărare.
662
00:34:40,090 --> 00:34:41,924
Cred că o vrei prea mult.
663
00:34:41,925 --> 00:34:44,894
Un lucru pe care-l pot înţelege.
664
00:34:44,895 --> 00:34:46,696
Eu vreau orice prea mult.
665
00:34:49,133 --> 00:34:52,735
Relaţia noastră şi-a avut temeliile
într-o fantezie
666
00:34:52,736 --> 00:34:54,203
ca oricare alta din viaţa mea.
667
00:34:55,939 --> 00:34:58,674
Cred că am acceptat să fim împreună
668
00:34:58,675 --> 00:35:00,943
pentru c-am crezut
că-l va face pe Finn gelos.
669
00:35:02,913 --> 00:35:06,416
Sper că putem rămâne prieteni.
670
00:35:06,417 --> 00:35:08,418
Nu eram prieteni înainte.
671
00:35:13,290 --> 00:35:14,791
Hei, Finn.
672
00:35:14,792 --> 00:35:16,159
Jucăm o prinsă?
673
00:35:16,160 --> 00:35:18,127
Sigur.
674
00:35:18,128 --> 00:35:20,129
Îndepărtează-te.
675
00:35:24,835 --> 00:35:26,836
Nu mă întorc.
676
00:35:28,305 --> 00:35:32,975
Acestea sunt momentele, Finn.
Răscrucile de drum.
677
00:35:32,976 --> 00:35:34,811
Atunci când te uiţi înapoi
după ce îmbătrâneşti
678
00:35:34,812 --> 00:35:35,812
şi te gândeşti "Cum ar fi fost dacă...?"
679
00:35:35,813 --> 00:35:38,781
Nu cred în asta.
680
00:35:38,782 --> 00:35:40,817
Nu cred că o singură decizie
îţi schimba întreaga viaţă
681
00:35:40,818 --> 00:35:42,685
decât dacă inventezi în mod accidental
682
00:35:42,686 --> 00:35:45,721
un virus zombi sau ceva.
683
00:35:45,722 --> 00:35:48,991
Nu? Ai dreptate.
684
00:35:48,992 --> 00:35:54,764
Viaţa e o serie de alegeri,
o mare combinaţie de momente.
685
00:35:54,765 --> 00:35:59,802
Cele mici se adăugă la cele mari
şi îţi formează caracterul.
686
00:36:02,072 --> 00:36:04,173
Laşi alţi oameni să facă acele alegeri
în locul tău, Finn.
687
00:36:04,174 --> 00:36:07,677
Îi laşi pe ei să decidă cine o să fii,
688
00:36:07,678 --> 00:36:09,879
oameni pe care n-o să-i
mai cunoşti în 3 ani,
689
00:36:09,880 --> 00:36:11,848
oameni al căror nume îl vei uita
690
00:36:11,849 --> 00:36:13,649
când te vei întâlni cu ei la magazinul
de aparate de uz casnic.
691
00:36:13,650 --> 00:36:16,285
Nu înţelegi stresul la care sunt supus.
692
00:36:16,286 --> 00:36:19,589
Ba da. Pentru că dintre toţi studenţii mei
693
00:36:19,590 --> 00:36:22,291
tu îmi aminteşti cel mai mult de mine.
694
00:36:25,362 --> 00:36:26,829
Întoarce-te în Glee, Finn.
695
00:36:26,830 --> 00:36:29,966
Acolo îţi e locul.
696
00:36:43,015 --> 00:36:45,750
Dle antrenor, pot să
vă vorbesc despre ceva?
697
00:36:45,751 --> 00:36:47,418
Ai vreo mâncărime acolo jos sau ceva?
698
00:36:47,419 --> 00:36:49,887
Poftim? Nu.
699
00:36:53,725 --> 00:36:56,594
Eu sunt fundaşul, corect? Liderul.
700
00:36:56,595 --> 00:36:58,062
Sigur.
701
00:36:58,063 --> 00:37:00,865
Păi, toată treaba asta
în care trebuie să aleg
702
00:37:00,866 --> 00:37:03,000
între Glee şi fotbal îmi îngreunează
capacitatea de a fi lider.
703
00:37:05,871 --> 00:37:08,940
Se presupune că liderii văd
lucruri pe care alţi tipi nu le văd.
704
00:37:08,941 --> 00:37:12,577
Corect? Gen, îşi pot imagina un viitor
în care totul decurge mai bine.
705
00:37:12,578 --> 00:37:15,112
Ca şi Thomas Jefferson sau puştiul ăla
din filmele Terminator.
706
00:37:19,885 --> 00:37:24,088
Eu îmi imaginez un viitor în care
e mişto să fii într-un club Glee.
707
00:37:24,089 --> 00:37:28,259
În care poţi juca fotbal,
să cânţi şi să dansezi
708
00:37:28,260 --> 00:37:30,027
şi nimeni nu se ia de tine pentru asta.
709
00:37:31,430 --> 00:37:33,231
În care cu cât eşti mai
diferit cu atât e mai bine.
710
00:37:37,653 --> 00:37:39,887
Cred că ce încerc să zic e că
711
00:37:39,888 --> 00:37:45,159
nu vreau să am de ales între ele.
712
00:37:45,160 --> 00:37:48,129
Nu e în regulă.
713
00:38:00,342 --> 00:38:02,878
Ştii, legat de antrenamentul de joi...
714
00:38:03,379 --> 00:38:05,881
A fost anulat. Am treabă atunci.
715
00:38:05,882 --> 00:38:09,184
Trebuie să mă ocup de rufe,
chestii de genul.
716
00:38:10,887 --> 00:38:13,121
Mişto.
717
00:38:14,790 --> 00:38:16,424
Finn.
718
00:38:17,927 --> 00:38:20,762
Spune-i şi lui Puckerman şi celorlalţi, ok?
719
00:38:20,763 --> 00:38:22,897
Sigur.
720
00:38:22,898 --> 00:38:25,900
Mersi, dle antrenor.
721
00:38:28,070 --> 00:38:29,437
Schuester!
722
00:38:29,438 --> 00:38:30,805
Da?
723
00:38:30,806 --> 00:38:32,874
O să trebuiască să văd desfăşurătorul
ăla până la urmă.
724
00:38:32,875 --> 00:38:35,877
Îl vreau pe birou proaspăt scos din
laminator la ora 5.
725
00:38:35,878 --> 00:38:37,145
Dacă întârzii şi cu un minut,
726
00:38:37,146 --> 00:38:40,181
voi merge la adăpostul de animale
şi am să-ţi iau o pisicuţă.
727
00:38:40,182 --> 00:38:42,751
Am să te las să te îndrăgosteşti
de acea pisicuţă,
728
00:38:42,752 --> 00:38:44,986
iar apoi, într-o noapte întunecoasă şi rece
729
00:38:44,987 --> 00:38:48,757
am să-ţi intru în casa şi-am
să-ţi dau un pumn în faţă.
730
00:38:51,227 --> 00:38:52,494
Hei, Sue?
731
00:38:52,495 --> 00:38:54,462
- Ce?
- N-a mers cu Rod?
732
00:38:54,463 --> 00:38:55,597
Nu, nu a mers.
733
00:38:57,500 --> 00:38:59,801
Q, dă-ţi jos ochelarii.
Vreau să te privesc în ochi
734
00:38:59,802 --> 00:39:02,637
când îţi dau vestea asta.
735
00:39:02,638 --> 00:39:04,139
Nu mai faci parte din echipa de majorete.
736
00:39:04,140 --> 00:39:06,041
Nu pot avea o fată gravidă în echipă.
737
00:39:06,042 --> 00:39:08,276
Eşti o ruşine.
738
00:39:24,325 --> 00:39:27,461
Hei.
739
00:39:28,162 --> 00:39:31,800
Vroiam să vorbim despre
combinatia de cântece de la nuntă.
740
00:39:33,536 --> 00:39:35,537
Am lucrat mult la el, dar...
741
00:39:37,940 --> 00:39:40,708
nu pot să fac cântecele
alea să meargă împreună.
742
00:39:40,709 --> 00:39:43,011
Da, pentru că nu merg.
743
00:39:45,181 --> 00:39:46,881
Amândoi ştim asta.
744
00:39:50,219 --> 00:39:52,854
Ambele cântece sunt bune, totuşi.
745
00:39:52,855 --> 00:39:56,057
Grozave chiar.
746
00:40:01,697 --> 00:40:02,897
Will...
747
00:40:02,898 --> 00:40:06,835
Vroiam să-ţi spun.
748
00:40:06,836 --> 00:40:09,137
Mulţumesc.
749
00:40:09,138 --> 00:40:11,206
Pentru lecţiile de dans.
750
00:40:25,721 --> 00:40:27,489
Deci ce părere aveţi de
cadoul meu de întoarcere
751
00:40:27,490 --> 00:40:29,591
în club, prieteni?
752
00:40:29,592 --> 00:40:33,161
Mulţumim pentru sucurile
îngheţate, Finn. Sunt delicioase.
753
00:40:33,162 --> 00:40:34,696
Şi pline de calorii goale?
754
00:40:34,697 --> 00:40:36,297
Ştii de ce li se spune "slushies", nu?
755
00:40:36,298 --> 00:40:38,233
Pentru că fundul tău va arăta ca unul
dacă bei prea multe.
756
00:40:38,234 --> 00:40:41,269
Aş vrea să propun un toast
pentru domnul Schie.
757
00:40:41,270 --> 00:40:43,304
Ai avut dreptate că fotbalul şi clubul Glee
758
00:40:43,305 --> 00:40:44,439
e o super combinaţie.
759
00:40:44,440 --> 00:40:47,408
Da!
760
00:40:49,311 --> 00:40:52,347
Domnule Schie, ne pare rău să vă anunţăm
761
00:40:52,348 --> 00:40:53,815
că cu toţii am neglijat
762
00:40:53,816 --> 00:40:55,483
tema noastră pentru săptămâna asta.
763
00:40:55,484 --> 00:40:58,353
Da, niciunul din noi n-a putut găsi
un cântec bun de dans.
764
00:40:58,354 --> 00:41:00,588
Iar eu în privinţa asta mă simt ca un eşec.
765
00:41:00,589 --> 00:41:03,992
E în regulă, prieteni, pentru că
eu cred că lecţia a fost învăţată
766
00:41:03,993 --> 00:41:05,960
şi asta e important.
767
00:41:05,961 --> 00:41:08,463
Şi ne bucurăm să te avem înapoi, Finn.
768
00:41:11,167 --> 00:41:12,300
Eşti în regulă, Quinn?
769
00:41:12,301 --> 00:41:13,935
Arăt în regulă?
770
00:41:14,970 --> 00:41:16,137
Sunt devastată.
771
00:41:16,138 --> 00:41:17,639
Acum că sunt afară din echipa de majorete
772
00:41:17,640 --> 00:41:20,308
o să-mi încep fiecare zi cu faţa udată
de suc îngheţat.
773
00:41:20,309 --> 00:41:21,976
E în regulă dacă se întâmplă, Quinn,
774
00:41:21,977 --> 00:41:23,878
pentru că ai 11 prieteni chiar aici
775
00:41:23,879 --> 00:41:26,548
care vor fi mai mult decât fericiţi
să te ajute să te cureţi.
776
00:41:26,549 --> 00:41:27,649
Da.
777
00:41:27,650 --> 00:41:29,317
Exact, fato. Ne ocupăm noi.
778
00:41:29,318 --> 00:41:30,718
Să ştii.
779
00:41:30,719 --> 00:41:35,123
Îţi îngheaţă creierii.
780
00:41:35,124 --> 00:41:38,526
Nu-mi pot imagina cum e să primeşti
aşa ceva în faţă.
781
00:41:40,162 --> 00:41:42,864
Nu aţi fost niciodată lovit
cu un suc îngheţat?
782
00:41:46,702 --> 00:41:48,636
Ok, prieteni.
783
00:41:49,872 --> 00:41:51,372
Suntem o echipă.
784
00:41:52,908 --> 00:41:54,842
Haideţi. Daţi-mi cea mai bună lovitură.
785
00:41:54,843 --> 00:41:57,712
Unu, doi, trei.
786
00:42:04,954 --> 00:42:06,721
În regulă. De la capăt.
787
00:42:07,722 --> 00:42:10,112
Traducerea: Al_Mic şi Cmarius
788
00:42:10,113 --> 00:42:12,312
Comentarii pe www.tvblog.ro