1
00:00:00,444 --> 00:00:02,368
<i>Negli episodi precedenti di Heroes...

2
00:00:02,403 --> 00:00:04,994
- Cos'e' successo ai tuoi genitori?
- Li ho semplicemente toccati...

3
00:00:05,029 --> 00:00:06,757
- e sono morti.
- Conosco i tuoi poteri.

4
00:00:06,792 --> 00:00:09,742
<i>E so che non sei un assassino.
Sei un guaritore.

5
00:00:09,955 --> 00:00:11,855
Tu rimarrai qui? Per quanto?

6
00:00:11,998 --> 00:00:13,887
Finche' non sapro' che starai bene.

7
00:00:13,922 --> 00:00:15,198
Sono Becky Taylor,

8
00:00:15,233 --> 00:00:17,349
il reclutamento inizia oggi, alla casa.

9
00:00:17,384 --> 00:00:19,984
Perche' non passi a
conoscere le ragazze?

10
00:00:21,128 --> 00:00:23,244
Mi sto perdendo la Notte
degli Inviti, zio Samuel.

11
00:00:23,279 --> 00:00:25,494
Volevo controllare a che punto
eri col lavoro su Claire Bennet.

12
00:00:25,529 --> 00:00:27,735
<i>Stai facendo tutto il
possibile per isolarla?

13
00:00:27,770 --> 00:00:31,070
<i>Spingere via l'altra gente
e spingere lei verso di noi?

14
00:00:33,370 --> 00:00:36,374
Ricordo di aver volato.
Forse pilotavo i jet, nell'esercito.

15
00:00:36,409 --> 00:00:38,431
Qual e' il primo nome
che ti viene in mente?

16
00:00:38,466 --> 00:00:39,766
Chiamami Nathan.

17
00:00:45,051 --> 00:00:46,551
Ho una cotta per te.

18
00:00:48,789 --> 00:00:52,304
Vi prego di accettare il nostro invito
ad unirvi alla Sorellanza Psi Alfa Chi.

19
00:00:52,339 --> 00:00:56,989
Devi capire come annullare quello che hai
fatto, ridarmi il corpo, e saro' felice.

20
00:00:57,203 --> 00:00:59,387
Tu sei un assassino, io un poliziotto.

21
00:00:59,422 --> 00:01:02,946
Se devo tenerti rinchiuso in questa
prigione per il resto della vita...

22
00:01:02,981 --> 00:01:03,981
cosi' sia.

23
00:01:08,760 --> 00:01:12,409
CAPITOLO SEI
"ATTRATTORI STRANI"

24
00:01:50,863 --> 00:01:52,363
E' stato fantastico.

25
00:01:52,713 --> 00:01:54,211
Tu sei fantastico.

26
00:02:01,048 --> 00:02:02,498
Il frutto proibito.

27
00:02:07,086 --> 00:02:08,936
La mia varieta' preferita.

28
00:02:10,858 --> 00:02:13,037
<b>Heroes
Stagione 4 Episodio 7</b>

29
00:02:13,072 --> 00:02:17,005
<b>Traduzione: Chitarrista Beo, matters,
Hugin, Keltaris, Blackmamba87, dadoplus</b>

30
00:02:17,040 --> 00:02:19,431
<b>Revisione: Sparrowrulez</b>

31
00:02:19,466 --> 00:02:22,238
<b>::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]</b>

32
00:02:43,985 --> 00:02:44,985
Sceriffo?

33
00:02:46,380 --> 00:02:48,915
- Non puo' fare questo.
- Mi faccia capire.

34
00:02:48,950 --> 00:02:51,600
Prima mi dice che e'
un amico di famiglia,

35
00:02:51,778 --> 00:02:53,355
e ora e' diventato un avvocato?

36
00:02:53,390 --> 00:02:55,310
Jeremy ha perso i genitori.

37
00:02:55,345 --> 00:02:58,480
- Questo lo vedo anche io.
- L'ha vista, la stufa rotta in casa.

38
00:02:58,515 --> 00:03:01,777
Non puo' trattenerlo come se fosse una specie
di killer. Lei sa che e' stato un incidente.

39
00:03:01,812 --> 00:03:03,341
Beh, quello che so...

40
00:03:03,376 --> 00:03:05,384
e' che ci sono due persone morte.

41
00:03:05,419 --> 00:03:07,799
E quel ragazzo, beh...

42
00:03:07,892 --> 00:03:09,138
Diciamo solo che...

43
00:03:09,173 --> 00:03:12,509
non e' la prima volta che causa
problemi nella mia citta', ok?

44
00:03:12,544 --> 00:03:15,624
- Ho i registri pieni di segnalazioni.
- Lo denuncera'?

45
00:03:15,659 --> 00:03:18,905
Quel ragazzo non andra' da nessuna parte,
finche' non avro' concluso le indagini.

46
00:03:18,940 --> 00:03:20,940
E, se e quando avro' finito...

47
00:03:22,298 --> 00:03:26,467
non lo lascero' a nessuno che non
sia un parente prossimo, e lei...

48
00:03:26,957 --> 00:03:28,407
non lo e' di certo.

49
00:03:28,628 --> 00:03:29,628
Amico.

50
00:03:30,431 --> 00:03:32,081
Passi una buona serata.

51
00:03:41,990 --> 00:03:43,140
Ehi, sono io.

52
00:03:44,351 --> 00:03:46,101
Ho bisogno del tuo aiuto.

53
00:04:15,679 --> 00:04:17,651
Ho tempo per un caffe' latte, vero?

54
00:04:17,686 --> 00:04:21,839
Ho visto una mucca circa un miglio fa.
Prendi un caffe', siamo di fretta.

55
00:04:21,874 --> 00:04:23,874
Grazie per essere venuta.
Non sapevo se l'avresti fatto.

56
00:04:23,909 --> 00:04:25,473
Chi ti copre le spalle?

57
00:04:25,508 --> 00:04:26,508
Nessuno.

58
00:04:26,832 --> 00:04:28,732
Allora sono davvero onorata.

59
00:04:28,909 --> 00:04:29,909
Allora...

60
00:04:30,251 --> 00:04:32,797
hai trovato un ragazzino
con delle abilita'?

61
00:04:32,832 --> 00:04:35,302
Pensavo che avessi smesso, con la
vecchia storia di catturare e schedare.

62
00:04:35,337 --> 00:04:37,595
E' piu' una missione di soccorso.

63
00:04:37,825 --> 00:04:40,575
Si chiama Jeremy,
ha diciassette anni. Ha...

64
00:04:41,503 --> 00:04:44,116
quella che si dice
un'abilita' bipolare: vita...

65
00:04:44,151 --> 00:04:47,479
e morte. Ha litigato con
i suoi genitori e...

66
00:04:48,555 --> 00:04:50,292
- Li ha uccisi?
- E' stato un incidente.

67
00:04:50,327 --> 00:04:53,580
Le sue emozioni lo hanno sopraffatto.
Sappiamo che puo' succedere.

68
00:04:53,615 --> 00:04:55,815
E' per questo che mi hai chiamato?

69
00:04:56,441 --> 00:04:57,441
Non...

70
00:04:57,669 --> 00:05:00,595
solo. Non me lo affidano perche'
non sono un suo familiare.

71
00:05:00,630 --> 00:05:02,165
Ma e' venuto fuori...

72
00:05:02,200 --> 00:05:04,600
che il ragazzo e' molto affezionato...

73
00:05:04,757 --> 00:05:06,057
a sua zia Tracy.

74
00:05:08,635 --> 00:05:10,035
Ti prego, entra...

75
00:05:10,090 --> 00:05:12,290
parlagli e firma per farlo uscire.

76
00:05:13,818 --> 00:05:16,018
- Non saprei...
- Non ha nessuno.

77
00:05:17,959 --> 00:05:19,659
Ci sei passata anche tu.

78
00:05:58,375 --> 00:05:59,475
Sei sveglia?

79
00:06:00,919 --> 00:06:01,919
Si'.

80
00:06:02,731 --> 00:06:03,981
- E tu?
- Si'.

81
00:06:05,717 --> 00:06:08,667
Hai paura che ti baci a
tradimento mentre dormi?

82
00:06:12,215 --> 00:06:13,315
Puo' essere.

83
00:06:19,313 --> 00:06:21,213
Credo che dovremmo parlarne.

84
00:06:24,431 --> 00:06:26,229
Mi sa proprio di si'.

85
00:06:34,977 --> 00:06:38,878
E' stato da stupida. Sono stata
impulsiva, e ho fatto male.

86
00:06:38,913 --> 00:06:40,313
Non e' stato male.

87
00:06:41,502 --> 00:06:42,502
Cioe'...

88
00:06:43,567 --> 00:06:45,167
Baci bene, solo che...

89
00:06:47,023 --> 00:06:49,273
non voglio incasinare tutto quanto.

90
00:06:49,429 --> 00:06:50,729
Incasinare cosa?

91
00:06:51,007 --> 00:06:53,744
La mia nuova e tranquillissima vita.

92
00:06:54,575 --> 00:06:57,431
O almeno, quella che sto
cercando di realizzare.

93
00:06:57,466 --> 00:06:58,977
Gretchen, tu sei la prima...

94
00:06:59,012 --> 00:07:02,462
vera amica che ho da quando ho
lasciato il Texas, ed e'...

95
00:07:02,824 --> 00:07:04,624
molto importante per me.

96
00:07:06,053 --> 00:07:07,803
E mi piaci davvero molto.

97
00:07:08,879 --> 00:07:09,879
Pero'...

98
00:07:10,517 --> 00:07:11,917
non in quel senso.

99
00:07:25,887 --> 00:07:29,819
Santo cielo, Claire, non c'era bisogno di
andarci pesante. Vi stavamo solo rapendo.

100
00:07:29,854 --> 00:07:32,235
Mi dispiace davvero tanto.

101
00:07:32,662 --> 00:07:34,662
Vuoi essere un'Alpha Chi o no?

102
00:07:35,774 --> 00:07:37,607
E' una domanda a trabocchetto?

103
00:07:37,642 --> 00:07:39,880
- Dove ci state portando?
- Beh...

104
00:07:39,915 --> 00:07:43,049
Se te lo dicessi non sarebbe
un bel rapimento, no?

105
00:07:53,038 --> 00:07:56,638
Non riesco a credere che ci
abbiano ficcate in un bagagliaio.

106
00:07:56,703 --> 00:07:58,103
Scandaloso.

107
00:08:04,900 --> 00:08:06,200
Guarda un po'...

108
00:08:06,927 --> 00:08:08,484
tutte legate al buio.

109
00:08:09,671 --> 00:08:12,921
Sai, ci sono interi siti
Internet consacrati a questo.

110
00:08:16,706 --> 00:08:18,106
- Scusa.
- Scusa.

111
00:08:22,972 --> 00:08:23,972
Quindi...

112
00:08:24,282 --> 00:08:28,173
mi stavi dicendo di come in realta'
non ti piacessi in quel senso?

113
00:08:28,208 --> 00:08:29,208
No.

114
00:08:30,008 --> 00:08:31,858
Questo lo stavi dicendo tu.

115
00:08:32,506 --> 00:08:35,456
Io stavo dicendo che sei
stata una grande amica.

116
00:08:37,933 --> 00:08:38,933
Quindi...

117
00:08:39,711 --> 00:08:41,395
cosa ne sara' di noi due?

118
00:08:44,646 --> 00:08:45,646
Non lo so.

119
00:08:48,148 --> 00:08:49,398
Cosa vuol dire?

120
00:08:54,881 --> 00:08:56,581
Vuol dire che non lo so.

121
00:08:59,632 --> 00:09:00,682
Fantastico.

122
00:09:02,901 --> 00:09:04,232
Buongiorno!

123
00:09:04,672 --> 00:09:06,576
Benvenute alla Settimana Infernale!

124
00:09:06,611 --> 00:09:08,071
Ok, signore, ascoltate.

125
00:09:08,106 --> 00:09:11,859
Questa e' quel che chiamiamo
una caccia al tesoro urlante.

126
00:09:12,284 --> 00:09:14,823
Qui vicino c'e' un grande
tesoro dell'Alpha Chi,

127
00:09:14,858 --> 00:09:18,427
la squadra che lo trova per primo
puo' saltare la Settimana Infernale.

128
00:09:18,462 --> 00:09:20,412
Fidatevi, e' meglio saltarla.

129
00:09:20,661 --> 00:09:22,325
Abbiamo i pesci rossi.

130
00:09:22,360 --> 00:09:24,080
Buona fortuna!

131
00:09:24,797 --> 00:09:28,565
Ma ricordate, signore, qualcuno
vincera' e qualcuno perdera'.

132
00:09:35,616 --> 00:09:36,716
Oh, mio Dio!

133
00:09:36,947 --> 00:09:38,647
Oh, mio Dio, dove siamo?

134
00:09:54,716 --> 00:09:55,716
Grazie.

135
00:09:57,571 --> 00:09:58,571
Jeremy.

136
00:10:04,413 --> 00:10:05,713
Mi chiamo Tracy.

137
00:10:05,949 --> 00:10:08,003
Sono un'amica del signor Bennet.

138
00:10:08,038 --> 00:10:09,588
Come sei entrata qui?

139
00:10:09,676 --> 00:10:11,861
Gli abbiamo detto che ero tua zia.

140
00:10:12,094 --> 00:10:13,094
Mia zia?

141
00:10:14,408 --> 00:10:15,658
Non ho una zia.

142
00:10:16,477 --> 00:10:17,627
Ora ce l'hai.

143
00:10:18,135 --> 00:10:20,681
Il signor Bennet ha messo
a posto un po' di carte...

144
00:10:20,716 --> 00:10:21,916
ed eccomi qua.

145
00:10:22,714 --> 00:10:24,727
Il signor Bennet ha detto che...

146
00:10:24,762 --> 00:10:26,362
sarebbe sparito tutto.

147
00:10:27,609 --> 00:10:30,109
E che i poliziotti ci avrebbero creduto.

148
00:10:31,438 --> 00:10:32,888
Il signor Bennet...

149
00:10:35,134 --> 00:10:37,086
ha detto che mi avrebbero
lasciato andare.

150
00:10:37,121 --> 00:10:38,121
Ehi...

151
00:10:41,600 --> 00:10:43,500
Devo solamente farti uscire.

152
00:10:44,569 --> 00:10:46,819
Potrebbe non essere una buona idea.

153
00:10:47,006 --> 00:10:48,056
Perche' no?

154
00:10:53,864 --> 00:10:55,664
Ho ucciso i miei genitori.

155
00:10:55,769 --> 00:10:57,169
Sono un assassino.

156
00:11:00,374 --> 00:11:02,691
Non puoi controllarmi.
Non ne sei mai stato in grado.

157
00:11:02,726 --> 00:11:06,582
Beh, avevo un valido motivo. Diciamolo.
Tua moglie non e' niente male.

158
00:11:06,617 --> 00:11:07,617
Basta!

159
00:11:08,255 --> 00:11:11,405
Questo e' il secondo Parkman
che faccio urlare oggi.

160
00:11:13,758 --> 00:11:16,508
Se vuoi, dopo posso
darti qualche consiglio.

161
00:11:16,952 --> 00:11:18,252
Pazzo psicotico!

162
00:11:20,945 --> 00:11:22,195
Cosa vuoi fare?

163
00:11:22,727 --> 00:11:25,577
Mi vuoi colpire? Vuoi difendere
l'onore della tua signora?

164
00:11:25,612 --> 00:11:28,562
Sappiamo entrambi che non
e' quello il problema.

165
00:11:29,237 --> 00:11:32,537
Il problema sono tutte le
altre cose che posso farle...

166
00:11:33,508 --> 00:11:37,258
Matty, la prossima volta prendero'
il controllo del tuo corpo.

167
00:11:37,903 --> 00:11:40,603
E' li' che comincera'
il vero divertimento.

168
00:11:55,015 --> 00:11:56,115
Accogliente.

169
00:12:00,196 --> 00:12:04,640
Oh, mio Dio. Sentite quest'odore?
Sembra sia morto qualcuno qui.

170
00:12:05,490 --> 00:12:07,005
Cos'e' questo posto?

171
00:12:07,040 --> 00:12:08,140
Oh, mio Dio.

172
00:12:09,326 --> 00:12:10,476
Un mattatoio.

173
00:12:11,409 --> 00:12:13,723
- Oh, mio...
- Per favore.

174
00:12:14,358 --> 00:12:15,808
Non dirlo di nuovo.

175
00:12:17,798 --> 00:12:18,948
Ehi, ragazze.

176
00:12:19,744 --> 00:12:21,382
C'e' un bell'enigma...

177
00:12:21,685 --> 00:12:22,685
quaggiu'.

178
00:12:27,235 --> 00:12:29,874
"Quello che troverete vi
aiutera' a sopravvivere".

179
00:12:30,185 --> 00:12:32,668
"Quando ci hanno fondati vi
aiutera' a rimanere in vita".

180
00:12:32,807 --> 00:12:34,389
"Quando ci hanno fondati"?

181
00:12:34,424 --> 00:12:37,154
Ok, ragazze, apriamone uno e basta,
cosi' possiamo andarcene.

182
00:12:37,189 --> 00:12:38,189
Aspetta!

183
00:12:46,671 --> 00:12:47,671
- Oh, mio Dio.
- Calma.

184
00:12:47,706 --> 00:12:50,227
Calma, non e' reale.
Cercano solo di spaventarci.

185
00:12:57,084 --> 00:12:58,169
Apri il 24.

186
00:12:59,208 --> 00:13:00,402
Come fai a saperlo?

187
00:13:00,437 --> 00:13:04,334
"Quando ci hanno fondati", 1924.
E' l'anno in cui fu fondata la confraternita.

188
00:13:04,369 --> 00:13:05,469
E lo sapevi?

189
00:13:06,191 --> 00:13:08,441
Mia madre e' un ex-membro, ricordi?

190
00:13:18,546 --> 00:13:19,546
Evviva!

191
00:13:21,515 --> 00:13:23,399
Oh, grazie a Dio. Ho tanta sete.

192
00:13:23,434 --> 00:13:25,384
Ehi, una bottiglia a squadra.

193
00:13:26,764 --> 00:13:28,064
Nessun problema.

194
00:13:28,362 --> 00:13:30,580
Dai, Ash. Hanno vinto il primo round.

195
00:13:30,615 --> 00:13:32,724
Ed ora dovremo recuperare.

196
00:13:33,021 --> 00:13:35,150
No. Posso rimanere qui?

197
00:13:37,377 --> 00:13:38,377
Jeremy...

198
00:13:39,749 --> 00:13:42,614
Quello che e' successo
con i tuoi genitori...

199
00:13:43,725 --> 00:13:44,925
Lo capisco.

200
00:13:46,786 --> 00:13:48,936
Non hai fatto altro che toccarli.

201
00:13:50,492 --> 00:13:53,542
Il giorno in cui io ho
scoperto la mia abilita'...

202
00:13:53,727 --> 00:13:54,917
ho ucciso un uomo.

203
00:13:55,956 --> 00:13:59,420
Mi stava minacciando.
Io l'ho afferrato, e...

204
00:14:00,165 --> 00:14:01,405
qualcosa...

205
00:14:01,465 --> 00:14:03,090
ha avuto il sopravvento.

206
00:14:03,125 --> 00:14:05,108
Qualcosa dentro di me.

207
00:14:09,306 --> 00:14:11,706
E nonostante ce l'abbia messa tutta...

208
00:14:12,831 --> 00:14:14,835
non riuscivi a smettere.

209
00:14:18,085 --> 00:14:19,858
Le tue emozioni hanno
avuto il sopravvento.

210
00:14:20,455 --> 00:14:21,500
Ti sei arrabbiato.

211
00:14:21,535 --> 00:14:24,885
Per la maggior parte della
gente non e' una brutta cosa.

212
00:14:26,335 --> 00:14:29,135
Noi non siamo "la maggior
parte della gente".

213
00:14:31,995 --> 00:14:34,170
Ti faro' uscire di qui.

214
00:14:40,035 --> 00:14:43,170
Il suo parente piu' stretto e' qui.
Per quale motivo lo state trattenendo?

215
00:14:43,205 --> 00:14:45,046
Beh, ne abbiamo diversi.

216
00:14:45,325 --> 00:14:46,876
E' di Jeremy?

217
00:14:47,875 --> 00:14:48,875
Gil.

218
00:14:49,265 --> 00:14:51,515
Mostragli cio' che abbiamo trovato.

219
00:14:53,245 --> 00:14:55,607
"Sento l'oscurita' circondarmi".

220
00:14:55,945 --> 00:14:57,530
"Sono il portatore di morte".

221
00:14:57,565 --> 00:14:58,638
Ha 17 anni.

222
00:14:58,845 --> 00:15:00,680
Meta' delle canzoni nel
suo iPod sono cosi'.

223
00:15:00,715 --> 00:15:03,130
Beh, forse dovrei leggere la
parte sull'uccisione di animali.

224
00:15:03,165 --> 00:15:04,990
Qualunque studente direbbe di farlo...

225
00:15:05,025 --> 00:15:06,170
- per divertimento.
- Quindi,

226
00:15:06,205 --> 00:15:08,520
ora si considerano prove
dei pettegolezzi? E' cosi'?

227
00:15:08,555 --> 00:15:11,330
Beh, c'e' qualcosa che non
va in quel ragazzo, ok?

228
00:15:11,365 --> 00:15:13,560
Per quanto mi riguarda,
questo ne e' la prova.

229
00:15:13,595 --> 00:15:16,040
Non la passera' liscia per
aver ucciso la sua famiglia.

230
00:15:16,075 --> 00:15:17,543
Rimane qui.

231
00:15:21,655 --> 00:15:23,755
No, non l'hanno ancora accusato.

232
00:15:23,935 --> 00:15:27,285
No, le prove sono circostanziali,
nel migliore dei casi.

233
00:15:27,495 --> 00:15:28,989
Si', proprio ora.

234
00:15:30,505 --> 00:15:32,555
Sto chiedendo un favore, Denis.

235
00:15:34,005 --> 00:15:35,014
Grazie.

236
00:15:35,345 --> 00:15:36,595
Ok, ci vediamo.

237
00:15:39,375 --> 00:15:42,075
A quanto pare stai dando
uno scossone, li'.

238
00:15:43,135 --> 00:15:45,800
Dall'aspetto di quel posto,
direi che serve.

239
00:15:45,835 --> 00:15:46,910
Ma davvero?

240
00:15:46,945 --> 00:15:49,670
Dimmi una cosa. Come mai
una ragazza come te...

241
00:15:49,705 --> 00:15:51,450
e' finita in un posto del genere?

242
00:15:51,805 --> 00:15:53,060
Deve fare di meglio.

243
00:15:53,095 --> 00:15:56,455
Mi chiamo Samuel. E sono qui
per farti una sola domanda.

244
00:15:56,655 --> 00:15:59,805
Se sei qui per salvare la
vita del giovane Jeremy...

245
00:16:00,115 --> 00:16:01,965
allora dopo che succedera'?

246
00:16:02,605 --> 00:16:05,805
Lo porterai in un posto
dove potra' vivere e basta?

247
00:16:20,635 --> 00:16:23,035
O in un posto dove si sentira' a casa?

248
00:16:25,875 --> 00:16:28,020
- Cos'ha fatto?
- Va tutto bene.

249
00:16:28,055 --> 00:16:30,724
- Stia alla larga.
- Sono un amico, Tracy.

250
00:16:31,845 --> 00:16:34,940
- Come conosce il mio nome?
- Va tutto bene, sei al sicuro qui.

251
00:16:34,975 --> 00:16:36,310
Sono come te.

252
00:16:36,345 --> 00:16:37,845
Siamo tutti come te.

253
00:16:40,465 --> 00:16:42,002
Cos'e' questo posto?

254
00:16:43,275 --> 00:16:44,525
Casa.

255
00:16:54,615 --> 00:16:56,150
Mattatoio...

256
00:16:56,245 --> 00:16:57,881
oppure ospedale?

257
00:16:58,855 --> 00:17:00,505
Devo proprio chiederlo?

258
00:17:01,035 --> 00:17:03,053
Buona Settimana Infernale.

259
00:17:10,875 --> 00:17:12,182
Dopo di te.

260
00:17:27,225 --> 00:17:29,134
Allora, da quanto lo sai?

261
00:17:29,205 --> 00:17:30,376
So cosa?

262
00:17:30,515 --> 00:17:33,690
Che non voglio per niente far
parte di questa confraternita?

263
00:17:33,725 --> 00:17:35,625
Che ti piacciono le ragazze.

264
00:17:36,905 --> 00:17:38,740
Da come ne parli sembra che...

265
00:17:38,775 --> 00:17:42,561
sia una cosa che devo dichiarare,
come se fosse, tipo, il mio corso di laurea.

266
00:17:42,735 --> 00:17:44,698
In realta' sono invidiosa.

267
00:17:45,325 --> 00:17:48,625
E' il primo anno di college
ed hai gia' capito chi sei.

268
00:17:49,695 --> 00:17:51,480
Non ne sarei cosi' sicura.

269
00:17:51,515 --> 00:17:54,250
In realta' ho avuto piu'
fidanzati che fidanzate.

270
00:17:54,285 --> 00:17:55,685
- Davvero?
- Si'.

271
00:17:56,495 --> 00:17:57,988
Quanti?

272
00:17:59,795 --> 00:18:01,214
Sei o sette.

273
00:18:01,445 --> 00:18:03,204
Non sono tanti, vero?

274
00:18:04,085 --> 00:18:05,935
Mi sembra un numero giusto.

275
00:18:06,975 --> 00:18:09,770
Aspetta, non sarai mica...
No, e' impossibile.

276
00:18:09,805 --> 00:18:11,305
Eri una cheerleader.

277
00:18:11,645 --> 00:18:12,900
Non sono cosa?

278
00:18:13,553 --> 00:18:14,633
Vergine?

279
00:18:16,845 --> 00:18:17,845
Wow!

280
00:18:19,505 --> 00:18:21,655
Non potremmo essere piu' diverse.

281
00:18:21,765 --> 00:18:23,765
Forse siamo attrattori strani.

282
00:18:24,425 --> 00:18:26,128
Attrattori strani?

283
00:18:26,445 --> 00:18:28,045
E' una roba di fisica.

284
00:18:28,145 --> 00:18:30,900
Tutto nell'universo ha una carica
magnetica, giusto? Quindi...

285
00:18:30,935 --> 00:18:34,640
gli attrattori strani sono particelle che
finiscono insieme anche se non dovrebbero,

286
00:18:34,675 --> 00:18:37,310
ma quando sono insieme
sono super-potenti.

287
00:18:37,345 --> 00:18:39,945
Piu' o meno come
potremmo essere noi due?

288
00:18:40,755 --> 00:18:41,969
Oppure no.

289
00:18:42,405 --> 00:18:43,411
Che c'e'?

290
00:18:44,205 --> 00:18:45,219
Aspetta.

291
00:18:48,005 --> 00:18:49,005
Dai!

292
00:18:49,425 --> 00:18:51,875
Non dirmi che ora sei spaventata.

293
00:18:52,235 --> 00:18:53,380
Cioe', guarda.

294
00:18:53,415 --> 00:18:54,665
Vedi?

295
00:18:55,125 --> 00:18:56,653
Niente.

296
00:18:57,435 --> 00:18:59,664
Solo altre cavolate.

297
00:19:01,115 --> 00:19:02,130
Gretch!

298
00:19:06,635 --> 00:19:08,111
Che diavolo era?

299
00:19:11,785 --> 00:19:14,270
Inizio a pensare che
non sia solo un gioco.

300
00:19:14,305 --> 00:19:16,560
<i>Questa e' la vita</i>
che potrebbe avere Jeremy.

301
00:19:16,595 --> 00:19:18,718
Quale? A lavorare al luna park?

302
00:19:19,355 --> 00:19:21,155
Circondato dalla famiglia.

303
00:19:21,325 --> 00:19:22,875
La sua vera famiglia.

304
00:19:27,425 --> 00:19:30,410
Ricordi la prima volta in cui
hai sperimentato il tuo dono?

305
00:19:30,445 --> 00:19:33,145
"Dono" e' un termine
forse troppo generoso.

306
00:19:33,285 --> 00:19:37,235
Era come se l'intero universo ti
attraversasse nello stesso istante.

307
00:19:37,365 --> 00:19:39,665
Non era solo la tua abilita', Tracy.

308
00:19:40,745 --> 00:19:43,828
Stavi entrando in qualcosa
piu' grande di te.

309
00:19:56,775 --> 00:19:58,517
Siamo tutti collegati.

310
00:19:58,755 --> 00:20:00,980
- Mi piacerebbe crederci.
- Credici.

311
00:20:01,015 --> 00:20:03,250
Ogni volta che qualcuno si
unisce a questa famiglia,

312
00:20:03,285 --> 00:20:06,870
ho una sensazione, nel profondo.
E' un'energia, presumo.

313
00:20:06,905 --> 00:20:10,690
Diventa piu' forte ogni giorno.
E' qui che Jeremy dovrebbe stare.

314
00:20:10,725 --> 00:20:12,150
A vivere nelle roulotte?

315
00:20:12,185 --> 00:20:14,460
- Spostandosi da una citta' all'altra?
- Tu cosa faresti?

316
00:20:14,495 --> 00:20:17,145
Gli daresti un nome falso?
Una vita falsa?

317
00:20:17,325 --> 00:20:21,545
E' un ragazzo che puo' fare miracoli.
Perche' dovrebbe essere invisibile?

318
00:20:22,445 --> 00:20:24,230
Portalo a casa!

319
00:20:24,265 --> 00:20:26,148
Puoi unirti a lui.

320
00:20:26,605 --> 00:20:29,561
So che ti sei sentita persa
anche tu, e' nella tua natura.

321
00:20:30,105 --> 00:20:31,287
Basta cosi'.

322
00:20:33,055 --> 00:20:34,755
Mi riporti dov'ero, ora.

323
00:20:35,675 --> 00:20:37,282
D'accordo.

324
00:20:39,645 --> 00:20:42,780
Ascolta, non insisto mai,
ma per favore, prendi questa.

325
00:20:42,815 --> 00:20:45,315
Per ritrovare la strada che conduce qui.

326
00:20:49,615 --> 00:20:51,273
Lei e' Lydia.

327
00:20:52,335 --> 00:20:54,097
Ti accompagnera' lei.

328
00:21:01,903 --> 00:21:04,923
La conosco, l'ho aiutata.
E' venuta da me quando era triste.

329
00:21:04,958 --> 00:21:08,158
- Lo so.
- La tenevo tra le braccia, stavamo volando.

330
00:21:09,932 --> 00:21:13,132
Ne abbiamo parlato.
I ricordi che hai, non sono tuoi.

331
00:21:14,030 --> 00:21:15,580
E allora di chi sono?

332
00:21:17,577 --> 00:21:19,877
E se il vero me non e' qui dentro...

333
00:21:22,330 --> 00:21:23,330
Dove sono?

334
00:21:27,684 --> 00:21:29,384
Matt, cosa stai facendo?

335
00:21:31,453 --> 00:21:34,853
Devo andarmene. E' che...
tu e Matty non siete al sicuro.

336
00:21:35,056 --> 00:21:36,056
Perche'?

337
00:21:36,690 --> 00:21:37,690
Perche'...

338
00:21:40,484 --> 00:21:41,784
Qualcun altro...

339
00:21:42,202 --> 00:21:44,386
puo' controllare me... e il mio corpo.

340
00:21:44,835 --> 00:21:46,035
Qualcun altro?

341
00:21:48,462 --> 00:21:50,212
Perche' fai sempre cosi'?

342
00:21:50,624 --> 00:21:53,890
Andiamo... Ci siamo appena riavvicinati,
stiamo insieme da 15 anni,

343
00:21:53,925 --> 00:21:57,102
- e vuoi rovinare tutto un'altra volta?
- Janice. Janice!

344
00:21:57,137 --> 00:21:59,551
Ascolta, ho fatto una cosa orribile.

345
00:21:59,586 --> 00:22:02,614
- Oh, questo dovrebbe andare.
- Ho usato la mia abilita',

346
00:22:02,649 --> 00:22:05,149
per mettere i ricordi di un
uomo nella testa di un altro.

347
00:22:05,184 --> 00:22:08,263
Gia', la mia. C'e' qualcuno la' fuori,

348
00:22:08,298 --> 00:22:11,629
- che usa il mio corpo senza il mio permesso.
- Non sapevo nemmeno che lo potessi fare.

349
00:22:11,664 --> 00:22:15,462
Era sbagliato, lo so, ma l'ho dovuto
fare per liberarmi di questo...

350
00:22:15,497 --> 00:22:18,611
- criminale spietato.
- Non e' molto gentile, etichettarmi cosi'.

351
00:22:18,646 --> 00:22:20,344
O almeno, solo della sua mente.

352
00:22:20,379 --> 00:22:23,746
Adesso la sua coscienza non la
smette di parlare, quassu'.

353
00:22:23,781 --> 00:22:26,731
- C'e' cosi' tanto spazio...
- Vuoi stare zitto?

354
00:22:27,186 --> 00:22:28,647
Janice, Janice...

355
00:22:28,896 --> 00:22:29,983
Ascolta...

356
00:22:30,294 --> 00:22:31,794
Posso liberarmene...

357
00:22:32,445 --> 00:22:35,212
- La risposta e' la' fuori, la devo trovare.
- Buona fortuna.

358
00:22:35,247 --> 00:22:36,828
Devi fidarti di me.

359
00:22:37,079 --> 00:22:38,935
- Ok?
- Vi lascio un attimo...

360
00:22:38,970 --> 00:22:41,531
- Ti fidi, vero?
- Fai cio' che devi fare.

361
00:22:41,566 --> 00:22:44,477
L'hai detto anche tu, stiamo insieme
da 15 anni, vorra' dire qualcosa, no?

362
00:22:44,512 --> 00:22:45,862
Posso sistemarlo.

363
00:22:47,745 --> 00:22:48,882
Ok.

364
00:22:49,102 --> 00:22:50,263
Ok, ehm...

365
00:22:50,631 --> 00:22:53,310
Hai bisogno di un posto per
lavorarci su. Dovresti restare qui.

366
00:22:53,345 --> 00:22:54,695
- No.
- Insisto.

367
00:22:54,947 --> 00:22:56,697
Sarai piu' al sicuro qui.

368
00:22:56,815 --> 00:22:59,689
- Io e Matty andremo a stare da...
- No!

369
00:23:00,611 --> 00:23:02,935
Non dirmi dove andate,
non voglio che lo sappia.

370
00:23:02,970 --> 00:23:03,982
Ok.

371
00:23:04,565 --> 00:23:05,660
Ok.

372
00:23:07,247 --> 00:23:08,408
Matt...

373
00:23:10,558 --> 00:23:11,958
- Ti amo.
- Bene.

374
00:23:20,853 --> 00:23:23,453
E' stato piuttosto
intelligente anche per te,

375
00:23:23,488 --> 00:23:25,738
non farle dire dove sarebbe andata.

376
00:23:26,827 --> 00:23:30,813
Ma tu, non hai ancora capito
come liberarti di me, genio.

377
00:23:38,921 --> 00:23:41,976
Mohinder, senti, non so dove sei.
Mi puoi fare un favore?

378
00:23:42,011 --> 00:23:44,550
Chiamami, ok? Appena lo senti...

379
00:23:45,256 --> 00:23:46,256
Chiamami.

380
00:23:49,707 --> 00:23:50,757
Mohinder...

381
00:23:52,294 --> 00:23:56,794
Come ti aiutera'? Probabilmente sta ancora
lavorando alla ricerca di suo padre.

382
00:23:59,921 --> 00:24:03,671
Perche' non provi a chiamare tua madre,
vediamo se lei risponde.

383
00:24:04,400 --> 00:24:08,663
Lascia perdere, Parkman. E' arrivato
il momento di rendermi il corpo e...

384
00:24:11,902 --> 00:24:12,952
accettarlo.

385
00:24:13,875 --> 00:24:14,953
Sto...

386
00:24:15,408 --> 00:24:17,612
guadagnando terreno, e...

387
00:24:21,193 --> 00:24:22,193
Posso...

388
00:24:23,589 --> 00:24:25,601
farti fare quello...

389
00:24:26,535 --> 00:24:28,285
- che voglio.
- Ah, si'?

390
00:24:29,337 --> 00:24:31,387
Questa ti sta facendo male, eh?

391
00:24:33,370 --> 00:24:34,670
Ti piacerebbe...

392
00:24:35,094 --> 00:24:36,444
Sai, hai ragione.

393
00:24:36,939 --> 00:24:39,647
Voglio dire, sei andato
a letto con mia moglie.

394
00:24:39,682 --> 00:24:42,203
Mi puoi controllare quando vuoi, giusto?

395
00:24:42,831 --> 00:24:43,831
Va bene.

396
00:24:44,579 --> 00:24:47,179
Controllami, non farmi
bere questa birra.

397
00:24:47,429 --> 00:24:48,508
Forza.

398
00:24:49,833 --> 00:24:51,135
Forza, fermami!

399
00:25:00,956 --> 00:25:02,556
Perche' non vediamo...

400
00:25:03,806 --> 00:25:05,207
come te la cavi...

401
00:25:07,040 --> 00:25:09,433
contro l'artiglieria pesante.

402
00:25:19,517 --> 00:25:23,217
Penso di aver finalmente trovato
un guinzaglio per questo cane.

403
00:25:28,970 --> 00:25:29,970
Eccoti.

404
00:25:30,072 --> 00:25:32,147
Il tuo amico ce l'ha fatta,
ha sistemato tutto.

405
00:25:32,182 --> 00:25:33,295
Fantastico.

406
00:25:33,330 --> 00:25:34,838
- Stai bene?
- Si'.

407
00:25:35,710 --> 00:25:37,770
Si', tiriamolo fuori di qui.

408
00:25:42,246 --> 00:25:44,514
Jeremy, ti hanno rilasciato.

409
00:25:44,737 --> 00:25:46,821
Ma, con chi andro' a vivere?

410
00:25:49,336 --> 00:25:52,551
Starai a due passi da me,
nel mio condominio a Washington.

411
00:25:52,794 --> 00:25:54,891
Ti ho creato una nuova identita'.

412
00:25:54,926 --> 00:25:58,971
Ti chiami Jared Mitchell e
andrai al liceo di Georgetown.

413
00:25:59,713 --> 00:26:01,947
Quindi nessuno sapra' cosa
sono in grado di fare?

414
00:26:01,982 --> 00:26:05,132
Con l'aiuto di Tracy imparerai
a controllare la tua abilita'.

415
00:26:05,167 --> 00:26:06,855
Ma devi tenerla per te.

416
00:26:07,406 --> 00:26:08,706
E' l'unico modo.

417
00:26:09,274 --> 00:26:10,874
E se succede qualcosa?

418
00:26:13,882 --> 00:26:15,482
Non succedera' niente.

419
00:26:15,894 --> 00:26:17,194
Sarai al sicuro.

420
00:26:20,462 --> 00:26:22,290
Sarai invisibile.

421
00:26:29,133 --> 00:26:32,511
<i>Aspetta, pensi che una confraternita,</i>
ci abbia portate qua per ucciderci?

422
00:26:32,546 --> 00:26:33,650
E' ridicolo.

423
00:26:33,946 --> 00:26:36,796
- E' solo un gioco.
- Non si e' mosso da solo.

424
00:26:37,562 --> 00:26:40,912
Non c'era nessun altro.
Come altro lo vorresti spiegare?

425
00:26:41,858 --> 00:26:45,158
- Nel mio mondo ci sono milioni di modi.
- Dimmene uno.

426
00:26:45,702 --> 00:26:46,752
Telecinesi.

427
00:26:47,748 --> 00:26:50,498
L'ho vista. Cavolo,
conosco uno che ce l'ha.

428
00:26:51,302 --> 00:26:54,652
Quindi stai dicendo che c'e'
qualcun altro come te, qui?

429
00:26:55,349 --> 00:26:56,799
E' molto probabile.

430
00:26:57,768 --> 00:27:00,571
Si annoiano e allora
ti fanno uno scherzo?

431
00:27:01,744 --> 00:27:03,044
Non uno scherzo.

432
00:27:04,370 --> 00:27:06,820
Pensi che stiano cercando di ucciderti?

433
00:27:07,678 --> 00:27:09,937
- Non me.
- Allora chi?

434
00:27:14,577 --> 00:27:15,630
Me?

435
00:27:15,965 --> 00:27:17,032
Ma dai.

436
00:27:17,317 --> 00:27:18,346
Pensaci.

437
00:27:18,648 --> 00:27:21,026
La mia prima compagna di
stanza si e' suicidata,

438
00:27:21,061 --> 00:27:24,561
con una misteriosa lettera che
prima non c'era e poi c'era.

439
00:27:24,924 --> 00:27:29,449
Voglio dire, forse il fatto che tu ti sia
quasi sbudellata non e' una coincidenza.

440
00:27:29,484 --> 00:27:32,143
Claire, e' un po' esagerato.

441
00:27:32,406 --> 00:27:35,195
Sembra una teoria folle di un complotto.

442
00:27:37,634 --> 00:27:40,584
Cosa che piu' o meno
descrive tutta la tua vita.

443
00:27:42,739 --> 00:27:43,851
Cos'era?

444
00:27:46,864 --> 00:27:48,134
Non lo so.

445
00:27:52,347 --> 00:27:54,144
Ash, dai smettila.

446
00:27:54,838 --> 00:27:56,183
Ehi, state bene?

447
00:27:57,257 --> 00:28:00,503
- Avete trovato un altro indizio?
- Come se lo venissi a dire a te.

448
00:28:00,538 --> 00:28:03,940
Ascolta, la tua compagna di stanza sta
impazzendo e a noi non interessa il tesoro.

449
00:28:03,975 --> 00:28:06,046
Restiamo unite, usciamo
da questo dannato posto

450
00:28:06,081 --> 00:28:08,589
e quando troveremo il tesoro
lo potrete avere voi.

451
00:28:08,624 --> 00:28:11,595
- D'accordo?
- Ok, ora possiamo andarcene?

452
00:28:11,630 --> 00:28:12,630
D'accordo.

453
00:28:13,716 --> 00:28:15,016
Fai pure strada.

454
00:28:52,313 --> 00:28:54,765
Prendiamo la mia auto, e' la' in fondo.

455
00:28:56,331 --> 00:28:59,031
<i>Sappiamo cosa e' successo
ai tuoi genitori!</i>

456
00:29:00,778 --> 00:29:02,478
<i>Sappiamo cosa hai fatto!</i>

457
00:29:03,240 --> 00:29:04,240
Ehi!

458
00:29:04,392 --> 00:29:07,534
- Non ve ne andrete con questo assassino...
- Lascialo andare!

459
00:29:07,569 --> 00:29:09,267
Non gli faccia del male!

460
00:29:09,302 --> 00:29:11,509
Jeremy, fermati! Lascialo andare!

461
00:29:19,244 --> 00:29:20,884
- Allontanatevi da lui!
- Jeremy!

462
00:29:22,421 --> 00:29:24,356
Jeremy, puoi salvarlo!

463
00:29:24,711 --> 00:29:26,540
- State indietro!
- Jeremy, ascoltami.

464
00:29:26,575 --> 00:29:28,525
Puoi aiutarlo, puoi salvarlo!

465
00:29:29,606 --> 00:29:31,006
Ascolta, figliolo.

466
00:29:31,807 --> 00:29:34,107
Tornerai nel posto a cui appartieni.

467
00:29:34,577 --> 00:29:37,377
Sai cosa hai fatto a tua
madre e a tuo padre.

468
00:29:39,774 --> 00:29:41,824
Puoi salvarlo, ce la puoi fare.

469
00:29:49,481 --> 00:29:51,231
Jeremy!

470
00:30:05,621 --> 00:30:08,743
Lei non ha capito cosa sta
succedendo, fin dall'inizio.

471
00:30:08,778 --> 00:30:10,159
Tre persone sono morte.

472
00:30:10,194 --> 00:30:11,519
Questo l'ho capito.

473
00:30:11,554 --> 00:30:14,204
E quel ragazzo, qualunque cosa sia,
ne e' il responsabile!

474
00:30:14,239 --> 00:30:16,039
Vuole che accada di nuovo?

475
00:30:16,762 --> 00:30:18,812
Mi faccia solo parlare con lui.

476
00:30:19,200 --> 00:30:20,500
Parlare con lui?

477
00:30:21,644 --> 00:30:23,794
Ci avete gia' parlato abbastanza.

478
00:30:24,171 --> 00:30:25,223
Entrambi.

479
00:30:32,943 --> 00:30:35,274
Credi che gli assassini
la passino liscia, eh?

480
00:30:35,309 --> 00:30:36,709
Non in questa citta'.

481
00:30:42,828 --> 00:30:44,709
Gil, dov'e' il ragazzo?

482
00:30:47,849 --> 00:30:49,109
Gil, mi ricevi?

483
00:30:49,553 --> 00:30:51,161
<i>Il ragazzo e' sparito.</i>

484
00:30:51,196 --> 00:30:52,943
<i>Gil, mi ricevi?</i>

485
00:30:53,530 --> 00:30:54,539
<i>Ci sei?</i>

486
00:30:55,675 --> 00:30:57,925
Ora non fai piu' tanto il duro, eh?

487
00:31:04,873 --> 00:31:05,873
Fai pure.

488
00:31:06,455 --> 00:31:07,865
Fai del tuo meglio.

489
00:31:08,783 --> 00:31:10,451
Dammi una motivazione.

490
00:31:28,856 --> 00:31:30,306
Tu non sei normale.

491
00:31:31,028 --> 00:31:33,028
Non appartieni a questo posto.

492
00:31:37,872 --> 00:31:38,872
Vai!

493
00:31:45,622 --> 00:31:46,872
Ti e' piaciuto?

494
00:31:47,835 --> 00:31:49,285
Sai cosa e' questa?

495
00:31:50,078 --> 00:31:51,378
L'ho comprata...

496
00:31:51,793 --> 00:31:52,943
con Janice...

497
00:31:53,181 --> 00:31:55,913
durante il nostro viaggio a Ensenada per
festeggiare l'anniversario di nozze.

498
00:31:55,948 --> 00:31:59,756
Ed e' cosi' poetico che la stia
bevendo per farti sparire.

499
00:31:59,791 --> 00:32:02,188
Per farmi sparire o per
nascondere la verita'?

500
00:32:02,223 --> 00:32:03,773
Quale verita'? Che...

501
00:32:04,327 --> 00:32:07,827
Che non esisti? Sei solo il
frutto della mia immaginazione.

502
00:32:09,066 --> 00:32:11,916
Ti faccio smettere di
soffrire, che ne dici?

503
00:32:15,036 --> 00:32:17,363
Tua moglie si e' allontanata da te.

504
00:32:18,858 --> 00:32:21,117
Tu pensi che abbia voluto darti spazio,

505
00:32:21,152 --> 00:32:23,445
ma la realta' e' che non
riesce a starti accanto.

506
00:32:23,480 --> 00:32:26,002
Patetico. Sai cosa mi ha detto...

507
00:32:27,328 --> 00:32:29,280
davanti al caminetto, ieri sera?

508
00:32:30,012 --> 00:32:32,657
"Perche' non sei sempre
in questo modo?".

509
00:32:37,356 --> 00:32:39,047
Quando sarai sparito...

510
00:32:41,190 --> 00:32:44,040
io e Janice avremo una
splendida vita insieme.

511
00:32:48,035 --> 00:32:51,064
Sei troppo disperato... per farlo.

512
00:32:52,906 --> 00:32:55,756
Perche' non riesci ad
accettare il tuo potere?

513
00:32:56,669 --> 00:32:58,919
Perche' ti ostini a voler essere...

514
00:32:59,433 --> 00:33:00,978
cosi' insulso?

515
00:33:03,468 --> 00:33:05,581
Oh, cavolo, tu hai paura.

516
00:33:08,884 --> 00:33:10,384
Hai paura di morire.

517
00:33:13,492 --> 00:33:15,042
E sei appena svenuto.

518
00:33:16,650 --> 00:33:19,209
Sei appena svenuto!

519
00:33:28,534 --> 00:33:29,534
Si'!

520
00:33:37,685 --> 00:33:38,685
Matt?

521
00:33:38,720 --> 00:33:39,720
Parkman?

522
00:33:40,049 --> 00:33:41,378
Tesoro, ce l'ho fatta...

523
00:33:41,413 --> 00:33:42,613
ce l'ho fatta!

524
00:33:56,115 --> 00:33:57,248
"Mattatoio".

525
00:33:59,100 --> 00:34:00,413
"Stanza macellazione".

526
00:34:02,808 --> 00:34:05,476
Il mattatoio sembra piu'
pericoloso. Ci andiamo noi, li'.

527
00:34:05,511 --> 00:34:07,711
Pensavo che saremmo rimaste unite.

528
00:34:08,233 --> 00:34:09,633
Neanche per sogno.

529
00:34:15,344 --> 00:34:17,421
Diamo solo un'occhiata veloce.

530
00:34:17,456 --> 00:34:19,106
Poi ci riuniamo a loro.

531
00:34:35,502 --> 00:34:36,902
Oh, abbiamo vinto.

532
00:34:38,172 --> 00:34:39,272
Piu' o meno.

533
00:34:40,965 --> 00:34:43,184
Vado a prendere Paris e Nicole.

534
00:34:48,194 --> 00:34:49,694
Ho capito, comunque.

535
00:34:49,832 --> 00:34:51,132
Cosa hai capito?

536
00:34:51,538 --> 00:34:55,688
Che vuoi scappare dal tuo mondo bizzarro
e vuoi vivere una vita normale.

537
00:34:56,453 --> 00:34:59,960
Non avrei dovuto forzare la mano
nel volere un rapporto con te.

538
00:34:59,995 --> 00:35:03,595
- L'ultima cosa di cui hai bisogno ora...
- Ho bisogno di te.

539
00:35:03,992 --> 00:35:05,055
Fidati.

540
00:35:07,815 --> 00:35:08,909
Che c'e'?

541
00:35:10,881 --> 00:35:11,905
Gretchen!

542
00:35:29,239 --> 00:35:30,701
Che sta succedendo?

543
00:35:39,258 --> 00:35:40,781
Oh, mio Dio! Claire!

544
00:35:52,662 --> 00:35:55,019
Oh... Mio...

545
00:35:55,054 --> 00:35:56,054
Dio!

546
00:35:57,937 --> 00:35:58,946
Becky?

547
00:36:00,077 --> 00:36:01,232
Prendetela!

548
00:36:11,682 --> 00:36:13,632
Un piccolo aiuto, per favore?

549
00:36:14,626 --> 00:36:16,404
- Claire?
- Oh, mio Dio. Claire.

550
00:36:16,439 --> 00:36:19,476
- Oh, mio Dio. Non farlo!
- No! Ferma!

551
00:36:19,511 --> 00:36:20,997
No! Ferma!

552
00:36:21,764 --> 00:36:23,629
- Ma che...
- Cosa?

553
00:36:23,846 --> 00:36:25,175
Come hai...

554
00:36:27,002 --> 00:36:28,586
Che sta succedendo?

555
00:36:30,379 --> 00:36:31,605
Cosa facciamo?

556
00:36:42,151 --> 00:36:43,164
Noah.

557
00:37:19,472 --> 00:37:21,172
Avremmo potuto salvarlo.

558
00:37:21,810 --> 00:37:23,610
Aveva bisogno di una casa.

559
00:37:28,313 --> 00:37:30,342
Una casa vera.

560
00:37:44,809 --> 00:37:45,835
Tracy.

561
00:37:47,083 --> 00:37:48,083
Ehi.

562
00:37:49,101 --> 00:37:50,596
Tracy, mi dispiace.

563
00:37:52,845 --> 00:37:55,072
Sai, questo avrebbe
dovuto essere semplice.

564
00:37:55,107 --> 00:37:57,357
Entrare e firmare per farlo uscire.

565
00:37:57,994 --> 00:38:02,127
- Credevo di riuscire a gestirlo.
- Nascondendolo per il resto della sua vita?

566
00:38:02,162 --> 00:38:05,974
Sono rimasto sulla sua veranda e gli
ho detto che non lo avrei deluso.

567
00:38:06,009 --> 00:38:07,259
Ma l'hai fatto.

568
00:38:09,314 --> 00:38:10,614
L'abbiamo fatto.

569
00:38:11,348 --> 00:38:13,648
Ho fatto quello che ritenevo giusto.

570
00:38:14,536 --> 00:38:15,977
E avevo torto.

571
00:38:18,174 --> 00:38:20,324
Ho avuto torto tutti questi anni.

572
00:38:20,638 --> 00:38:22,988
Abbiamo bisogno di essere invisibili?

573
00:38:23,280 --> 00:38:26,250
Hai mai pensato che potremmo
semplicemente vivere, Noah?

574
00:38:26,285 --> 00:38:27,869
Alla luce del giorno.

575
00:38:30,895 --> 00:38:32,686
Non dopo oggi, no.

576
00:38:35,272 --> 00:38:37,030
Non mi chiamare mai piu'.

577
00:39:19,327 --> 00:39:22,377
- Ciao.
- Oh, ehi.

578
00:39:24,244 --> 00:39:27,294
Ci hai fatto prendere un
bello spavento, fratello.

579
00:39:28,952 --> 00:39:31,221
Lo so. Mi dispiace. Dovevo solo...

580
00:39:32,963 --> 00:39:34,598
Dovevo vedere se...

581
00:39:36,019 --> 00:39:37,501
Se riuscivo a...

582
00:39:40,639 --> 00:39:42,339
Sto molto meglio adesso.

583
00:39:43,481 --> 00:39:44,681
Non del tutto.

584
00:39:45,428 --> 00:39:48,239
Ricominciamo. Dall'inizio.

585
00:39:49,128 --> 00:39:50,378
Mi hai sentito?

586
00:39:54,662 --> 00:39:55,662
Si'.

587
00:39:57,084 --> 00:39:59,517
Grazie. Ad entrambi.

588
00:40:03,079 --> 00:40:04,254
Ti amo.

589
00:40:06,145 --> 00:40:09,845
Mi amerai molto di piu' quando
mi saro' fatto una bella doccia.

590
00:40:39,215 --> 00:40:40,728
Fammi indovinare.

591
00:40:41,750 --> 00:40:43,698
Rivuoi indietro il tuo corpo?

592
00:40:43,733 --> 00:40:45,933
Pensavi di stare davvero vincendo?

593
00:40:46,905 --> 00:40:50,005
Nel momento in cui sei svenuto,
io sono subentrato.

594
00:40:50,492 --> 00:40:52,692
Ora sono nel sedile del guidatore.

595
00:40:53,222 --> 00:40:54,822
Non te la caverai mai.

596
00:40:56,263 --> 00:40:57,585
L'ho gia' fatto.

597
00:42:16,847 --> 00:42:21,847
<b>Traduzione: Chitarrista Beo, matters,
Hugin, Keltaris, Blackmamba87, dadoplus</b>

598
00:42:27,269 --> 00:42:31,189
<b>Revisione: Sparrowrulez</b>

599
00:42:33,393 --> 00:42:36,576
<i>CONTINUA...</i>
[su www.italiansubs.net]

