1
00:00:00,499 --> 00:00:02,419
<i>Pe 6 octombrie, toþi locuitorii planetei
ºi-au pierdut cunoºtinþa</i>

2
00:00:02,420 --> 00:00:04,255
<i>preþ de douã minute
ºi ºaptesprezece secunde.</i>

3
00:00:04,256 --> 00:00:06,240
<i>Întreaga lume a vãzut viitorul.</i>

4
00:00:08,200 --> 00:00:09,840
Ultima datã când Mark a avut o problemã,

5
00:00:09,875 --> 00:00:12,304
<i>era plecat de acasã pentru a depune
mãrturie într-unul din cazurile sale.</i>

6
00:00:12,339 --> 00:00:13,792
De ce nu îþi poþi aminti totul?

7
00:00:13,925 --> 00:00:15,800
Pentru cã eram beat, bine?

8
00:00:15,835 --> 00:00:18,220
Înainte sã se întoarcã,
saltul în viitor se terminase.

9
00:00:18,255 --> 00:00:20,358
- Aºa cã nu cred cã m-a vãzut.
- Fiul lui este pacientul tãu.

10
00:00:20,359 --> 00:00:22,000
Starea fiului meu îl face
mai greu de citit.

11
00:00:22,035 --> 00:00:22,859
Dylan este autist.

12
00:00:22,920 --> 00:00:24,807
Eºti speriat pentru
ce s-ar putea întâmpla.

13
00:00:24,920 --> 00:00:27,472
Dar trebuie sã folosim aceste
salturi în timp în favoarea noastrã.

14
00:00:27,540 --> 00:00:28,468
Mark.

15
00:00:28,503 --> 00:00:30,177
Am primit finanþarea.
Mosaic este încã în viaþã.

16
00:00:31,567 --> 00:00:32,283
Mark?

17
00:00:49,402 --> 00:00:51,136
ªtiu ce a cauzat salturile în timp.

18
00:00:56,169 --> 00:00:57,268
Nu mã crezi.

19
00:00:57,640 --> 00:00:58,593
Bineînþeles cã te cred.

20
00:00:59,160 --> 00:01:01,360
Misterul cel mai mare al omenirii
a fost rezolvat de un beþiv

21
00:01:01,395 --> 00:01:03,388
în timp cãlãtorea cu trenul
spre Los Angeles.

22
00:01:03,675 --> 00:01:05,219
Poþi sã te conectezi la Internet cu asta?

23
00:01:05,900 --> 00:01:07,384
Foarte repede, fã o cãutare

24
00:01:07,419 --> 00:01:09,863
dupã "geniu în fizicã cuanticã."

25
00:01:10,721 --> 00:01:12,478
Haide. Aºtept.

26
00:01:15,678 --> 00:01:16,744
Ce a apãrut mai întâi?

27
00:01:17,080 --> 00:01:18,881
Eu câºtigând premiul Robert Wilson

28
00:01:18,916 --> 00:01:21,317
sau eu fãcând pe nebunul þinând
ochelarii de laborator

29
00:01:21,352 --> 00:01:22,160
peste testicule?

30
00:01:24,788 --> 00:01:26,936
Stai. Tu chiar...

31
00:01:26,971 --> 00:01:28,215
Îmi pierd timpul.

32
00:01:28,275 --> 00:01:31,784
Îmi pare rãu. Dar am auzit
replica asta de sute de ori înainte.

33
00:01:32,200 --> 00:01:34,686
- Chiar vrei sã ºtii?
- Desigur.

34
00:01:35,132 --> 00:01:36,901
Salturile în timp
au fost cauzate de tine.

35
00:01:37,918 --> 00:01:40,083
Este mecanicã cuanticã simplã, de fapt.

36
00:01:40,160 --> 00:01:41,956
Când un corp atât de chipeº

37
00:01:42,017 --> 00:01:43,893
are o asemenea forþã de atracþie,

38
00:01:43,928 --> 00:01:46,811
universul... înnebuneºte.

39
00:01:47,979 --> 00:01:50,869
- Sunã foarte tehnic.
- Ajutã dacã ai un doctorat sau douã.

40
00:01:51,240 --> 00:01:53,102
Dacã calculele mele sunt corecte,

41
00:01:53,137 --> 00:01:55,306
energia ta negativã poate produce
o altã catastrofã

42
00:01:55,341 --> 00:01:56,139
Ã®n orice moment.

43
00:01:58,280 --> 00:02:00,936
Din fericire,
am gÃ£sit locul de pe PÃ£mÃ¢nt

44
00:02:01,357 --> 00:02:03,926
care are o forþã suficient
de irezistibilã sã contraatace.

45
00:02:03,927 --> 00:02:05,058
Lasã-mã sã ghicesc...

46
00:02:05,630 --> 00:02:07,823
- Vagonul tãu de dormit.
- Ia-þi poºeta.

47
00:02:08,475 --> 00:02:10,002
Nu avem niciun moment de pierdut.

48
00:02:12,101 --> 00:02:13,641
Am crezut cã va merge cu siguranþã.

49
00:02:13,920 --> 00:02:16,159
Poate cu o studentã de 21 de ani.

50
00:02:16,200 --> 00:02:20,187
Dar am învãþat sã nu mã duc nicãieri

51
00:02:20,667 --> 00:02:22,019
decât dacã o sã mã aleg cu adevãrul.

52
00:02:22,640 --> 00:02:23,834
Cauza realã?

53
00:02:25,328 --> 00:02:27,426
Am o teorie, dar...

54
00:02:28,920 --> 00:02:30,576
ªtiinþa este un pic cam complicatã.

55
00:02:30,611 --> 00:02:33,422
Sunt o fatã complicatã.
Pot sã mã descurc.

56
00:02:33,853 --> 00:02:35,325
Conceptul de bazã
pe care trebuie sã îl înþelegi

57
00:02:35,406 --> 00:02:36,938
este suprapoziþionarea cuanticã.

58
00:02:37,698 --> 00:02:39,759
Ai auzit de experimentul
cu fanta dublã? (Young)

59
00:02:40,040 --> 00:02:41,537
Odatã, în facultate...

60
00:02:41,628 --> 00:02:44,708
- Dar despre pisica lui Schrödinger?
- Nu, nu sunt aºa de ciudatã.

61
00:02:45,725 --> 00:02:46,670
Închide ochii.

62
00:02:47,415 --> 00:02:48,519
Dã-mi mâna.

63
00:02:54,055 --> 00:02:58,841
Ok. Acum imagineazã-þi cã ai o pisicã...

64
00:02:59,455 --> 00:03:01,960
A pierdut aproape un litru de sânge
si avem o singura perfuzie.

65
00:03:01,995 --> 00:03:03,468
Avem nevoie de acces!

66
00:03:06,640 --> 00:03:09,049
O pisicuþã, micã, micã...

67
00:03:09,160 --> 00:03:09,964
Ce avem?

68
00:03:09,999 --> 00:03:11,443
O ranã prin împuºcare în abdomen.

69
00:03:11,444 --> 00:03:12,593
Trebuie sã pregãtim o linie perifericã.

70
00:03:12,652 --> 00:03:14,355
- Janis?
- Avem nevoie de acces!

71
00:03:15,080 --> 00:03:16,561
Poþi sã o þii în palmã.

72
00:03:21,071 --> 00:03:22,774
Mai ai ºi o sardinã otrãvitã.

73
00:03:23,080 --> 00:03:24,359
Odatã ce închidem palma,

74
00:03:24,770 --> 00:03:26,477
existã douã scenarii posibile.

75
00:03:29,000 --> 00:03:30,885
Adu-mi defibrilatorul. Haide odatã.

76
00:03:31,146 --> 00:03:31,979
Liber.

77
00:03:34,562 --> 00:03:36,277
Ori pisica mãnâncã sardina ºi moare,

78
00:03:36,312 --> 00:03:37,904
ori nu mãnâncã sardina ºi trãieºte.

79
00:03:40,182 --> 00:03:41,681
- Niciun rãspuns.
- Din nou.

80
00:03:42,191 --> 00:03:44,184
<i>Fizica cuanticã spune</i>

81
00:03:44,560 --> 00:03:47,297
cã pânã deschizi mâna
sã vezi ce face pisica,

82
00:03:47,332 --> 00:03:50,340
amândouã posibilitãþile
se întâmplã în acelaºi timp.

83
00:03:50,375 --> 00:03:51,865
Liber!

84
00:03:52,658 --> 00:03:53,802
Tot nu avem rãspuns.

85
00:03:54,341 --> 00:03:55,060
Resuscitare de urgenþã!

86
00:03:55,560 --> 00:03:58,580
Pentru noi, pisica este atât
moartã cât ºi în viaþã.

87
00:03:58,713 --> 00:03:59,777
<i>Dar cum se poate întâmpla aºa ceva?</i>

88
00:03:59,904 --> 00:04:01,846
<i>Aceasta este miracolul
mecanicii cuantice...</i>

89
00:04:01,881 --> 00:04:03,628
<i>Observatorul ia decizia.</i>

90
00:04:04,160 --> 00:04:05,591
Pisica s-a hotãrât deja.

91
00:04:06,632 --> 00:04:07,749
Vie sau moartã?

92
00:04:09,195 --> 00:04:10,202
Convinge-te singur.

93
00:04:14,063 --> 00:04:16,088
Flashforward
Sezonul 1 Episodul 6

94
00:04:16,089 --> 00:04:20,934
Traducerea: SignedCC ºi Felixuca
Nifty Subtitles Team (c) www.niftyteam.ro

95
00:04:20,969 --> 00:04:22,490
Hemoglobina este la 12.

96
00:04:22,800 --> 00:04:23,883
Aleluia.

97
00:04:25,160 --> 00:04:27,692
Bine. Fascia abdominalã s-a închis.

98
00:04:28,432 --> 00:04:30,738
Aduceþi firul de suturã
pentru drul. Varley.

99
00:04:30,920 --> 00:04:31,718
O sã fiu cinstit.

100
00:04:31,939 --> 00:04:34,362
Acum câteva ore nu credeam
cã o sã ajungem atât de departe.

101
00:04:34,538 --> 00:04:37,018
Sutureazã pielea.
Spune-mi când se trezeºte.

102
00:04:45,438 --> 00:04:46,214
<i>Sunt Mark.</i>

103
00:04:46,249 --> 00:04:47,190
<i>Lasã mesajul.</i>

104
00:04:47,225 --> 00:04:48,472
<i>Te voi cãuta eu.</i>

105
00:04:48,860 --> 00:04:52,296
Bunã, eu sunt. Unde eºti?

106
00:04:52,859 --> 00:04:54,814
Am tot sunat.

107
00:04:54,849 --> 00:04:58,781
Am încercat la Demetri ºi la Stan.
Dar nu am reuºit sã dau de ei.

108
00:04:58,816 --> 00:05:01,941
Am încercat la birou, dar mã
tot plimbau de la unul la altul.

109
00:05:02,992 --> 00:05:04,574
Dupã treaba asta cu Janis,

110
00:05:05,749 --> 00:05:07,009
nu ºtiu, sunt îngrijoratã.

111
00:05:07,480 --> 00:05:08,438
Poþi sã mã suni?

112
00:05:09,360 --> 00:05:10,303
Te rog?

113
00:05:12,440 --> 00:05:13,490
Te iubesc.

114
00:05:16,400 --> 00:05:17,696
Te iubesc.

115
00:05:30,760 --> 00:05:32,075
Din nou, tati, din nou.

116
00:05:32,680 --> 00:05:33,794
Nu te-ai plictisit?

117
00:05:33,829 --> 00:05:36,964
Nu! Cãrþile. Fã cãrþile.

118
00:05:37,080 --> 00:05:39,940
Bine. O sã mã întorc ºi tu o sã alegi.

119
00:05:43,120 --> 00:05:44,184
Deci, Dylan,

120
00:05:45,040 --> 00:05:47,247
ºtii cã este aproape timpul
sã pãrãseºti spitalul.

121
00:05:48,483 --> 00:05:50,152
O sã mergem la Palo Alto.

122
00:05:50,520 --> 00:05:51,932
Care?

123
00:05:52,322 --> 00:05:53,812
Care?

124
00:05:54,280 --> 00:05:56,161
Ai ales o carte?

125
00:05:56,520 --> 00:05:58,916
Bine, acum uitã-te la ea
ºi þine-o minte.

126
00:06:02,087 --> 00:06:02,805
Ok?

127
00:06:04,511 --> 00:06:05,412
Ok.

128
00:06:07,520 --> 00:06:10,579
Acum suntem doar noi doi.

129
00:06:11,458 --> 00:06:13,231
M-am gândit cã ideea cea mai bunã

130
00:06:13,266 --> 00:06:14,853
este sã vii cu mine
ºi sã locuieºti acasã la mine.

131
00:06:15,666 --> 00:06:16,664
Nu.

132
00:06:16,960 --> 00:06:17,806
Dylan.

133
00:06:21,240 --> 00:06:22,360
Cãrþi.

134
00:06:22,400 --> 00:06:24,657
Am trãit cu toþii acolo
pânã când mama ta ºi eu...

135
00:06:25,370 --> 00:06:28,589
Ai propria ta camerã. O sã fie minunat.

136
00:06:29,323 --> 00:06:31,195
- Cãrþi!
- Te rog.

137
00:06:31,230 --> 00:06:33,217
Vreau sã fii de acord.

138
00:06:38,892 --> 00:06:41,023
Bine...

139
00:06:41,895 --> 00:06:42,847
Asta este cartea ta?

140
00:06:44,260 --> 00:06:45,947
Este ºi casa mea.

141
00:06:46,129 --> 00:06:49,329
Salut, prietene.
Este ora sã mergi cu colindul.

142
00:06:49,400 --> 00:06:52,480
- Astãzi?
- Da, este 31. Este Halloween.

143
00:06:52,515 --> 00:06:53,739
- Copiii merg din casã...
- Da, ºtiu, ºtiu.

144
00:06:53,800 --> 00:06:55,371
Am uitat sã îi iau un costum.

145
00:06:55,406 --> 00:06:57,599
Mã întorc imediat, da?

146
00:06:57,920 --> 00:06:58,690
Scuzã-mã.

147
00:07:01,127 --> 00:07:02,204
Joci cãrþi, prietene?

148
00:07:02,946 --> 00:07:04,666
Este ºi casa mea.

149
00:07:07,520 --> 00:07:08,334
Cum se simte Janis?

150
00:07:08,404 --> 00:07:09,963
Doi poliþiºti stau în faþa rezervei sale.

151
00:07:09,998 --> 00:07:12,222
Doar doctorii ºi cei de la FBI
pot sã intre.

152
00:07:12,746 --> 00:07:13,542
Bunã treabã.

153
00:07:13,577 --> 00:07:14,565
Nimeni nu va putea ajunge la ea.

154
00:07:15,800 --> 00:07:17,084
Dar voi?

155
00:07:17,800 --> 00:07:19,834
Oricine ar fi fost cel care
v-a atacat asearã,

156
00:07:19,960 --> 00:07:21,426
ce l-ar opri sã o facã din nou?

157
00:07:22,200 --> 00:07:22,992
Nimic.

158
00:07:36,000 --> 00:07:36,748
Bunã.

159
00:07:37,507 --> 00:07:38,730
Bunã!

160
00:07:39,572 --> 00:07:40,774
Eºti bine? Ce s-a întâmplat?

161
00:07:40,809 --> 00:07:42,567
Da, da. Nu este nimic. Nu este nimic.

162
00:07:43,100 --> 00:07:44,605
Dar ai sânge pe cãmaºã.

163
00:07:44,840 --> 00:07:46,397
Ascultã-mã acum.

164
00:07:46,458 --> 00:07:49,957
Am o camerã plinã de agenþi FBI
care au nevoie ca un doctor

165
00:07:49,992 --> 00:07:51,813
sã le spunã dacã Jenis
o sã fie bine.

166
00:07:52,480 --> 00:07:53,979
- Ok.
- În regulã.

167
00:07:54,480 --> 00:07:56,257
Ok.
Ok, Ok.

168
00:07:56,288 --> 00:07:57,081
Bine.

169
00:07:59,160 --> 00:08:00,736
- Salut.
- Bunã.

170
00:08:00,880 --> 00:08:02,616
Operaþia a durat cinci ore.

171
00:08:02,789 --> 00:08:04,387
Glonþul a fãcut ceva pagube,
dar nu ar trebui sã

172
00:08:04,422 --> 00:08:06,056
- aibã probleme în viitor.
- ªi?

173
00:08:07,059 --> 00:08:09,375
Este la terapie intensivã.
Este sedatã.

174
00:08:09,512 --> 00:08:10,635
O sã aflãm mai multe când se trezeºte.

175
00:08:10,776 --> 00:08:13,527
Olivia, i-ai salvat viaþa.
Mulþumesc.

176
00:08:13,918 --> 00:08:16,658
Oameni buni,
a fost o zi plinã pentru toþi.

177
00:08:16,788 --> 00:08:18,688
O sã treacã ceva pânã aflãm alte veºti.

178
00:08:18,816 --> 00:08:21,022
Spitalul nu are nevoie de noi aici.

179
00:08:21,023 --> 00:08:22,850
Am numerele voastre. Odihniþi-vã.

180
00:08:23,543 --> 00:08:25,872
O sã vã sun dacã aud ceva.
ªi tu, Demetri.

181
00:08:26,684 --> 00:08:28,459
Îmi pare rãu, ºefu', dar nu.

182
00:08:28,494 --> 00:08:30,456
Ori stau aici lângã ea,

183
00:08:30,491 --> 00:08:32,547
ori mã duc sã aflu
cine ne-a fãcut asta.

184
00:08:32,582 --> 00:08:34,817
Sunt deja douã duzini de agenþi
care se ocupã de asta

185
00:08:34,827 --> 00:08:37,113
ºi asupra cãrora nu a fost aruncatã
nicio grenadã seara trecutã.

186
00:08:37,234 --> 00:08:40,283
Acum vorbesc serios.
Pleacã de aici.

187
00:08:40,762 --> 00:08:42,663
ªi dacã ajutã, considerã-l un ordin.

188
00:08:42,724 --> 00:08:43,462
Haide.

189
00:08:48,985 --> 00:08:49,949
Eºti obosit?

190
00:08:50,110 --> 00:08:52,264
Wedeck ne-a spus sã mergem acasã.

191
00:08:52,299 --> 00:08:55,085
Nu. A spus sã ieºim din spital.

192
00:08:57,183 --> 00:08:59,319
Este doar o ranã superficialã. Las-o aºa.

193
00:08:59,320 --> 00:09:00,245
Glumeºti?

194
00:09:00,280 --> 00:09:01,922
Vreau sã vãd ce au fãcut doctorii ãia
din D.C.

195
00:09:02,234 --> 00:09:03,884
Livy, nu este nimic.

196
00:09:03,919 --> 00:09:05,663
Haide. Vrei sã îmi spui ce s-a întâmplat?

197
00:09:05,928 --> 00:09:07,534
- Nu ºtii...
- Vreau sã ºtiu.

198
00:09:11,896 --> 00:09:12,802
Am fost atacaþi.

199
00:09:13,953 --> 00:09:15,833
A fost o confruntare
destul de urâtã.

200
00:09:17,109 --> 00:09:19,268
Wedeck ºi Demetri au ucis doi din ei.

201
00:09:19,303 --> 00:09:20,408
Ceilalþi au scãpat.

202
00:09:21,029 --> 00:09:24,144
Trebuie sã aibã legãturã
cu tipii care au atacat-o pe Janis.

203
00:09:25,452 --> 00:09:26,905
Atacuri simultane.

204
00:09:27,460 --> 00:09:29,281
Pentru cã investighezi Stingerea?

205
00:09:29,316 --> 00:09:31,229
De ce ar vrea sã te omoare
pentru aºa ceva?

206
00:09:31,459 --> 00:09:33,572
Nu ºtiu.
Nu ºtiu.

207
00:09:35,517 --> 00:09:37,147
Încã încerc sã îmi dau seama.

208
00:09:38,384 --> 00:09:40,832
Vezi? ªtiam cã nu trebuia sã îþi spun.

209
00:09:42,320 --> 00:09:43,103
Nu.

210
00:09:44,828 --> 00:09:46,677
Nu, nu este asta.
Dar...

211
00:09:48,188 --> 00:09:49,702
Când au adus-o pe Jenis,

212
00:09:50,857 --> 00:09:52,160
nu am putut sã dau de tine.

213
00:09:53,014 --> 00:09:54,707
Imaginaþia mea a luat-o razna...

214
00:09:54,742 --> 00:09:56,037
Adicã, nu ºtiam unde eºti,

215
00:09:56,072 --> 00:09:58,636
nu ºtiam ce se întâmpla.

216
00:10:00,238 --> 00:10:01,261
A fost groaznic.

217
00:10:04,554 --> 00:10:05,738
Dar sunt aici,

218
00:10:05,969 --> 00:10:07,562
ºi sunt bine, da?

219
00:10:08,674 --> 00:10:09,559
Sunt bine.

220
00:10:11,285 --> 00:10:13,425
Am fost doar atât de...

221
00:10:13,460 --> 00:10:15,395
obsedaþi de ceea ce am vãzut

222
00:10:16,319 --> 00:10:17,275
ºi cu viitorul,

223
00:10:17,310 --> 00:10:19,014
cu ceea ce s-ar putea sau nu întâmpla.

224
00:10:19,516 --> 00:10:21,381
ªi este... o nebunie.

225
00:10:21,515 --> 00:10:24,695
Am fost smulºi din momentul prezent
ºi acesta, exact acest moment,

226
00:10:24,696 --> 00:10:26,883
este tot ce avem, iubire.

227
00:10:27,485 --> 00:10:28,398
Este tot ce avem.

228
00:10:30,325 --> 00:10:31,419
Nu vreau sã pierd nimic.

229
00:10:34,488 --> 00:10:35,394
Nici eu.

230
00:10:46,691 --> 00:10:47,511
Salut.

231
00:10:47,845 --> 00:10:48,758
Salut, Dewey.

232
00:10:49,925 --> 00:10:50,644
Cum se simte?

233
00:10:50,838 --> 00:10:53,693
- Mai bine decât tipii ãºtia.
- Bravo, Janis.

234
00:10:53,925 --> 00:10:54,761
Te superi?

235
00:10:58,545 --> 00:10:59,835
Nu am niciun nume...

236
00:11:01,068 --> 00:11:02,684
Niciun numãr de mobil, nici chei.

237
00:11:03,325 --> 00:11:05,052
Fãrã amprente, fãrã fiºe dentare.

238
00:11:05,205 --> 00:11:07,083
Este la fel ca bãieþii
din parcarea din D.C.

239
00:11:07,118 --> 00:11:07,894
Nu avem nimic.

240
00:11:09,265 --> 00:11:10,145
Nu am nimic.

241
00:11:12,673 --> 00:11:15,232
Ceea ce înseamnã cã avem
de-a face cu profesioniºti.

242
00:11:16,182 --> 00:11:19,055
Dar istoricul medical, Dewey?

243
00:11:19,405 --> 00:11:21,841
Pânã acum ºtim doar cã unuia
dintre ei i-a fost scos apendicele,

244
00:11:21,876 --> 00:11:23,360
iar celãlalt a fost operat
la tendonul lui Ahile.

245
00:11:23,411 --> 00:11:25,879
Chiar acum caut urme
de incizii asupra corneei.

246
00:11:29,592 --> 00:11:30,495
Hei, Demetri.

247
00:11:31,805 --> 00:11:32,550
Demetri.

248
00:11:34,005 --> 00:11:35,290
Da? Ce e?

249
00:11:36,033 --> 00:11:37,017
Eºti bine?

250
00:11:37,539 --> 00:11:39,024
Da. De ce?

251
00:11:41,152 --> 00:11:42,445
Te-ai înscris în Mosaic.

252
00:11:43,872 --> 00:11:45,067
Crezi cã mai existã cineva din birou

253
00:11:45,108 --> 00:11:46,414
care nu a aflat pânã acum?

254
00:11:46,665 --> 00:11:50,778
Dar ideea este
cã ai fost împuºcat acum 12 ore.

255
00:11:51,210 --> 00:11:52,584
Acum stai într-o morgã...

256
00:11:53,697 --> 00:11:54,781
ºi te comporþi cam ciudat.

257
00:11:58,006 --> 00:11:59,983
Ascultã, Al, ºi tu te-ai comportat

258
00:12:00,018 --> 00:12:01,447
ciudat timp de câteva sãptãmâni, da?

259
00:12:01,487 --> 00:12:04,228
Acum... vrei sã discutãm
despre sentimentele noastre,

260
00:12:04,258 --> 00:12:05,724
sau vrei sã te întorci la treabã?

261
00:12:05,975 --> 00:12:07,072
Sã mã întorc la treabã sunã mai bine.

262
00:12:07,354 --> 00:12:09,722
Ochiul drept al acestui tip
este plin de rãni pe cornee.

263
00:12:12,940 --> 00:12:14,732
Nu este nicio surprizã.

264
00:12:15,526 --> 00:12:17,395
Ce asasin care se respectã
nu îºi face LASIK?

265
00:12:17,646 --> 00:12:19,621
Ar trebui sã fie o cerinþã obligatorie
de sindicat.

266
00:12:20,184 --> 00:12:20,973
Stai.

267
00:12:23,648 --> 00:12:24,681
Vezi asta?

268
00:12:24,761 --> 00:12:26,907
Pare a fi o ºtampilã de la un bar.

269
00:12:27,452 --> 00:12:28,726
Nu, este o mânã albastrã.

270
00:12:30,525 --> 00:12:31,870
Este un indiciu de pe panoul lui Mark.

271
00:12:32,258 --> 00:12:34,075
<i>Este ceva legat de Baltimore...</i>

272
00:12:34,165 --> 00:12:36,627
<i>O mânã... o mânã albastrã.</i>

273
00:12:38,782 --> 00:12:41,155
Nenorocitul ãsta o sã ne fie
de ajutor pânã la urmã.

274
00:12:45,426 --> 00:12:47,171
Costumul ãsta este foarte tare.

275
00:12:47,306 --> 00:12:49,098
Era ultimul pe mãsura lui.

276
00:12:49,133 --> 00:12:50,944
Nu, îmi place.
Serios, este tare.

277
00:12:51,744 --> 00:12:54,314
Deºi nu pare
sã-i placã prea mult.

278
00:12:54,466 --> 00:12:56,271
Da, este greu sã-þi dai seama,
în cazul lui.

279
00:12:56,572 --> 00:12:58,645
Cred cã este supãrat pe mine
din cauza mutãrii.

280
00:12:59,999 --> 00:13:02,048
Mã întrebam dacã dr. Benford ar

281
00:13:02,069 --> 00:13:04,237
putea trece pe aici în zilele urmãtoare
ca noi sã putem...

282
00:13:04,723 --> 00:13:06,198
Da, sã ne luãm la revedere.

283
00:13:07,049 --> 00:13:09,091
Da. Da, desigur, o sã îi spun.

284
00:13:09,632 --> 00:13:10,557
Perfect, mulþumesc.

285
00:13:20,274 --> 00:13:21,463
- Bunã.
- Bunã.

286
00:13:22,542 --> 00:13:23,969
Mã bucur cã se simte bine.

287
00:13:24,480 --> 00:13:27,488
Da. Este destul de înspãimântãtor
ºi pentru noi.

288
00:13:27,919 --> 00:13:28,647
Da.

289
00:13:30,081 --> 00:13:32,987
Ascultã, a fost o sãptãmânã grea

290
00:13:33,022 --> 00:13:34,635
ºi poate am spus unele lucruri

291
00:13:34,706 --> 00:13:38,006
care au depãºit limita.

292
00:13:41,316 --> 00:13:43,113
Sã respirãm adânc ºi...

293
00:13:44,260 --> 00:13:45,900
sã ne revenim, da?

294
00:13:48,949 --> 00:13:52,144
Acceptã doar monede.

295
00:13:52,179 --> 00:13:54,136
Am eu.

296
00:13:55,720 --> 00:13:57,062
- Poftim.
- Mulþumesc.

297
00:13:57,112 --> 00:13:58,254
Suntem chit acum.

298
00:14:04,691 --> 00:14:05,758
Tipii care au venit dupã voi,

299
00:14:05,793 --> 00:14:07,960
cei care au împuºcat-o pe Jenis...
sunt toþi asiatici.

300
00:14:08,342 --> 00:14:09,915
De ce nu mã duc la biroul lui Huang,

301
00:14:09,975 --> 00:14:12,052
sã vãd dacã mâna albastrã
înseamnã ceva

302
00:14:12,112 --> 00:14:15,051
- în cantoneazã sau în mandarinã?
- Mandarinã? Haide, omule.

303
00:14:15,416 --> 00:14:16,309
Conform CIA,

304
00:14:16,400 --> 00:14:17,672
este posibil ca China
sã fi cauzat Stingerea.

305
00:14:17,707 --> 00:14:19,058
Pare un pic deplasat sã facã aºa ceva

306
00:14:19,059 --> 00:14:21,876
doar ca sã arunce în aer o echipã
de agenþi federali, nu crezi?

307
00:14:21,941 --> 00:14:22,744
În mintea lor...

308
00:14:22,804 --> 00:14:24,935
poate fi la fel de simplu
ca neutralizarea unei ameninþãri.

309
00:14:25,196 --> 00:14:26,650
Atunci de ce au venit dupã noi?

310
00:14:26,769 --> 00:14:29,061
Agentul CIA care a depus mãrturie
la audierile de astãzi

311
00:14:29,096 --> 00:14:32,554
este bine,
dar Mark a vorbit pentru prima oarã

312
00:14:32,764 --> 00:14:34,525
în afara biroului
de dr. Gibbons, Suspectul Zero,

313
00:14:34,560 --> 00:14:35,952
iar apoi, opt ore mai târziu este...

314
00:14:37,606 --> 00:14:39,028
China este o pistã moartã.

315
00:14:39,720 --> 00:14:41,457
Nu vreau ca mâna albastrã
sã ajungã la fel.

316
00:14:42,048 --> 00:14:43,551
În regulã,
ºtii unde te afli?

317
00:14:43,904 --> 00:14:46,111
Într-un spital?

318
00:14:46,503 --> 00:14:48,574
Foarte bine.
ªtii cine sunt?

319
00:14:53,126 --> 00:14:53,852
Nu.

320
00:14:57,658 --> 00:14:59,563
Dar dintr-un motiv ciudat,

321
00:14:59,598 --> 00:15:01,622
am sentimentul cã soþul tãu este

322
00:15:01,712 --> 00:15:03,389
un pic cam obsedat de ordine.

323
00:15:04,661 --> 00:15:06,381
Nu ºtiu. Mã gândesc

324
00:15:06,931 --> 00:15:08,506
la faptul cã nu îi place
ca stilourile negre

325
00:15:08,587 --> 00:15:09,674
sã atingã stilourile albastre.

326
00:15:09,744 --> 00:15:11,706
Nu sunã familiar?

327
00:15:15,520 --> 00:15:16,507
S-a întors.

328
00:15:18,713 --> 00:15:20,800
Eºti un doctor minunat.

329
00:15:20,881 --> 00:15:22,213
ªi unul care lucreazã prea mult.

330
00:15:22,945 --> 00:15:24,344
Mi-aº dori sã fiu disearã cu voi.

331
00:15:24,425 --> 00:15:25,592
O sã facem poze.

332
00:15:25,791 --> 00:15:28,541
Poþi sã te asiguri cã nu o sã
mãnânce prea multe bomboane?

333
00:15:28,542 --> 00:15:29,330
Desigur.

334
00:15:29,365 --> 00:15:30,078
Doar câteva,

335
00:15:30,118 --> 00:15:31,118
- nu mai mult.
- Câteva?

336
00:15:31,550 --> 00:15:32,617
20.

337
00:15:33,052 --> 00:15:34,292
O sã vãd ce pot face.

338
00:15:36,714 --> 00:15:37,462
Pa.

339
00:15:39,073 --> 00:15:41,424
Când Mark a prins pe panou
mâna albastrã,

340
00:15:41,502 --> 00:15:43,990
ºtia cã are cumva legãturã
cu cuvântul "Baltimore."

341
00:15:44,203 --> 00:15:45,919
Da, asta spun, Isteþule.

342
00:15:45,954 --> 00:15:48,695
Strada Baltimore este la 8 km.

343
00:15:48,777 --> 00:15:49,905
Sã mergem sã verificãm.

344
00:15:49,975 --> 00:15:51,766
Dar ai fost atacat asearã în D.C.

345
00:15:52,168 --> 00:15:54,212
aºa cã Baltimore, Maryland,
este o alegere mai bunã.

346
00:15:54,281 --> 00:15:55,910
Da, dar tipul care avea ºtampilatã
mâna albastrã

347
00:15:55,960 --> 00:15:57,207
era în L.A., da?

348
00:15:57,242 --> 00:15:58,777
Strada Baltimore este în Silver Lake.

349
00:15:58,848 --> 00:16:00,106
Dacã greºesc... dacã greºesc,

350
00:16:00,141 --> 00:16:02,245
am pierdut o orã. Ce e?

351
00:16:03,225 --> 00:16:04,994
Ai început sã crezi
în aceste viziuni, acum?

352
00:16:05,880 --> 00:16:07,227
Este... este complicat.

353
00:16:08,381 --> 00:16:09,988
Nu, înþeleg.

354
00:16:10,962 --> 00:16:13,228
Adicã, dacã nu aº fi avut o viziune,

355
00:16:14,088 --> 00:16:15,565
aº fi fãcut orice sã demonstrez

356
00:16:15,645 --> 00:16:16,922
cã aceste viziuni nu sunt adevãrate.

357
00:16:17,530 --> 00:16:19,500
Dacã am avea ceva
de care sã ne legãm aici,

358
00:16:19,571 --> 00:16:21,597
un indiciu real sau ceva de genul acesta,

359
00:16:21,679 --> 00:16:23,808
crede-mã cã aº fi primul bãrbat
care ar vorbi la balisticã,

360
00:16:23,843 --> 00:16:26,246
la criminalisticã sau oriunde, da?
Dar nu avem.

361
00:16:27,930 --> 00:16:30,692
Doar vreau sã gãsesc animalele
care au încercat sã ne omoare,

362
00:16:31,023 --> 00:16:32,337
iar strada Baltimore este singurul lucru

363
00:16:32,397 --> 00:16:33,477
la care mã pot gândi, da?

364
00:16:34,050 --> 00:16:34,942
Aºa cã haide.

365
00:16:36,845 --> 00:16:38,956
O sã-þi iau un sandviº de la "cubanez".

366
00:16:40,056 --> 00:16:40,864
De acord.

367
00:16:42,309 --> 00:16:43,285
O orã.

368
00:16:43,441 --> 00:16:45,027
Ne daþi ori nu ne daþi!

369
00:16:45,469 --> 00:16:46,615
Oh, da!

370
00:16:47,073 --> 00:16:48,327
<i>Nu!</i>

371
00:16:48,490 --> 00:16:51,138
<i>Super Rechinul i-a bãgat pe Monkey-See
ºi pe Monkey-Do în cascã!</i>

372
00:16:51,239 --> 00:16:52,300
<i>Încearcã sã-i mãnânce!</i>

373
00:16:52,369 --> 00:16:53,843
- Tati, mã tragi de pãr!
- Halloween Fericit!

374
00:16:53,988 --> 00:16:55,552
- Stai nemiºcatã. Aproape am reuºit.
- Piraþii.

375
00:16:55,975 --> 00:16:57,571
Nu îmi vine sã cred cã nu ai un costum.

376
00:16:57,572 --> 00:17:00,718
- Mereu ai un costum.
- Am fost cam ocupat în ultima vreme.

377
00:17:00,753 --> 00:17:02,853
Pot sã termin cu ea
dacã vrei sã îmbraci costumul.

378
00:17:02,888 --> 00:17:06,005
Mulþumesc, Nicole,
dar nu o sã port un costum.

379
00:17:06,040 --> 00:17:08,430
Poþi fi tatãl lui Tim-Tim, Jim-Tim.

380
00:17:09,733 --> 00:17:11,278
Cum aratã tatãl lui Tim-Tim?

381
00:17:12,573 --> 00:17:14,335
Nu spune nici un cuvânt, Obi-Wan.

382
00:17:19,939 --> 00:17:21,985
Cred cã glumeºti.

383
00:17:25,435 --> 00:17:27,011
Ce e ãla, un cangur?

384
00:17:27,261 --> 00:17:30,270
Este cel mai tare costum
pe care l-am vãzut vreodatã.

385
00:17:36,011 --> 00:17:37,893
Am ºi lapte din camera asistentelor...

386
00:17:39,799 --> 00:17:40,576
Dylan?

387
00:17:41,692 --> 00:17:43,517
Îmi... îmi pare rãu.
Mi-am pierdut fiul.

388
00:17:43,740 --> 00:17:44,524
Cum aratã?

389
00:17:44,613 --> 00:17:46,910
Cam aºa de înalt, poartã...

390
00:17:47,131 --> 00:17:48,701
o costumaþie de proxenet.

391
00:17:48,736 --> 00:17:50,331
Doar ce mi-am întors capul o secundã.

392
00:17:50,371 --> 00:17:52,260
Nu l-am vãzut, dar sunt
o grãmadã de copii pe aici.

393
00:17:52,295 --> 00:17:53,504
Poate ai vrea sã verifici
în camera asistentelor.

394
00:17:53,532 --> 00:17:54,384
Bine, mulþumesc.

395
00:17:55,279 --> 00:17:58,575
Domnule,
nu trebuie sã staþi aici cu mine.

396
00:17:58,865 --> 00:18:01,737
Sunt sigurã cã dupã ce s-a
întâmplat noaptea trecutã,

397
00:18:01,858 --> 00:18:03,448
este haos la birou.

398
00:18:03,483 --> 00:18:04,835
Sunt unde trebuie sã fiu.

399
00:18:06,640 --> 00:18:08,391
Nu mã simt deloc în largul meu

400
00:18:09,095 --> 00:18:10,115
sã stau aici în halat...

401
00:18:10,185 --> 00:18:12,895
Da, asociez mereu aceste halate

402
00:18:12,930 --> 00:18:15,776
cu soþia mea care îl naºte
pe fiul nostru.

403
00:18:15,967 --> 00:18:18,093
Dupã ce vezi aºa ceva...

404
00:18:18,643 --> 00:18:19,694
A fost groaznic?

405
00:18:19,865 --> 00:18:22,584
Dimpotrivã. Este... primitiv.

406
00:18:23,486 --> 00:18:25,093
Te simþi de parcã te-ai afla
la începutul

407
00:18:25,112 --> 00:18:27,856
a ceva... miraculos...

408
00:18:28,580 --> 00:18:29,795
O nouã viaþã.

409
00:18:35,200 --> 00:18:36,035
Vei vedea.

410
00:18:39,228 --> 00:18:42,331
- Ce-i asta?
- Monitorul cel mic de acolo.

411
00:18:45,176 --> 00:18:46,146
Janis, îmi pare rãu.

412
00:18:46,196 --> 00:18:47,478
Trebuie sã te ducem din nou
în sala de operaþie.

413
00:18:47,513 --> 00:18:48,306
Luaþi-i formula leucocitarã.

414
00:18:48,396 --> 00:18:49,650
- Ce se întâmplã?
- Hemograma ta indicã valori scãzute.

415
00:18:49,680 --> 00:18:50,588
Beck, ataºeazã-i o perfuzie portabilã.

416
00:18:50,659 --> 00:18:52,095
- Ce s-a întâmplat?
- Nu ºtiu.

417
00:18:59,832 --> 00:19:00,845
Times Square.

418
00:19:02,348 --> 00:19:03,648
29 aprilie.

419
00:19:03,698 --> 00:19:05,052
Estimãrile de pe site-ul Mosaic

420
00:19:05,087 --> 00:19:07,652
au ajuns deja la jumãtate de milion
de oameni.

421
00:19:07,935 --> 00:19:09,979
Undeva sigur ceva va merge prost.

422
00:19:10,343 --> 00:19:12,700
Jumãtate de milion de oameni
cãlãtorind în viitor.

423
00:19:14,226 --> 00:19:16,390
Este ca o petrecere de Anul Nou.

424
00:19:16,776 --> 00:19:18,303
Ai ceva mai bun de fãcut?

425
00:19:18,686 --> 00:19:19,794
Da, ai putea spune asta.

426
00:19:20,647 --> 00:19:21,619
Cine este?

427
00:19:22,996 --> 00:19:25,696
Haide. Eu þi-am povestit
premoniþia mea.

428
00:19:27,865 --> 00:19:28,901
<i>El...</i>

429
00:19:30,687 --> 00:19:32,727
avea un gât ca de taur...

430
00:19:33,970 --> 00:19:35,398
mirosea ca un frigider cu cãrnuri.

431
00:19:37,370 --> 00:19:38,998
Ce naiba faceþi?

432
00:19:40,653 --> 00:19:42,203
Îmi pusesem mâinile
în jurul gâtului sãu.

433
00:19:43,640 --> 00:19:45,387
<i>Nu ºtiu unde eram,</i>

434
00:19:46,089 --> 00:19:47,444
<i>sau cine era acel bãrbat...</i>

435
00:19:49,293 --> 00:19:53,256
<i>Dar mi-am simþit degetele mari
apãsându-i traheea...</i>

436
00:19:53,291 --> 00:19:57,125
<i>pânã când ceva a pocnit.</i>

437
00:20:00,619 --> 00:20:01,859
<i>ªi apoi i-am dat drumul.</i>

438
00:20:04,057 --> 00:20:05,995
I-am privit trupul neînsufleþit,

439
00:20:07,225 --> 00:20:10,288
destul de satisfãcut.

440
00:20:14,432 --> 00:20:15,795
Nu-i aºa cã te bucuri
cã m-ai întrebat?

441
00:20:17,592 --> 00:20:18,593
Am descoperit asta

442
00:20:18,628 --> 00:20:19,466
în înregistrãrile camerei de
securitate de la ieºirea sudicã.

443
00:20:19,501 --> 00:20:21,988
Da, el este.
Cu cât timp în urmã se petrecea asta?

444
00:20:22,361 --> 00:20:23,794
17 minute.

445
00:20:23,862 --> 00:20:25,907
Unde s-ar fi putut duce
la ora asta din noapte?

446
00:20:27,132 --> 00:20:28,678
Nu am idee.

447
00:20:40,092 --> 00:20:40,978
Urci?

448
00:20:42,159 --> 00:20:43,722
Atunci urcã.
Haide. Trebuie sã mergem.

449
00:20:46,273 --> 00:20:48,365
Puºtiule, trebuie sã plãteºti
taxa! Hei!

450
00:20:50,062 --> 00:20:51,849
Puºtiule.

451
00:20:51,884 --> 00:20:54,189
Trebuie sã plãteºti taxa.
Ai bani sau nu?

452
00:20:57,195 --> 00:20:58,318
Te-ai rãtãcit?

453
00:20:59,723 --> 00:21:00,765
La prietenii noºtri

454
00:21:00,832 --> 00:21:03,828
din Sawyer Court,
nr. 25696,

455
00:21:03,863 --> 00:21:07,372
Los Angeles, California,
90024.

456
00:21:07,407 --> 00:21:08,761
Suferã de daune cerebrale
sau ceva?

457
00:21:08,796 --> 00:21:10,887
- E unul dintre acei...
- O sã te curãþ ca pe un câine turbat

458
00:21:10,947 --> 00:21:12,252
dacã nu taci.

459
00:21:13,343 --> 00:21:16,117
- E ºi casa mea.
- E casa ta?

460
00:21:18,287 --> 00:21:19,759
Cunoºti adresa aia?

461
00:21:19,794 --> 00:21:21,656
Da, ºi va avea nevoie
de încã un bilet.

462
00:21:22,087 --> 00:21:23,496
Costã 1.55$.

463
00:21:29,991 --> 00:21:30,903
Nu-þi face griji, puºtiule.

464
00:21:31,396 --> 00:21:33,201
ªtii vreun truc magic?

465
00:21:33,580 --> 00:21:36,489
Nu, "mijo".
Eu nu fac trucuri magice.

466
00:21:39,030 --> 00:21:41,489
Ai zis o orã.
Au trecut mai mult de trei.

467
00:21:43,436 --> 00:21:44,610
A intrat din nou în operaþie.

468
00:21:45,131 --> 00:21:47,143
- Va scãpa.
- De ce?

469
00:21:47,614 --> 00:21:50,115
A avut o premoniþie
ºi asta înseamnã cã are un viitor?

470
00:21:51,107 --> 00:21:53,212
Trombocite 450,
tahicardie pe la 130.

471
00:21:53,247 --> 00:21:54,365
Ce aºteptãm?

472
00:21:54,536 --> 00:21:55,990
Avem o singurã opþiune.

473
00:21:56,025 --> 00:21:57,021
Suturã cu Vicryl 5-0.

474
00:21:58,296 --> 00:21:59,522
Cu tot respectul, dre. Benford...

475
00:21:59,671 --> 00:22:01,014
Vom aplica procedeul B-Lynch.

476
00:22:02,027 --> 00:22:03,432
<i>Þi-am povestit vreodatã
despre acea noapte de dinainte</i>

477
00:22:03,462 --> 00:22:05,273
ca noi doi sã absolvim din Quantico?

478
00:22:05,657 --> 00:22:06,423
Nu.

479
00:22:06,704 --> 00:22:08,297
Eram într-o camerã de cãmin
ºi ne îmbãtam.

480
00:22:08,356 --> 00:22:10,982
Eu am adus o bere. Am bãut-o.
Ea a mai adus câteva...

481
00:22:11,486 --> 00:22:14,287
Apoi câteva shot-uri
ºi am început sã-mi fac griji

482
00:22:14,338 --> 00:22:15,550
cã fetiþa aia tocilarã
va avea nevoie

483
00:22:15,581 --> 00:22:16,844
de spãlãturi stomacale, da?

484
00:22:16,954 --> 00:22:18,302
Nu avem nicio garanþie
cã procedura de suturã B-Lynch

485
00:22:18,337 --> 00:22:19,320
va opri sângerarea.

486
00:22:19,355 --> 00:22:20,876
Procedura B-Lynch este mai puþin
agresivã.

487
00:22:20,911 --> 00:22:22,741
Îi lasã o ºansã sã rãmânã

488
00:22:22,782 --> 00:22:24,669
- cu un uter normal ºi sãnãtos.
- Cu greu.

489
00:22:27,475 --> 00:22:29,119
<i>Apoi m-am trezit cã se fãcuse
4 dimineaþa.</i>

490
00:22:29,154 --> 00:22:32,215
M-am trezit pe jos,
cu un picior în toaletã.

491
00:22:32,687 --> 00:22:35,375
M-am uitat în jur.
Janice stãtea la masa din bucãtãrie

492
00:22:35,410 --> 00:22:37,432
jucând "Rãzboi" de una singurã.

493
00:22:37,696 --> 00:22:39,530
Organele ei sunt mai rezistente
decât orice glonþ.

494
00:22:39,598 --> 00:22:41,782
- Mãcar de atât sunt sigur.
- Fii sincer...

495
00:22:41,844 --> 00:22:42,775
Ai fi luat aceeaºi decizie

496
00:22:42,864 --> 00:22:44,519
dacã nu l-ai fi cunoscut pe pacient?

497
00:22:47,172 --> 00:22:48,484
Suturã cu Vicryl 5-0.

498
00:22:50,542 --> 00:22:52,426
<i>Sã vãd dacã înþeleg bine...</i>

499
00:22:52,548 --> 00:22:55,580
Þi-ai pierdut cunoºtinþa
dupã vreo cinci pahare

500
00:22:56,042 --> 00:22:57,214
ºi te-au lãsat sã-þi pãstrezi
insigna de poliþist?

501
00:22:57,282 --> 00:22:59,972
- Asta e...
- ªtii de ce?

502
00:23:00,085 --> 00:23:01,953
Pentru cã eu întotdeauna am dreptate.

503
00:23:13,613 --> 00:23:15,197
Ca mâna de pe panoul lui Mark.

504
00:23:19,542 --> 00:23:21,304
Ne daþi ori nu ne daþi!

505
00:23:21,426 --> 00:23:24,422
Bunã, bãieþi.
Luaþi, cowboy, prinþesã...

506
00:23:24,457 --> 00:23:25,819
Ce costum frumos.

507
00:23:26,196 --> 00:23:27,241
ªi?

508
00:23:28,121 --> 00:23:28,866
Bunã.

509
00:23:38,255 --> 00:23:39,540
Hei!

510
00:23:40,105 --> 00:23:41,976
E ºi casa mea.

511
00:23:44,084 --> 00:23:45,774
Neapãrat ar trebui
sã te consulte un dentist.

512
00:23:48,583 --> 00:23:49,999
Pãrinþii mei nu ºi-au permis
sã-mi punã aparat dentar.

513
00:23:52,886 --> 00:23:54,413
Îþi mulþumesc cã ai ieºit cu mine
în seara asta.

514
00:23:54,625 --> 00:23:55,789
Îmi place la nebunie de Halloween.

515
00:23:56,322 --> 00:23:58,281
ªi mi-am fãcut griji pentru tine.

516
00:23:58,922 --> 00:24:00,668
Mã bucur sã te vãd fãcând
lucruri normale.

517
00:24:01,571 --> 00:24:03,500
Da, cred cã este o idee bunã

518
00:24:03,535 --> 00:24:05,256
- sã începem cu toþii...
- Sã mergem!

519
00:24:05,349 --> 00:24:07,183
Bine.
...Sã dãm ceva mai multã atenþie...

520
00:24:26,531 --> 00:24:27,557
Ai grijã de ea.

521
00:24:30,888 --> 00:24:31,635
Hei!

522
00:24:33,805 --> 00:24:35,548
FBI! Opriþi-vã!

523
00:24:35,588 --> 00:24:37,140
FBI!
Rãmâneþi pe loc!

524
00:24:44,682 --> 00:24:47,587
E aceeaºi mânã, doar cã acesteia
îi lipsesc câteva degete.

525
00:24:47,652 --> 00:24:50,738
ªi e invers.

526
00:24:51,156 --> 00:24:53,481
Aceasta era orientarea agresorului.

527
00:24:55,869 --> 00:24:58,879
Sunt eu nebun, sau pare
sã arate în acea direcþie?

528
00:25:02,801 --> 00:25:05,369
Stai! FBI!

529
00:26:04,295 --> 00:26:05,232
Nu a fost...

530
00:26:05,597 --> 00:26:06,786
Nu a fost ideea mea!

531
00:26:09,300 --> 00:26:11,697
Nu am aruncat niciun ou!
Doar niºte hârtie igienicã!

532
00:26:14,812 --> 00:26:16,128
De unde ai masca asta?

533
00:26:16,163 --> 00:26:17,292
Dintr-un magazin, cu 99 de cenþi.

534
00:26:18,134 --> 00:26:19,516
Nu-l vei suna pe tata, nu-i aºa?

535
00:26:27,407 --> 00:26:28,201
Da, Nicole.

536
00:26:32,551 --> 00:26:33,843
Vin imediat.

537
00:26:33,878 --> 00:26:35,917
E logic. Dacã ai
un club "underground",

538
00:26:35,952 --> 00:26:37,968
vrei sã te asiguri
cã doar oamenii potriviþi îl gãsesc.

539
00:26:37,969 --> 00:26:39,896
Dacã mâna e poziþionatã
în acea direcþie,

540
00:26:40,349 --> 00:26:42,099
de ce lipsesc degete?

541
00:26:42,166 --> 00:26:43,645
Ultima mânã avea trei degete, nu?

542
00:26:44,051 --> 00:26:45,004
Corect.

543
00:26:45,183 --> 00:26:47,106
Am mers trei strãzi.

544
00:26:51,902 --> 00:26:52,609
Asta este.

545
00:26:53,192 --> 00:26:54,185
Frumos.

546
00:26:54,512 --> 00:26:55,800
Îmi cer scuze cã te deranjez,

547
00:26:55,801 --> 00:26:56,928
dar am încercat mai întâi
sã o sun pe Olivia.

548
00:26:56,963 --> 00:26:58,478
- E în operaþie.
- Ai fãcut ceea ce trebuia.

549
00:26:58,883 --> 00:26:59,957
A apãrut din senin

550
00:27:00,077 --> 00:27:01,341
ºi purta o brãþarã de spital

551
00:27:01,401 --> 00:27:02,660
pe care am putut sã i-o dau jos
ºi sã îl sun pe tatãl sãu.

552
00:27:02,711 --> 00:27:03,680
Vine încoace.

553
00:27:06,014 --> 00:27:07,710
Eu sunt Mark.
Pe tine cum te cheamã?

554
00:27:08,593 --> 00:27:11,527
Numele meu este Dylan.
Cartea mea preferatã este

555
00:27:11,562 --> 00:27:14,135
"Harry Potter,
Prizonierul din Azkaban".

556
00:27:14,399 --> 00:27:15,758
Tata face trucuri magice.

557
00:27:16,668 --> 00:27:19,141
Bine, Dylan,

558
00:27:20,428 --> 00:27:22,123
tatãl tãu ºtie cã eºti aici?

559
00:27:22,158 --> 00:27:23,540
E ºi casa mea.

560
00:27:23,608 --> 00:27:27,377
Nu, Dylan, asta e casa mea
ºi încerc sã aflu

561
00:27:27,412 --> 00:27:29,112
cum ai ajuns aici de la spital.

562
00:27:35,620 --> 00:27:37,355
<i>Haide. E ºi casa ta.</i>

563
00:27:41,591 --> 00:27:43,143
De unde ºtiai adresa asta?

564
00:27:45,974 --> 00:27:50,233
"La prietenii noºtri
din Sawyer Court, nr. 25696"

565
00:27:50,301 --> 00:27:52,189
<i>"Los Angeles, California,</i>

566
00:27:52,224 --> 00:27:53,937
<i>90024."</i>

567
00:27:55,477 --> 00:27:57,101
- Bunã, Dylan!
- Bunã, Charlie.

568
00:27:57,401 --> 00:27:59,269
Nuci pentru tine, Veveriþoiule!

569
00:28:04,462 --> 00:28:05,764
Ce-a fost asta?

570
00:28:05,783 --> 00:28:07,201
E din desenele animate.

571
00:28:07,611 --> 00:28:09,840
Charlie, îl cunoºti pe Dylan
de la ºcoalã?

572
00:28:10,682 --> 00:28:12,667
Nu, e doar un prieten.

573
00:28:15,087 --> 00:28:15,982
Ce?

574
00:28:16,982 --> 00:28:17,878
Scuzã-mã.

575
00:28:18,062 --> 00:28:20,224
Bunã.
Cred cã fiul meu este aici.

576
00:28:20,231 --> 00:28:22,377
Da, este aici. Intrã.

577
00:28:23,801 --> 00:28:25,118
Doamne.
Te simþi bine?

578
00:28:25,258 --> 00:28:26,231
Nicio grijã, pare bine.

579
00:28:26,330 --> 00:28:27,307
Tocmai s-a strecurat
afarã din spital.

580
00:28:27,342 --> 00:28:29,051
Nu pot sã cred cã a plecat
sã cutreiere de unul singur.

581
00:28:30,248 --> 00:28:31,354
Mulþumesc cã ai avut

582
00:28:31,393 --> 00:28:33,142
- atâta grijã de el, dle...
- Sigur.

583
00:28:33,301 --> 00:28:34,941
Benford.
Mark Benford.

584
00:28:35,001 --> 00:28:37,180
- Corect.
- Nu þi-am reþinut numele.

585
00:28:37,660 --> 00:28:40,982
Lloyd Simcoe.

586
00:28:47,377 --> 00:28:49,532
El este fiul meu, Dylan.

587
00:28:49,827 --> 00:28:50,959
Simcoe?

588
00:28:52,706 --> 00:28:54,329
- Stai.
- Benford?

589
00:28:55,683 --> 00:28:57,991
Eºti cumva rudã cu Olivia...

590
00:28:58,026 --> 00:28:59,973
D-rul. Benford?

591
00:29:01,458 --> 00:29:02,634
Sunt soþul ei.

592
00:29:02,874 --> 00:29:05,344
Desigur. E perfect logic.

593
00:29:05,379 --> 00:29:09,421
Pe tine te cheamã Benford,
pe ea o cheamã Benford.

594
00:29:11,481 --> 00:29:12,544
Ne daþi ori nu ne daþi!

595
00:29:30,176 --> 00:29:31,147
<i>Bunã, dragul meu.</i>

596
00:29:40,705 --> 00:29:42,011
Tu eºti ea.

597
00:29:42,012 --> 00:29:43,046
Nu încã.

598
00:29:46,941 --> 00:29:48,005
ªtii, Charlie...

599
00:29:48,069 --> 00:29:49,758
De ce nu mergi sã vezi din nou
câte dulciuri avem în bucãtãrie?

600
00:29:49,793 --> 00:29:50,776
Nicole, vrei sã vii?

601
00:29:51,237 --> 00:29:51,997
Bunã idee.

602
00:29:57,728 --> 00:29:58,975
Ce se întâmplã?

603
00:29:59,366 --> 00:30:00,731
Mã gândeam cã ar trebui sã ºtii.

604
00:30:01,310 --> 00:30:03,015
Dylan a venit aici.

605
00:30:03,050 --> 00:30:05,821
- De ce?
- Asta e ºi casa mea.

606
00:30:05,856 --> 00:30:07,909
<i>E ºi casa ta, Dylan.</i>

607
00:30:11,761 --> 00:30:13,209
Repetã asta tot timpul.

608
00:30:13,576 --> 00:30:15,986
Dylan e autist.

609
00:30:16,187 --> 00:30:18,107
- Discursul repetitiv...
- Nu am nevoie de un diagnostic.

610
00:30:22,709 --> 00:30:24,279
Acum înþeleg.

611
00:30:24,314 --> 00:30:25,138
Ce?

612
00:30:25,223 --> 00:30:27,779
De ce am fãcut-o pe ea...
De ce te-am fãcut atât de...

613
00:30:27,814 --> 00:30:28,826
- Stânjenitã?
- Da.

614
00:30:28,893 --> 00:30:31,376
Da, în mod clar,

615
00:30:32,400 --> 00:30:34,483
asta e o situaþie neobiºnuitã.

616
00:30:34,518 --> 00:30:36,105
- Nu mai spune.
- Mark, nu fi aºa.

617
00:30:36,140 --> 00:30:38,093
Pot sã uºurez lucrurile
pentru toatã lumea.

618
00:30:41,394 --> 00:30:42,435
Dacã pleci...

619
00:30:43,626 --> 00:30:45,440
nu te mai întorci.

620
00:30:54,692 --> 00:30:57,581
Îmi pare rãu dacã
v-am fãcut neplãceri.

621
00:31:00,650 --> 00:31:01,483
Vã mulþumesc...

622
00:31:02,527 --> 00:31:03,348
amândurora...

623
00:31:03,383 --> 00:31:05,207
pentru bunãtatea
pe care i-aþi arãtat-o lui Dylan.

624
00:31:16,797 --> 00:31:17,943
Mulþumesc.

625
00:31:18,276 --> 00:31:20,234
E ºi casa mea.

626
00:31:21,216 --> 00:31:23,462
- Bine, vino.
- Noapte bunã, Olivia.

627
00:31:23,803 --> 00:31:25,048
Haide, Dylan.
Sã mergem.

628
00:31:25,116 --> 00:31:25,941
Noapte bunã, Dylan.

629
00:31:38,134 --> 00:31:39,498
Se pare cã petrecerea s-a încheiat.

630
00:31:40,391 --> 00:31:41,681
Clar.

631
00:31:52,965 --> 00:31:53,938
FBI!

632
00:32:36,368 --> 00:32:39,312
Ai primit astea de la o prietenã a ta
pe nume Maya...

633
00:32:40,565 --> 00:32:42,063
"Îmi fac griji pentru tine".

634
00:32:44,430 --> 00:32:45,557
Te simþi bine?

635
00:32:51,785 --> 00:32:53,700
Când am fost împuºcatã,

636
00:32:56,033 --> 00:32:57,159
glonþul...

637
00:32:58,475 --> 00:33:00,777
a strãpuns totul.

638
00:33:01,629 --> 00:33:04,297
Singurul lucru pe care au spus
cã îl pot face

639
00:33:04,407 --> 00:33:07,600
fãrã sã extirpe totul...

640
00:33:10,944 --> 00:33:13,657
Olivia a fãcut o chestie
numitã B-Lynch.

641
00:33:15,360 --> 00:33:17,887
Dar de la atâtea rãni...

642
00:33:21,268 --> 00:33:24,725
au spus cã va fi
aproape imposibil...

643
00:33:29,567 --> 00:33:31,387
De ce plâng?

644
00:33:31,930 --> 00:33:35,533
Nu am dorit niciodatã
sã am un copil.

645
00:33:37,491 --> 00:33:38,786
Totul va fi bine.

646
00:33:52,280 --> 00:33:54,378
Vãd de ce îl placi.
E fermecãtor.

647
00:33:54,379 --> 00:33:55,863
Nu îl plac. Haide.

648
00:33:55,924 --> 00:33:58,306
Poþi sã te opreºti
ca sã reuºim chiar sã vorbim despre asta?

649
00:34:00,982 --> 00:34:02,151
Nu îl plac.

650
00:34:02,186 --> 00:34:03,393
Este tatãl

651
00:34:03,428 --> 00:34:05,502
- unuia dintre pacienþii mei.
- ªtiu cine este.

652
00:34:06,391 --> 00:34:08,506
Vreau doar sã ºtiu cum a ajuns
fiul lui aici.

653
00:34:08,897 --> 00:34:09,976
Nu ºtiu.

654
00:34:10,096 --> 00:34:11,485
- Serios?
- Da.

655
00:34:13,495 --> 00:34:16,501
Sunt puþin încurcat
pentru cã parcã ai zis

656
00:34:16,521 --> 00:34:18,510
cã l-ai mutat pe Dylan
de pe tura ta.

657
00:34:18,550 --> 00:34:19,745
- Aºa am fãcut.
- Da?

658
00:34:24,212 --> 00:34:25,642
Atunci de ce eºti trecutã
drept medicul sãu

659
00:34:25,677 --> 00:34:27,495
- pe brãþara de la încheieturã?
- Dumnezeule.

660
00:34:27,530 --> 00:34:28,736
Nu am avut nicio legãturã cu asta.

661
00:34:28,798 --> 00:34:30,183
ªeful meu a luat hotãrârea.

662
00:34:31,701 --> 00:34:33,643
Tot el þi-a spus
sã nu zici nimic despre asta?

663
00:34:33,852 --> 00:34:36,013
Nu, nu am spus nimic
pentru cã am crezut

664
00:34:36,048 --> 00:34:39,267
cã va agrava o situaþie
deja îngrozitoare.

665
00:34:39,302 --> 00:34:41,109
Deci te-ai gândit cã e o idee mai bunã
sã ascunzi totul.

666
00:34:41,150 --> 00:34:42,746
Nu asta se întâmplã, Mark.

667
00:34:42,796 --> 00:34:44,377
Nu mã transforma în ceva ce nu sunt.

668
00:34:44,418 --> 00:34:46,441
Nu rãstãlmãci lucrurile
ca sã dai vina pe mine.

669
00:34:46,476 --> 00:34:48,599
Cel cu care s-ar putea sã te culci
peste ºase luni

670
00:34:48,649 --> 00:34:50,443
tocmai a fost în sufrageria noastrã
ºi sunt sigur cã nu eu

671
00:34:50,473 --> 00:34:52,360
l-am adus în viaþa noastrã.
Tu ai fãcut-o!

672
00:34:52,361 --> 00:34:53,639
Nu e drept.

673
00:34:53,650 --> 00:34:57,405
Doar fii sincerã. Fii sincerã.

674
00:34:57,753 --> 00:34:59,397
Ai vorbit cu el la muncã?

675
00:34:59,478 --> 00:35:03,032
Haide! Haide, Mark.

676
00:35:03,033 --> 00:35:04,798
Ai mai fãcut ºi altceva

677
00:35:04,819 --> 00:35:05,811
despre care ar trebui sã aflu?

678
00:35:05,846 --> 00:35:06,951
Mark, nu mã interoga.

679
00:35:06,986 --> 00:35:09,376
- Atunci fii sincerã cu mine!
- Sunt!

680
00:35:11,128 --> 00:35:12,354
Tu îmi spui adevãrul?

681
00:35:12,414 --> 00:35:13,953
Despre ce vorbeºti?

682
00:35:14,125 --> 00:35:16,225
S-au întors toate obiceiurile
din trecut, Mark.

683
00:35:17,588 --> 00:35:20,174
Mai tot timpul eºti plecat de acasã.

684
00:35:20,606 --> 00:35:22,574
Eºti tot mai secretos.

685
00:35:23,110 --> 00:35:25,787
Aºa cã îþi cer acelaºi lucru
pe care tu mi l-ai cerut mie...

686
00:35:26,827 --> 00:35:27,838
Sã fii sincer.

687
00:35:28,878 --> 00:35:31,575
Îmi ascunzi ceva?

688
00:35:37,954 --> 00:35:38,919
Mark?

689
00:35:44,438 --> 00:35:45,751
În saltul meu în viitor...

690
00:35:48,234 --> 00:35:49,216
beam din nou.

691
00:35:59,569 --> 00:36:00,840
O luãm de la capãt.

692
00:36:00,841 --> 00:36:03,160
Olivia, nu este ca înainte.

693
00:36:03,161 --> 00:36:04,586
Deja au început minciunile.

694
00:36:04,647 --> 00:36:07,432
Ce? Nu-i aºa.
Nu e la fel.

695
00:36:07,467 --> 00:36:09,558
Nu mã condamna pentru ceva
ce însã nu am fãcut.

696
00:36:10,220 --> 00:36:12,438
Ai auzit ce tocmai am zis?

697
00:36:13,501 --> 00:36:15,296
În tot acest timp
m-ai pedepsit

698
00:36:15,331 --> 00:36:16,979
pentru o relaþie imaginarã.

699
00:36:17,014 --> 00:36:19,126
Dar când vine vorba de tine,
vrei sã scapi basma curatã.

700
00:36:22,314 --> 00:36:24,094
Însã trecutul nostru împreunã,
Mark...

701
00:36:24,129 --> 00:36:26,363
tot ce-am pãtimit din cauza
bãuturii...

702
00:36:27,647 --> 00:36:28,888
este real.

703
00:36:30,617 --> 00:36:32,722
ªi încã doare.

704
00:36:34,357 --> 00:36:35,938
Nu voi trece din nou prin asta.

705
00:36:38,009 --> 00:36:39,553
Îþi jur...

706
00:36:39,744 --> 00:36:41,058
cã nu mã voi apuca din nou de bãut.

707
00:36:41,212 --> 00:36:42,894
Însã problema nu este bãutura.

708
00:36:43,147 --> 00:36:44,218
ªtii asta.

709
00:36:45,683 --> 00:36:47,162
Ci încrederea.

710
00:36:48,987 --> 00:36:52,666
Problema e încrederea, ºi noi
nu mai avem încredere unul în celãlalt.

711
00:36:54,892 --> 00:36:58,829
Aºa cã tot ce am spus
astãzi, la spital,

712
00:36:58,896 --> 00:37:01,698
despre cum sã trãim doar clipa...

713
00:37:03,615 --> 00:37:05,032
Totul a fost o minciunã?

714
00:37:07,205 --> 00:37:08,468
Nu e o minciunã.

715
00:37:09,292 --> 00:37:10,748
Asta îmi doresc.

716
00:37:11,811 --> 00:37:14,523
Doar cã nu ºtiu
dacã mai este cu putinþã...

717
00:37:16,844 --> 00:37:17,776
Nu acum...

718
00:37:19,485 --> 00:37:20,664
Nu în cazul nostru.

719
00:37:35,833 --> 00:37:37,419
Hei, Demetri?

720
00:37:37,769 --> 00:37:39,172
Scap ceva din vedere?

721
00:37:39,173 --> 00:37:41,301
În aceeaºi noapte când omul nostru
încearcã sã o ucidã pe Janis,

722
00:37:41,361 --> 00:37:42,380
el pierde vremea pe aici?

723
00:37:43,016 --> 00:37:46,231
Nu ºtiu, însã au gãsit asta
asupra unuia dintre cadavre.

724
00:37:46,695 --> 00:37:48,352
Îþi aminteºti de cazul Rutherford?

725
00:37:48,387 --> 00:37:49,514
<i>Vorbeam despre un caz</i>

726
00:37:49,544 --> 00:37:51,741
<i>care nici nu cred
cã existã încã.</i>

727
00:37:51,948 --> 00:37:53,568
<i>Cazul Rutherford.</i>

728
00:37:56,168 --> 00:37:57,764
În aceastã searã începe.

729
00:38:13,371 --> 00:38:14,470
Bine.

730
00:38:17,210 --> 00:38:18,803
A fost o zi de pominã, nu?

731
00:38:18,810 --> 00:38:21,368
Mâine va fi din nou Halloween?

732
00:38:22,300 --> 00:38:23,619
Nu.

733
00:38:24,904 --> 00:38:26,285
Doar astãzi.

734
00:38:27,518 --> 00:38:29,689
Bine, pentru cã era
cam înspãimântãtor.

735
00:38:32,156 --> 00:38:32,888
Da.

736
00:38:35,246 --> 00:38:36,614
Da, era.

737
00:38:43,301 --> 00:38:44,949
Ne vedem de dimineaþã.

738
00:38:48,559 --> 00:38:50,469
Îþi mulþumesc cã ai venit dupã mine,
tãticule.

739
00:40:44,222 --> 00:40:46,363
La naiba, Simon.
M-ai speriat de moarte.

740
00:40:46,924 --> 00:40:49,224
Ai luat vreodatã trenul
de-a lungul coastei?

741
00:40:50,478 --> 00:40:51,517
Priveliºtea
îþi taie respiraþia.

742
00:40:53,466 --> 00:40:54,640
Ce vrei?

743
00:40:56,356 --> 00:40:57,900
Dispari în Los Angeles.

744
00:40:57,901 --> 00:40:59,355
Nu mã suni înapoi.

745
00:40:59,955 --> 00:41:02,572
Sunt îngrijorat pentru tine.
Cu toþii suntem.

746
00:41:02,640 --> 00:41:04,134
Da, însã am spus foarte clar

747
00:41:04,928 --> 00:41:06,694
cã nu vreau sã vã vãd pe niciunul
acum.

748
00:41:06,695 --> 00:41:09,913
Nu-mi pasã.
Trebuie sã vorbim.

749
00:41:10,047 --> 00:41:13,450
Experimentul nostru a ucis
20 de milioane de oameni, Simon.

750
00:41:14,936 --> 00:41:16,437
Ce-ar mai fi de spus?

751
00:41:17,192 --> 00:41:20,184
Subtitrare de SignedCC ºi Felixuca
Nifty Subtitles Team (c) www.niftyteam.ro

752
00:41:20,185 --> 00:41:22,992
Comentarii pe www.tvblog.ro
Mulþumiri www.addic7ed.com

