1
00:00:00,584 --> 00:00:02,717
S01E07
Red Ants and Black Widows

2
00:00:02,718 --> 00:00:04,573
..:: DarkSide ::..

3
00:00:15,360 --> 00:00:17,450
Bom dia.
Quando chegou aqui?

4
00:00:17,451 --> 00:00:18,690
Não cheguei.

5
00:00:20,230 --> 00:00:21,270
O que quer dizer?

6
00:00:21,271 --> 00:00:23,860
Não estou aqui,
você está sonhando.

7
00:00:23,861 --> 00:00:25,090
Estou?

8
00:00:26,390 --> 00:00:27,500
Isto é uma visão?

9
00:00:27,501 --> 00:00:29,470
Mais ou menos,
mas não.

10
00:00:30,660 --> 00:00:32,970
Devo acordar,
quero fazer xixi.

11
00:00:32,971 --> 00:00:34,420
Não acorde ainda.

12
00:00:36,960 --> 00:00:37,960
Por que não?

13
00:00:41,090 --> 00:00:43,450
Porque é a última vez
que irá me ver.

14
00:00:43,451 --> 00:00:44,500
Por que diria isso?

15
00:00:44,501 --> 00:00:47,023
Não tenho muito tempo,
você já vai acordar.

16
00:00:47,024 --> 00:00:49,520
Tem uma coisa
que eu quero que faça por mim.

17
00:00:49,521 --> 00:00:50,760
O quê?

18
00:00:50,761 --> 00:00:53,745
Quero que siga os sinais.

19
00:01:14,570 --> 00:01:17,540
Você está pronta para ir.

20
00:01:18,240 --> 00:01:19,300
O que está fazendo?

21
00:01:19,301 --> 00:01:21,340
Tentando mover a gelatina
até mim.

22
00:01:22,780 --> 00:01:24,120
-O quê?
-Não toque nela.

23
00:01:24,121 --> 00:01:25,471
Você disse que queria.

24
00:01:25,472 --> 00:01:27,582
Não, disse que estava
tentando movê-la.

25
00:01:27,583 --> 00:01:28,942
Com a minha mente.

26
00:01:29,810 --> 00:01:31,953
Você já foi ao psicólogo?

27
00:01:34,970 --> 00:01:36,510
Sei que vai
parecer estranho,

28
00:01:36,511 --> 00:01:39,132
mas quando o Pastor Dunn
me amarrou no celeiro dele,

29
00:01:39,133 --> 00:01:42,050
antes de tentar me queimar viva
dentro de um caixão,

30
00:01:42,051 --> 00:01:46,284
eu movi uma faca.
Com a minha mente.

31
00:01:47,380 --> 00:01:50,600
-Não moveu, não.
-Sim, movi!

32
00:01:50,601 --> 00:01:52,830
De que outra forma
teria me desamarrado?

33
00:01:52,831 --> 00:01:56,620
Talvez você não tenha
se desamarrado.

34
00:01:56,621 --> 00:02:00,690
Estresse pós-traumático afeta
as pessoas de várias formas.

35
00:02:00,691 --> 00:02:03,500
Sua memória está
misturando tudo agora.

36
00:02:03,501 --> 00:02:05,436
Sua mente tem uma forma
de protegê-la

37
00:02:05,437 --> 00:02:08,290
de lidar com coisas que não está
pronta para processar.

38
00:02:08,972 --> 00:02:11,355
Já processei tudinho.

39
00:02:13,350 --> 00:02:14,650
-Fui raptada.
-Certo.

40
00:02:14,651 --> 00:02:15,700
Quase morri.

41
00:02:15,701 --> 00:02:19,100
Movi uma faquinha
com a minha mente e não morri.

44
00:02:25,831 --> 00:02:27,930
o que é
estresse pós-traumático.

45
00:02:27,931 --> 00:02:30,970
Não tenho estresse.

46
00:02:30,971 --> 00:02:34,699
Eu tenho PSI. Poderes
super incríveis.

47
00:02:34,700 --> 00:02:36,290
Só preciso descobrir
como usá-los.

48
00:02:36,291 --> 00:02:39,282
Não quer ficar um pouco mais
para observação?

49
00:02:39,441 --> 00:02:40,770
Não há nada
para observar.

50
00:02:40,771 --> 00:02:44,140
Estou boa e pronta
para arrasar. Sabe como?

51
00:02:44,141 --> 00:02:45,190
Com seus poderes.

52
00:02:45,191 --> 00:02:46,260
Toca aqui.

53
00:02:49,610 --> 00:02:51,010
Eu pego.

54
00:02:51,011 --> 00:02:53,710
Essa pobre alma
podia ser eu, mas não é.

55
00:02:53,711 --> 00:02:55,220
Eu tive uma
segunda chance.

56
00:02:55,221 --> 00:02:56,910
Não, não.
Não pode estar certo.

57
00:02:56,911 --> 00:02:57,970
O que é?

58
00:03:06,564 --> 00:03:09,436
Darks: hSophia | Ewe | Micaboy
brunoodf | ...rê. | JesKa

59
00:03:23,220 --> 00:03:26,780
A água de Eastwick
é famosa pela sua pureza,

60
00:03:26,781 --> 00:03:29,950
sua vitalidade e sua básica
sugestão de efervescência.

61
00:03:29,951 --> 00:03:32,687
Agora, esta água encontrou
seu verdadeiro chamado.

62
00:03:41,630 --> 00:03:44,870
A Cervejaria de Eastwick
sente o gosto...

63
00:03:44,871 --> 00:03:46,910
Da magia.

64
00:04:03,700 --> 00:04:06,850
Chad, não sei porque,
mas estou preocupada.

65
00:04:06,851 --> 00:04:09,530
Me liga.
Vou tentar seu celular.

66
00:04:12,270 --> 00:04:14,210
Atende logo, Chad.

67
00:04:23,110 --> 00:04:24,450
Está aberta.

68
00:04:27,730 --> 00:04:29,620
Chad deixou
o celular aqui.

69
00:04:39,890 --> 00:04:41,460
Querida...

70
00:04:42,080 --> 00:04:43,840
Sente-se por um minuto.

71
00:04:48,650 --> 00:04:50,110
Ele está morto, não é?

72
00:04:51,810 --> 00:04:54,375
-Quem te contou?
-Ninguém.

73
00:04:56,010 --> 00:04:57,440
Ele contou.

74
00:04:59,620 --> 00:05:03,350
-Como?
-Você deve mesmo se sentar.

75
00:05:03,351 --> 00:05:04,563
Me conte como.

76
00:05:07,000 --> 00:05:08,720
Foi um acidente.

77
00:05:08,721 --> 00:05:11,290
-A estátua de Darryl.
-Fora do Eastwick Inn.

78
00:05:11,291 --> 00:05:14,120
-Minha estátua.
-Não é sua culpa.

79
00:05:14,121 --> 00:05:18,070
Roxie, foi algo estranho
e bizarro o que aconteceu.

80
00:05:20,250 --> 00:05:22,760
Estou ciente disso.

81
00:05:23,730 --> 00:05:25,500
Devo pegar
minha roupa limpa.

82
00:05:25,501 --> 00:05:28,310
Querida,
sentimos muito.

83
00:05:28,311 --> 00:05:31,200
Quer uma tequila?
Eu topava uma tequila.

84
00:05:31,201 --> 00:05:33,580
Tenho que ir à lavanderia
e pegar meu vestido,

85
00:05:33,581 --> 00:05:36,480
o que eu estava usando
no funeral, na minha visão.

86
00:05:36,481 --> 00:05:39,220
Devia também
escrever uma homenagem

87
00:05:39,221 --> 00:05:42,090
e cozinhar algo,
como uma torta.

88
00:05:42,091 --> 00:05:44,460
Não de frutas,
pois Chad não gostava.

89
00:05:44,461 --> 00:05:47,160
Gostava de fruta
e torta, não de torta de frutas.

90
00:05:47,161 --> 00:05:49,390
Pode ser uma torta
de creme e chocolate.

91
00:05:49,391 --> 00:05:51,710
Ele disse que havia algo
que eu deveria fazer,

92
00:05:51,711 --> 00:05:53,550
mas não sei o que é.

93
00:05:53,551 --> 00:05:56,610
Eu devia seguir os sinais.

94
00:05:58,240 --> 00:06:00,093
Mas não sei
o que significa.

95
00:06:00,094 --> 00:06:03,017
Mas vocês devem ir,
estou muito ocupada.

96
00:06:16,490 --> 00:06:18,510
Que pena,
não é Fidel?

97
00:06:18,511 --> 00:06:20,892
Muita até.
Eu gostava da estátua.

98
00:06:22,290 --> 00:06:24,592
Poderíamos colocá-la
no jardim.

99
00:06:34,280 --> 00:06:36,100
Mamãe!

100
00:06:37,260 --> 00:06:40,403
-O que houve?
-R.J. me fez tropeçar.

101
00:06:40,561 --> 00:06:44,060
Raymond Junior,
venha já aqui!

102
00:06:44,061 --> 00:06:45,250
O que você fez?

103
00:06:45,251 --> 00:06:48,160
Você me disse para não mordê-la,
então não fiz!

104
00:06:48,161 --> 00:06:50,220
Não morder inclui
não fazer tropeçar,

105
00:06:50,221 --> 00:06:52,920
não bater, arranhar,
dar tapas ou cuecões.

106
00:06:52,921 --> 00:06:56,486
Vá já para cima!
Dez minutos de castigo. Vá!

107
00:06:59,850 --> 00:07:02,430
Deus...
Você está bem.

108
00:07:02,431 --> 00:07:04,570
-Mamãe, mamãe.
-Tudo bem, tudo bem.

109
00:07:04,571 --> 00:07:06,050
Só vou limpar o corte.

110
00:07:06,051 --> 00:07:08,300
Olhe para mim,
olhe para mim.

111
00:07:10,440 --> 00:07:12,350
Prontinho.

112
00:07:18,240 --> 00:07:21,250
Mamãe,
como fez isso?

113
00:07:22,290 --> 00:07:23,700
Eu fiz...

114
00:07:27,400 --> 00:07:30,820
É para isso que servem
as mamães, não é?

115
00:07:30,821 --> 00:07:33,985
Por que você não sobe
e se limpa? Que tal?

116
00:07:45,170 --> 00:07:47,330
Meu Deus,
eu soube do Chad.

117
00:07:47,331 --> 00:07:49,370
Eu sei,
passei a noite com a Roxie.

118
00:07:49,371 --> 00:07:52,130
É tão horrível,
estranho e bizarro.

119
00:07:52,131 --> 00:07:54,560
Como muitas coisas
que estão acontecendo.

120
00:07:54,561 --> 00:07:57,520
Falando nisso,
não devia estar se recuperando?

121
00:07:57,521 --> 00:07:59,520
Não. Enfim,
queria te supreender,

122
00:07:59,521 --> 00:08:02,770
trouxe um piquenipe
porque queria falar com você.

123
00:08:02,771 --> 00:08:04,532
Sobre algo não horrível.

124
00:08:05,401 --> 00:08:08,630
Coisas estão acontecendo
para a velha Joanna Frankel.

125
00:08:08,631 --> 00:08:11,474
Uma palavra, Penny:
telecinese.

126
00:08:12,630 --> 00:08:14,060
Sabe o quê, na verdade?

127
00:08:14,061 --> 00:08:16,400
A sala estava cheirando
a guacamole hoje.

128
00:08:16,401 --> 00:08:18,680
Que tal sair
para almoçar?

129
00:08:18,681 --> 00:08:20,160
Você ouviu
o que eu disse?

130
00:08:20,161 --> 00:08:22,271
Conseguiu um emprego
com telemarketing.

131
00:08:22,272 --> 00:08:23,284
Incrível! Vamos.

132
00:08:23,851 --> 00:08:25,860
Por que está tentando
me tirar daqui?

133
00:08:25,861 --> 00:08:28,900
Não quero!
Só estou faminta.

134
00:08:28,901 --> 00:08:31,067
-Penny, não minta para mim.
-Não estou.

135
00:08:31,611 --> 00:08:34,210
Sim, está. Sempre que mente,
toca o nariz.

136
00:08:34,211 --> 00:08:38,220
Certo. Primeiro, não estou
tocando meu nariz.

137
00:08:39,680 --> 00:08:41,213
Me conte,
ou vou falar sobre

138
00:08:41,214 --> 00:08:43,130
quando você você foi presa
seguindo

139
00:08:43,131 --> 00:08:45,150
um cara até o
banheiro do aeroporto,

140
00:08:45,151 --> 00:08:46,951
achando que era
o Keannu Reeves.

141
00:08:46,952 --> 00:08:49,590
Você é pior
que policiais de Guantanamo.

142
00:08:49,591 --> 00:08:53,150
Clyde já contratou
outra pessoa para sua vaga.

143
00:08:53,151 --> 00:08:55,500
Você foi
oficialmente substituida.

144
00:08:58,470 --> 00:08:59,770
Não surte.

145
00:09:01,210 --> 00:09:02,770
O que acha
que está fazendo?

146
00:09:03,810 --> 00:09:06,030
Você é a Joanna Frankel.

147
00:09:06,031 --> 00:09:08,880
Reconheci pelo esboço próximo
a seus artigos no jornal.

148
00:09:08,881 --> 00:09:10,090
Gostei dos óculos.

149
00:09:10,091 --> 00:09:11,850
Você está sentado
na minha mesa.

150
00:09:11,851 --> 00:09:13,932
Acho que esses
são seus, então.

151
00:09:14,491 --> 00:09:17,230
Não servem para mim.
Preciso do super absorvente.

152
00:09:19,370 --> 00:09:20,390
E você não riu.

153
00:09:20,391 --> 00:09:24,000
Bem, sou Max Brody.

154
00:09:24,730 --> 00:09:27,726
E deve ser meu dia de sorte,
pois queria falar com você

155
00:09:27,727 --> 00:09:29,000
sobre uma reportagem.

156
00:09:29,001 --> 00:09:31,400
Não, obrigada,
não ligo. Clyde?

157
00:09:31,401 --> 00:09:32,540
É sobre você.

158
00:09:32,541 --> 00:09:34,320
Não quero saber.
Espere, o quê?

159
00:09:34,321 --> 00:09:37,530
Primeira página,
você dentro de um caixão,

160
00:09:37,531 --> 00:09:40,920
sendo queimada por
um pastor vingativo?

161
00:09:40,921 --> 00:09:44,700
Chamei de "A caixa da morte:
O rapto de Joanna Frankel".

162
00:09:44,701 --> 00:09:45,970
Não estou morta.

163
00:09:45,971 --> 00:09:49,680
"A caixa da quase morte" não tem
exatamente o mesmo efeito.

164
00:09:49,681 --> 00:09:51,130
Vamos lá,
o que acha?

165
00:09:51,131 --> 00:09:52,550
Me dá uma entrevista?

166
00:09:52,551 --> 00:09:55,341
O que faz você pensar
que eu daria uma entrevista

167
00:09:55,342 --> 00:09:57,500
para o cara
que roubou meu emprego?

168
00:09:57,501 --> 00:09:59,020
Preciso falar com o Clyde.

169
00:09:59,021 --> 00:10:01,146
Clyde foi à uma convenção
de editores.

170
00:10:01,147 --> 00:10:03,371
Você é amarga, entendi.
Mas posso ajudar.

171
00:10:03,372 --> 00:10:06,172
Que tal se mudar
para Washington?

172
00:10:06,495 --> 00:10:07,923
Conheço pessoas no Post.

173
00:10:07,924 --> 00:10:10,344
Você conhece pessoas
no Washington Post?

174
00:10:10,345 --> 00:10:11,566
Trabalhei lá por 3 anos.

175
00:10:11,567 --> 00:10:14,067
E no Baltimore Sun. E se gosta
de comida asiática,

176
00:10:14,068 --> 00:10:16,068
tem New Orleans.
Times-Picayune.

177
00:10:18,177 --> 00:10:19,380
Digo...

178
00:10:19,381 --> 00:10:23,081
Tem problemas
em se manter em empregos, não é?

179
00:10:23,082 --> 00:10:25,882
Bem, é segurar o emprego
e manter o almoço.

180
00:10:25,905 --> 00:10:28,176
Veja, eu sei o que está
acontecendo, certo?

181
00:10:28,177 --> 00:10:30,427
Uma pequena compensação,
não é?

182
00:10:30,428 --> 00:10:32,023
Vi "O Silêncio dos Inocentes".

183
00:10:32,024 --> 00:10:34,013
Não está conseguindo
minha história, Hannibal.

184
00:10:34,014 --> 00:10:36,387
É uma referência fascinante.
Se identifica com Clarice

185
00:10:36,388 --> 00:10:39,974
-desde a difícil experiência?
-Isto não é uma entrevista.

186
00:10:43,150 --> 00:10:44,172
Vamos, Penny.

187
00:10:44,173 --> 00:10:46,124
Nós vamos almoçar.

188
00:10:56,269 --> 00:10:58,971
-O que está fazendo?
-Procurando por sinais.

189
00:10:58,972 --> 00:11:01,066
Meu Deus. Achou
cocô de rato novamente?

190
00:11:01,124 --> 00:11:03,170
Não... Chad veio para mim
em um sonho,

191
00:11:03,171 --> 00:11:06,705
disse que tinha algo que devia
fazer, mas devia seguir o sinal

192
00:11:06,706 --> 00:11:10,195
ou sinais, não tenho certeza.
Ele parou antes de terminar.

193
00:11:10,269 --> 00:11:11,914
Por que não
poderia ter terminado?

194
00:11:12,960 --> 00:11:14,953
-Você está bem?
-Estarei,

195
00:11:14,954 --> 00:11:16,575
assim que eu cuidar disso.

196
00:11:16,576 --> 00:11:19,459
É o mínimo que posso fazer para
cumprir seu último desejo.

197
00:11:19,460 --> 00:11:21,436
Afinal, é minha
culpa ele estar morto.

198
00:11:23,083 --> 00:11:25,106
Sabe, a mãe da
Justine é terapeuta.

199
00:11:25,107 --> 00:11:26,813
Não preciso de terapeuta.

200
00:11:26,845 --> 00:11:29,385
Preciso de alguém que
possa descobrir o enigma.

201
00:11:29,847 --> 00:11:31,145
Uma enigmista.

202
00:11:32,064 --> 00:11:33,619
Essa não é
a gaveta do papai?

203
00:11:33,750 --> 00:11:37,046
-Não, é esta, a de baixo.
-Então manterá as coisas do Chad

204
00:11:37,047 --> 00:11:38,634
-na gaveta, também?
-Por que não?

205
00:11:39,259 --> 00:11:41,395
Poderia limpar esta aqui
para o próximo azarado.

206
00:11:41,599 --> 00:11:44,050
Só designar esta
cômoda para ex mortos.

207
00:11:44,224 --> 00:11:47,302
Você parece triste. Talvez
devêssemos escapar do funeral.

208
00:11:47,303 --> 00:11:49,616
É, Deus me livre estar triste
em um funeral.

209
00:11:51,197 --> 00:11:55,084
Exceto, você...
Não pode ir ao funeral.

210
00:11:55,085 --> 00:11:57,050
Por que não posso
ir ao funeral?

211
00:11:57,633 --> 00:12:00,680
Josh ligou, e sua
mãe não quer que você vá.

212
00:12:02,851 --> 00:12:07,679
Meu Deus! Ela pensa que eu
o matei, pois sou a viúva negra

213
00:12:07,680 --> 00:12:09,526
-e amaldiçoada
-Tenho certeza que não é isso.

214
00:12:09,527 --> 00:12:11,298
Eu acho é
apenas para a família.

215
00:12:12,460 --> 00:12:14,120
Isso é...

216
00:12:21,373 --> 00:12:23,005
DEVOLVA A DARRYL VAN HORNE.

217
00:12:23,479 --> 00:12:25,083
É isso.

218
00:12:25,407 --> 00:12:27,054
O que está fazendo com isso?

219
00:12:27,776 --> 00:12:31,265
Este é o primeiro sinal.
Eu devo seguí-lo.

220
00:12:39,139 --> 00:12:40,342
A: pare de me cutucar.

221
00:12:40,443 --> 00:12:42,239
B: pedi uma
máscara de gripe.

222
00:12:42,340 --> 00:12:44,819
Estes hospitais são
cheios de epidemias.

223
00:12:45,021 --> 00:12:46,650
Está bem. Volto logo.

224
00:12:48,600 --> 00:12:50,270
E se apresse.

225
00:12:53,585 --> 00:12:55,235
Você.

226
00:12:55,445 --> 00:12:57,801
Você é minha enfermeira
agora, venha aqui.

227
00:12:58,892 --> 00:12:59,973
Perdão?

228
00:13:00,163 --> 00:13:02,540
Quer colocar suas mãos em meus
cortes para que eu possa ir?

229
00:13:02,612 --> 00:13:05,187
Por que eu as colacaria
em seus cortes?

230
00:13:05,229 --> 00:13:06,878
Para curá-los.

231
00:13:09,639 --> 00:13:13,807
-Por que acabou de dizer isso?
-Porque é verdade, não é?

232
00:13:15,925 --> 00:13:18,388
Como você sabe disso?

233
00:13:19,353 --> 00:13:22,404
-Você é como eu.
-O que quer dizer?

234
00:13:22,878 --> 00:13:25,883
Pense nisso como um cão.
Sabe, parecem diferentes,

235
00:13:26,001 --> 00:13:29,678
mas um majestoso afghan
ainda reconhece que um shih-tzu

236
00:13:30,006 --> 00:13:31,142
também é um cão.

237
00:13:31,541 --> 00:13:35,175
Você é um shih-tzu.
Eu a reconheço.

238
00:13:35,481 --> 00:13:38,193
-Então você tem...
-Um dom. Sim.

239
00:13:38,394 --> 00:13:40,081
Sou um cão também,
como você.

240
00:13:41,071 --> 00:13:43,245
Mas o quê... o que quer
dizer? Que dom?

241
00:13:43,418 --> 00:13:44,962
-Você não...
-Não.

242
00:13:45,296 --> 00:13:46,687
Está por toda você.

243
00:13:47,047 --> 00:13:49,261
Se não estou enganada,
você o usou hoje.

244
00:13:49,747 --> 00:13:51,067
Como sabe disso?

245
00:13:51,345 --> 00:13:53,566
Bem, tenho formas.
Formas de saber, sim.

246
00:13:53,887 --> 00:13:56,693
De fato, estou lidando com isso
há mais tempo do que você.

247
00:13:56,880 --> 00:13:57,894
Lidando com o quê?

248
00:13:58,403 --> 00:14:00,617
Não se faça
de boba comigo.

249
00:14:00,965 --> 00:14:03,948
Eu e você sabemos que há
coisas maiores lá fora.

250
00:14:04,177 --> 00:14:07,273
Maior que você e eu e qualquer
outro que faça parte de seu

251
00:14:07,374 --> 00:14:08,862
cone de poder.

252
00:14:10,129 --> 00:14:12,077
Um o quê de poder?

253
00:14:13,569 --> 00:14:15,202
Não importa.

254
00:14:15,478 --> 00:14:17,900
Eu tenho coisas a fazer. Vamos.
Podemos nos livrar disto?

255
00:14:18,000 --> 00:14:19,365
Certo, quer saber eu...

256
00:14:19,813 --> 00:14:23,343
Está bem, não acredito nessa
coisa mesmo, então... tanto faz

257
00:14:24,716 --> 00:14:27,036
Te tratarei
como médica, está bem?

258
00:14:27,339 --> 00:14:30,011
Então... Espere um segundo.

259
00:14:30,012 --> 00:14:32,327
Bun Waverly
é seu contato de emergência.

260
00:14:32,412 --> 00:14:34,286
Eu conheço a Bun. Isso é...

261
00:14:37,863 --> 00:14:39,382
Quero que me conte tudo.

262
00:14:39,483 --> 00:14:42,316
A partir do momento que o Pastor
Dunn apareceu na porta e vai.

263
00:14:42,682 --> 00:14:45,904
Se não se importa, prefiro
contar sobre meus poderes.

264
00:14:46,749 --> 00:14:47,840
Seus o quê?

265
00:14:47,962 --> 00:14:50,039
Eu posso mover
coisas com minha mente.

266
00:14:50,438 --> 00:14:52,142
-Não pode.
-Sim, eu posso.

267
00:14:52,230 --> 00:14:53,296
Você não pode.

268
00:14:53,414 --> 00:14:55,145
Só está traumatizada
pelo sequestro.

269
00:14:55,146 --> 00:14:57,227
-Devíamos falar sobre isto.
-Penny,

270
00:14:57,262 --> 00:14:59,465
ser sequestrada e quase queimada
até a morte

271
00:14:59,466 --> 00:15:01,460
foi a melhor coisa
que me aconteceu, certo?

272
00:15:01,461 --> 00:15:04,609
Como se as coisas estivessem
mais vibrantes e brilhantes.

273
00:15:04,817 --> 00:15:08,022
Gostos melhores. Cheiros
cheiram mais fedorento.

274
00:15:08,271 --> 00:15:10,435
Me sinto viva, acordada,
sabe,

275
00:15:10,436 --> 00:15:11,924
para o meu potencial
verdadeiro.

276
00:15:12,101 --> 00:15:15,435
Você vai dobrar colheres e
desviar de balas,

277
00:15:15,536 --> 00:15:16,642
como o Neo de "Matrix"?

278
00:15:16,777 --> 00:15:18,610
Tudo tem que ser
sobre o Keanu?

279
00:15:19,776 --> 00:15:22,687
Certo, sra. Anderson,
mova todo este saleiro.

280
00:15:23,955 --> 00:15:26,900
Está bem. Prepare-se
para ficar impressionada.

281
00:15:27,001 --> 00:15:28,071
Estou preparada.

282
00:15:37,918 --> 00:15:40,068
Eu estava
fazendo progresso.

283
00:15:40,069 --> 00:15:42,051
Se não está pronta
para falar do que houve,

284
00:15:42,052 --> 00:15:43,699
-está bem.
-Não é que não esteja pronta,

285
00:15:43,700 --> 00:15:46,282
é que eu já superei,
tem uma diferença.

286
00:15:46,283 --> 00:15:48,796
Ótimo. Vamos descobrir
o que fará em seguida,

287
00:15:48,797 --> 00:15:50,985
porque não quero ser deprimente,
mas, francamente,

288
00:15:50,986 --> 00:15:53,941
ser sequestrado não foi
a única merda que te aconteceu.

289
00:15:53,942 --> 00:15:56,452
Assim, você está desempregada
e apaixonada por um cara

290
00:15:56,453 --> 00:16:00,134
que, sabe, te odeia, então,
de qual quer tratar primeiro?

291
00:16:00,214 --> 00:16:01,655
-Nenhum.
-Tem razão.

292
00:16:01,797 --> 00:16:03,750
A situação não parece
ter esperança.

293
00:16:03,751 --> 00:16:06,582
É bom. Te dá tempo para se focar
em colocar o currículo em forma

294
00:16:06,583 --> 00:16:08,510
e voltar com a carreira
de escritora.

295
00:16:08,511 --> 00:16:11,659
Não tenho tempo de me preocupar
com coisas mundanas,

296
00:16:11,660 --> 00:16:14,166
como ter um emprego
ou gostar de um cara.

297
00:16:14,614 --> 00:16:18,450
Na verdade, você tem tempo,
porque você não tem um trabalho.

298
00:16:18,904 --> 00:16:21,261
Joanna, você não está
agindo como você.

299
00:16:21,262 --> 00:16:25,198
-Estou ficando preocupada.
-Penny, estou bem, certo?

300
00:16:25,199 --> 00:16:27,107
Estou ótima,
melhor do que nunca.

301
00:16:27,452 --> 00:16:30,731
Não preciso de um trabalho,
porque eu tenho um dom.

302
00:16:32,029 --> 00:16:34,626
Agora me assista
entortando a colher.

303
00:16:41,874 --> 00:16:47,439
Não é a colher que entorta,
Neo. É só você.

304
00:16:57,448 --> 00:17:00,049
Roxy. Sinto muito
pela sua perda.

305
00:17:00,050 --> 00:17:03,162
Pensei em ir à sua casa,
mas não sabia se você queria.

306
00:17:03,163 --> 00:17:07,251
Afinal, foi uma estátua minha
que o amassou.

307
00:17:07,252 --> 00:17:09,400
É, bem, eu fiz aquela droga,
não te culpo.

308
00:17:09,401 --> 00:17:11,650
Então não veio me matar
com este martelo?

309
00:17:11,651 --> 00:17:14,839
Não. De fato, vim lhe dar
este martelo. Do Chad.

310
00:17:16,726 --> 00:17:19,361
Isto te faz querer
me contar algo?

311
00:17:19,362 --> 00:17:23,379
-Simboliza algo?
-Não, só um martelo

312
00:17:24,583 --> 00:17:25,855
Chad apareceu
em um sonho,

313
00:17:25,856 --> 00:17:27,698
disse que devia fazer
algo por ele,

314
00:17:27,699 --> 00:17:30,024
mas não sei o que é, e tudo
o que tenho é um martelo.

315
00:17:30,244 --> 00:17:31,501
Preciso de outro sinal.

316
00:17:31,702 --> 00:17:33,750
E quanto ao funeral,
não deveria estar lá?

317
00:17:34,030 --> 00:17:35,236
Eu fui desconvidada.

318
00:17:36,250 --> 00:17:38,395
O que diabos está fazendo?

319
00:17:39,009 --> 00:17:40,967
-Andando no fogo.
-Claro que está.

320
00:17:41,590 --> 00:17:42,745
Se importa em se juntar?

321
00:17:42,746 --> 00:17:44,790
Não, obrigada.
Preciso da sola do pé.

322
00:17:47,613 --> 00:17:49,705
Meu Deus.

323
00:17:49,706 --> 00:17:53,559
Ande comigo, Roxie.
É eletrificante.

324
00:17:53,560 --> 00:17:56,225
Talvez devesse, como punição
por ser amaldiçoada.

325
00:17:56,226 --> 00:17:58,301
Você diz maldição
como uma coisa ruim.

326
00:17:58,302 --> 00:17:59,396
Não é?

327
00:17:59,787 --> 00:18:01,910
A mulher menstrua
e chama de maldição.

328
00:18:01,911 --> 00:18:04,400
e, mesmo assim,
é por causa desta tal maldição

329
00:18:04,401 --> 00:18:08,095
que são abençoadas com o mais
inspirador poder na Terra,

330
00:18:08,096 --> 00:18:11,861
o poder de criar vida.
Maldição? Por favor.

331
00:18:14,512 --> 00:18:17,495
Você teria coragem de se livrar
desta maldição, se pudesse?

332
00:18:17,765 --> 00:18:19,679
Bem, existem pílulas hoje,
você só tem...

333
00:18:19,680 --> 00:18:21,610
Deus amaldiçoou Adão e Eva

334
00:18:21,611 --> 00:18:23,525
após comerem
da Árvore do Conhecimento,

335
00:18:23,526 --> 00:18:25,074
e com o que os amaldiçoou?

336
00:18:25,075 --> 00:18:27,821
O que foi a coisa horrível
que infligiu a eles?

337
00:18:28,606 --> 00:18:30,648
A maldição
da auto-consciência.

338
00:18:30,649 --> 00:18:33,941
Eles conheceram desejo,
cobiça, paixão, azareza,

339
00:18:33,942 --> 00:18:38,392
medo, ódio, raiva,
ambição, gula, inveja,

340
00:18:38,393 --> 00:18:40,868
tudo o que torna a vida

341
00:18:41,391 --> 00:18:42,760
-Interessante.
-Deve estar

342
00:18:42,761 --> 00:18:44,443
sentindo todas as dores
neste momento

343
00:18:46,164 --> 00:18:49,546
Sua maldição, Roxy, é
ser extraordinária.

344
00:18:49,833 --> 00:18:51,123
Pessoa vão temer você.

345
00:18:51,899 --> 00:18:53,306
Pessoas vão odiá-la.

346
00:18:53,307 --> 00:18:56,510
Você não se encaixa,
e nunca irá, então fique rígida.

347
00:18:58,813 --> 00:19:01,113
Desenvolva uma pele
mais grossa, e poderá ver

348
00:19:01,114 --> 00:19:04,676
que esta maldição é, na verdade,
seu maior dom.

349
00:19:04,839 --> 00:19:07,513
Mas Chad, Gus e Dany.

350
00:19:07,700 --> 00:19:08,807
-Todos mortos.
-Sim.

351
00:19:08,977 --> 00:19:11,623
E todos possíveis vítimas
de sua maldição.

352
00:19:11,624 --> 00:19:13,878
-Isso.
-Talvez mais uma razão

353
00:19:13,879 --> 00:19:16,271
para vestir esta maldiçã
com orgulho.

354
00:19:16,231 --> 00:19:20,245
Ponha para fora, diga ao mundo
que conhecer Roxie Torcoletti

355
00:19:20,246 --> 00:19:23,111
não é para os covardes
ou fracos do coração.

356
00:19:23,318 --> 00:19:26,949
Vem com riscos.
Grandes riscos.

357
00:19:26,950 --> 00:19:30,985
Mas também traz
uma tremenda recompensa.

358
00:19:31,239 --> 00:19:35,527
Deixe estes com coragem
se apresentarem e me encararem,

359
00:19:35,528 --> 00:19:40,149
e deixe estes medrosos fugirem
ao meu primeiro sinal.

360
00:19:40,150 --> 00:19:41,992
Eu não quero
que as pessoas fujam de mim.

361
00:19:41,993 --> 00:19:44,294
Nem posso ir ao funeral
do meu namorado.

362
00:19:44,295 --> 00:19:45,426
Isto não é um dom.

363
00:19:45,427 --> 00:19:47,433
Achei que, na sua visão,
estava no funeral.

364
00:19:47,434 --> 00:19:49,204
Eu te disse,
fui desconvidada.

365
00:19:49,205 --> 00:19:51,393
Além do mais, na visão, estava chovendo

366
00:19:54,342 --> 00:19:56,058
Bem, isto é um sinal.

367
00:20:03,735 --> 00:20:05,720
Não precisava vir comigo.

368
00:20:05,721 --> 00:20:09,930
Eu sei, mas eu quis.
Eu gostava dele.

369
00:20:09,931 --> 00:20:11,245
Obrigada, querida.

370
00:20:12,653 --> 00:20:14,127
Bem-vindos todos.

371
00:20:15,514 --> 00:20:17,590
Isso está indo mal.

372
00:20:17,591 --> 00:20:18,715
Eu sei.

373
00:20:18,716 --> 00:20:21,622
<i>...a passagem do nosso
querido Chad.</i>

374
00:20:21,623 --> 00:20:26,619
<i>Com tristeza enfrentamos
a perda de alguém tão jovem.</i>

375
00:20:31,399 --> 00:20:34,150
Não conheço essa mulher.
Por que me trouxe aqui?

376
00:20:34,151 --> 00:20:36,161
Porque, Bun...

377
00:20:36,162 --> 00:20:37,920
Eu quero te ajudar.

378
00:20:37,921 --> 00:20:41,322
Você é o contato de emergência
dela. Devem ser próximas.

379
00:20:41,323 --> 00:20:43,548
Ela pode te ajudar
com a amnésia.

380
00:20:43,549 --> 00:20:46,817
E preciso falar com ela
e você é minha desculpa.

381
00:20:49,752 --> 00:20:51,623
Oi, olá!

382
00:20:51,624 --> 00:20:53,548
-O que você quer?
-Bem, eu...

383
00:20:53,549 --> 00:20:57,322
achei que podia organizar
a união de velhas amigas.

384
00:21:01,472 --> 00:21:04,672
Não tenho nenhum amigo.
Muito menos ela.

385
00:21:04,673 --> 00:21:08,865
Não a vejo há 20 anos e seria
ótimo não vê-la por mais 20.

386
00:21:08,866 --> 00:21:11,363
A questão é que Bun
perdeu a memória.

387
00:21:11,364 --> 00:21:12,425
Sortuda.

388
00:21:12,426 --> 00:21:15,588
E achei que podia ajudá-la
a recuperar.

389
00:21:15,589 --> 00:21:17,799
Se pudéssemos entrar,
só um segundo...

390
00:21:17,800 --> 00:21:19,880
Não acho que seja
uma boa ideia.

391
00:21:19,881 --> 00:21:21,950
Cisnes não são
nada amigáveis.

392
00:21:21,951 --> 00:21:26,046
-Fecha a matraca, Bun.
-Por favor, só um minuto.

393
00:21:31,045 --> 00:21:32,460
Certo.

394
00:21:32,461 --> 00:21:34,701
Vou ajudá-la a recuperar
a memória.

395
00:21:34,702 --> 00:21:38,371
Mas vai ter que fazer
algo pra mim.

396
00:21:40,156 --> 00:21:42,128
-Certo.
-Ótimo.

397
00:21:50,439 --> 00:21:51,639
Vamos.

398
00:21:52,593 --> 00:21:53,970
Você sabe que quer.

399
00:21:56,095 --> 00:21:57,858
Bom encontrá-la aqui.

400
00:21:59,900 --> 00:22:02,304
Não acho nada bom,
acho irritante.

401
00:22:02,305 --> 00:22:04,375
Essa reação é comum.
Não levo pro pessoal.

402
00:22:04,376 --> 00:22:06,176
Estava falando com
a sua cerveja?

403
00:22:06,177 --> 00:22:09,040
O quê? Não.
Claro que não.

404
00:22:09,041 --> 00:22:11,399
Talvez um amigo imaginário
sentado ao lado.

405
00:22:11,400 --> 00:22:14,346
Algumas pessoas têm
esquizofrenias momentâneas...

406
00:22:14,347 --> 00:22:17,300
-pra ajudar em traumas.
-Você inventou isso?

407
00:22:17,301 --> 00:22:19,256
Sim. Mas parece possível, não?

408
00:22:19,257 --> 00:22:22,010
-A conta, por favor.
-O que estava fazendo?

409
00:22:22,011 --> 00:22:24,046
Adoraria publicar:
"Desde o sequestro...

410
00:22:24,047 --> 00:22:28,416
Joanna Frankel vai a bares de
dia e conversa com bebidas..."

411
00:22:29,628 --> 00:22:32,765
Estou tentando recriar uma
experiência que tive. Só isso.

412
00:22:32,766 --> 00:22:36,974
-Que tipo de experiência.
-Uma experiência intensa.

413
00:22:37,624 --> 00:22:40,125
Pude fazer algo que
nunca fiz antes...

414
00:22:40,126 --> 00:22:41,939
e adoraria poder
fazer de novo.

415
00:22:41,940 --> 00:22:43,498
Orgasmos múltiplos?

416
00:22:43,499 --> 00:22:46,216
-Vou embora.
-Calma, garota.

417
00:22:46,217 --> 00:22:49,162
Então aconteceu algo
e quer que aconteça de novo...

418
00:22:49,163 --> 00:22:51,876
mas não sabe como nem porque
aconteceu da primeira vez.

419
00:22:51,877 --> 00:22:53,900
-Exato.
-E o que houve aqui?

420
00:22:56,765 --> 00:22:59,179
Pode me dizer o que fazia
quando aconteceu?

421
00:23:00,902 --> 00:23:02,316
Interessante...

422
00:23:02,317 --> 00:23:05,384
E quanto aos sentimentos
no momento que aconteceu?

423
00:23:05,385 --> 00:23:07,828
Feliz, triste, assustada,
nervosa?

424
00:23:07,829 --> 00:23:09,591
Sim.

425
00:23:09,592 --> 00:23:10,795
Todos esses?

426
00:23:11,987 --> 00:23:13,187
Dois desses.

427
00:23:14,584 --> 00:23:17,170
Certo. Então...

428
00:23:17,171 --> 00:23:19,331
faria o que for
para ter esses sentimentos.

429
00:23:19,332 --> 00:23:21,919
Não precisa recriar
a situação exata...

430
00:23:21,920 --> 00:23:24,609
mas sim recriar elementos
que levaram à situação.

431
00:23:24,610 --> 00:23:26,578
Como Bill Murray em
Feitiço do Tempo.

432
00:23:26,579 --> 00:23:28,587
Adoro Feitiços do Tempo.

433
00:23:28,588 --> 00:23:32,164
É "Feitiço" do Tempo.
E claro, não é idiota.

434
00:23:32,165 --> 00:23:34,232
Lembra quando Bill
fazia anjos de neve...

435
00:23:34,233 --> 00:23:36,542
e queria que Andie MacDowell
transasse com ele?

436
00:23:36,543 --> 00:23:38,479
Quase funcionou da 1ª vez.

437
00:23:38,480 --> 00:23:41,050
Quando tentou de novo,
levou um tapa.

438
00:23:41,051 --> 00:23:43,329
-Porque estava fingindo.
-Exatamente.

439
00:23:43,330 --> 00:23:46,527
Tentou chegar ao resultado
sem passar pelas emoções.

440
00:23:46,528 --> 00:23:49,051
Precisa sentir a emoção
pra ter a recompensa.

441
00:23:49,958 --> 00:23:52,791
-Isso faz sentido.
-É, eu tento.

442
00:23:56,746 --> 00:23:59,230
-Aonde agora?
-Não convidei você.

443
00:23:59,231 --> 00:24:01,225
Mas vou ficar seguindo você.

444
00:24:01,226 --> 00:24:04,365
Pode me dizer agora ou ficar
"Obrigado por ver você de novo".

445
00:24:04,366 --> 00:24:06,732
-Cabe a você.
-Você é muito obsessivo.

446
00:24:06,733 --> 00:24:08,154
Eu sei.

447
00:24:08,155 --> 00:24:09,355
Vamos?

448
00:24:21,526 --> 00:24:23,665
-Dorothy, sinto muito.
-Deve sentir.

449
00:24:23,666 --> 00:24:27,564
É muita audácia aparecer aqui
depois de eu pedir pra não vir.

450
00:24:27,565 --> 00:24:30,078
Eu o amava também,
mas do que imagina.

451
00:24:30,079 --> 00:24:31,706
Devia ter honrado
meu desejo.

452
00:24:32,551 --> 00:24:33,851
Quero honrar o dele.

453
00:24:33,852 --> 00:24:36,509
Por que não vai embora?
Ninguém a quer aqui.

454
00:24:36,510 --> 00:24:38,939
-Obrigada, Dan.
-Vamos.

455
00:24:38,940 --> 00:24:39,972
Isso é necessário?

456
00:24:39,973 --> 00:24:42,567
Já machucou minha família
demais, Roxie Torcoletti.

457
00:24:43,499 --> 00:24:44,984
Por favor, me solte.

458
00:24:44,985 --> 00:24:47,834
Ele nunca devia ter ficado
com você. Eu o avisei.

459
00:24:47,835 --> 00:24:50,963
Eu não o matei! Tire suas
mãos de mim, é tão...

460
00:24:53,016 --> 00:24:54,699
Você é uma mulher
horrível!

461
00:24:54,700 --> 00:24:56,390
Desculpe, isso não
foi um feitiço!

462
00:24:56,391 --> 00:24:59,483
Foi só eu empurrando um
homem numa cova aberta.

463
00:24:59,484 --> 00:25:00,946
Desculpe, senhor!

464
00:25:04,809 --> 00:25:06,348
-Vamos.
-Boa ideia.

465
00:25:10,350 --> 00:25:11,643
Aquela mulher.

466
00:25:12,695 --> 00:25:15,284
Aquela blusa é o próximo sinal!
O próximo sinal!

467
00:25:17,844 --> 00:25:20,068
Só tenho chá. Gostaria?

468
00:25:20,069 --> 00:25:21,771
Claro.

469
00:25:26,570 --> 00:25:29,744
Eleanor, seu jardim é incrível!

470
00:25:31,087 --> 00:25:33,086
Assim como o seu, imagino.

471
00:25:34,420 --> 00:25:36,917
Tem cheiro de...

472
00:25:36,918 --> 00:25:38,312
pássaros.

473
00:25:38,313 --> 00:25:39,908
Desculpe, vossa majestade.

474
00:25:39,909 --> 00:25:41,467
Minha empregada não veio.

475
00:25:42,431 --> 00:25:45,296
Esses são seus filhos?
Eu tenho 5 filhos.

476
00:25:45,297 --> 00:25:47,521
Eu sei. Por isso
dizem que somos iguais.

477
00:25:47,522 --> 00:25:49,004
Deixe-me adivinhar:

478
00:25:49,005 --> 00:25:51,722
quando fica com raiva,
coisas ruins acontecem.

479
00:25:51,723 --> 00:25:53,397
Desastres naturais,
essas coisas.

480
00:25:53,398 --> 00:25:55,576
Estranhos padrões
meteorológicos...

481
00:25:55,577 --> 00:25:57,090
Como você sabe disso?

482
00:25:57,842 --> 00:26:00,641
Que parte de "somos iguais"
você não entende?

483
00:26:00,642 --> 00:26:03,722
Certo, então...
O que é isso? E...

484
00:26:03,723 --> 00:26:06,047
Como posso controlar?
Por que está acontecendo?

485
00:26:06,048 --> 00:26:08,929
Está me cansando. Só me diga
como ela perdeu a memória.

486
00:26:10,315 --> 00:26:12,536
Bem, a Bun foi...

487
00:26:12,537 --> 00:26:14,906
atacada por um enxame
de formigas vermelhas.

488
00:26:14,907 --> 00:26:17,391
Sofreu um pequeno derrame,
entrou em coma...

489
00:26:17,392 --> 00:26:19,665
e quando retornou,
não lembrava nada.

490
00:26:19,666 --> 00:26:23,233
Formigas vermelhas, não é?
Ele é um canalha traiçoeiro.

491
00:26:23,234 --> 00:26:24,434
Quem?

492
00:26:25,900 --> 00:26:27,811
Está curiosa
sobre seus poderes.

493
00:26:27,812 --> 00:26:30,407
-Estou.
-Bem...

494
00:26:30,408 --> 00:26:33,878
está prestes a ter
tudo revelado.

495
00:26:37,823 --> 00:26:39,715
Com licença! Oi.

496
00:26:40,543 --> 00:26:41,717
Sou Roxie.

497
00:26:41,718 --> 00:26:44,480
Não tivemos chance
de nos conhecer.

498
00:26:44,481 --> 00:26:47,180
-Oi, sou Jenna.
-Prazer conhecê-la.

499
00:26:47,181 --> 00:26:48,977
-Podemos conversar?
-Claro.

500
00:26:48,978 --> 00:26:50,983
Então, conhecia o Chad?

501
00:26:51,859 --> 00:26:54,464
Eu o vejo há quase 6 meses.

502
00:26:59,219 --> 00:27:00,306
Você está bem?

503
00:27:00,307 --> 00:27:02,451
Sim, só...

504
00:27:02,452 --> 00:27:05,345
Não acredito nisso.
Não fazia ideia.

505
00:27:05,346 --> 00:27:07,227
Ele queria que fosse
segredo.

506
00:27:08,219 --> 00:27:09,449
Mas ele te falou de mim?

507
00:27:09,450 --> 00:27:11,918
Ele sempre falava de você
quando estávamos juntos.

508
00:27:11,919 --> 00:27:12,993
Estranho.

509
00:27:12,994 --> 00:27:15,395
Mas ele não era muito bom.
Posso dizer isso.

510
00:27:15,396 --> 00:27:18,653
Era só isso que ele era
pra você? Uma transa chata?

511
00:27:18,654 --> 00:27:19,775
O quê? Não!

512
00:27:19,776 --> 00:27:22,740
"Transa"? Eu era professora
de guitarra dele.

513
00:27:22,741 --> 00:27:23,809
O quê?

514
00:27:23,810 --> 00:27:26,315
Ele estava tendo aulas
há 6 meses.

515
00:27:27,060 --> 00:27:29,549
Ele tentava aprender
uma música pra você.

516
00:27:29,550 --> 00:27:31,769
Gravamos ela
semana passada.

517
00:27:31,770 --> 00:27:34,292
Eu tenho ela comigo.

518
00:27:37,888 --> 00:27:40,209
Ele queria guardar
pro seu aniversário.

519
00:27:42,851 --> 00:27:45,831
É como se ele mandasse
uma mensagem do além.

520
00:27:46,909 --> 00:27:48,242
Assustador, não?

521
00:27:51,491 --> 00:27:53,119
Assustador.

522
00:28:05,594 --> 00:28:08,424
Notei que as pessoas andam
na direção contrária à gente.

523
00:28:08,425 --> 00:28:10,876
É porque o parque fecha
em 10min.

524
00:28:10,877 --> 00:28:13,170
E você precisa andar
no carrinho bate-bate.

525
00:28:13,171 --> 00:28:14,279
Roda-gigante.

526
00:28:14,280 --> 00:28:17,181
Entendi. E você sempre
adorou roda-gigante?

527
00:28:17,182 --> 00:28:20,361
Nunca andei.
Morro de medo de altura.

528
00:28:20,362 --> 00:28:21,438
Eu também.

529
00:28:21,439 --> 00:28:23,752
Altura e aranhas.
Odeio as duas.

530
00:28:23,753 --> 00:28:25,489
O topo do
Empire State Building?

531
00:28:25,490 --> 00:28:28,354
-Meu pior pesadelo.
-Desculpe, está fechado.

532
00:28:28,355 --> 00:28:31,451
Uma ideia: Jogamos tiro ao alvo
enquanto me conta...

533
00:28:31,452 --> 00:28:34,063
o que Pastor Dunn disse
antes de te pôr no caixão.

534
00:28:37,080 --> 00:28:39,648
Você vai me deixar
entrar nesse brinquedo.

535
00:28:39,649 --> 00:28:42,555
Acho que temos tempo
pra mais uma rodada.

536
00:28:42,556 --> 00:28:43,756
Entre.

537
00:28:44,518 --> 00:28:45,814
Perdi alguma coisa?

538
00:28:47,448 --> 00:28:49,220
Mostrou algum peito
pra ele?

539
00:28:51,064 --> 00:28:53,124
Parece que não quer
tanto a entrevista.

540
00:28:53,125 --> 00:28:54,698
Te vejo depois, otário!

541
00:29:04,722 --> 00:29:07,640
-Não tem cinto nesse negócio.
-Vou fechar a barra.

542
00:29:07,641 --> 00:29:09,346
Ponha as mãos no colo, senhor.

543
00:29:10,027 --> 00:29:13,247
Não precisa fazer isso.
Pare lá em cima.

544
00:29:22,503 --> 00:29:25,129
Certo, estamos subindo.

545
00:29:26,750 --> 00:29:28,198
Vamos começar do começo.

546
00:29:28,199 --> 00:29:31,263
Onde você nasceu?
Onde cresceu?

547
00:29:31,264 --> 00:29:33,556
Nasci na Filadélfia.

548
00:29:33,557 --> 00:29:37,511
Mas minha família se mudou pra
Boston quando eu tinha 10 anos.

549
00:29:37,512 --> 00:29:39,797
É mesmo? Fiz faculdade
em Boston.

550
00:29:39,798 --> 00:29:42,102
-É?
-É. Harvard.

551
00:29:43,583 --> 00:29:46,470
E...

552
00:29:48,884 --> 00:29:51,468
-Calma.
-Vamos morrer.

553
00:29:51,469 --> 00:29:54,157
Vamos se você não se calar.
Está me desconcentrando.

554
00:30:04,890 --> 00:30:06,040
Por que fez isso?

555
00:30:06,041 --> 00:30:09,790
Porque sou jovem e bonito
e não quero morrer.

556
00:30:09,791 --> 00:30:11,780
Tirem-me daqui!

557
00:30:20,912 --> 00:30:23,091
PARA ROXY
"SEREI LIBERTADO"

558
00:31:12,950 --> 00:31:13,970
Eu pedi desculpas.

559
00:31:13,971 --> 00:31:16,090
Não falarei com você
sem meu advogado.

560
00:31:16,091 --> 00:31:17,150
Foi um acidente.

561
00:31:17,151 --> 00:31:19,350
Claramente, aquilo
não foi um acidente.

562
00:31:19,351 --> 00:31:22,530
E me sinto mal por você
ter essa vontade de morrer.

563
00:31:22,531 --> 00:31:26,340
Mas não te dá o direito de por
outros em suas missões suicidas.

564
00:31:26,341 --> 00:31:27,720
Nada legal!

565
00:31:27,721 --> 00:31:29,750
Não foi uma missão suicida.

566
00:31:29,751 --> 00:31:32,210
Você chama de tomate,
eu chamo de missão suicida.

567
00:31:33,830 --> 00:31:35,520
Pare de falar isso.

568
00:31:37,650 --> 00:31:40,250
Algo muito ruim aconteceu
com você, Joanna Frankel.

569
00:31:40,251 --> 00:31:42,380
Não quer falar comigo.
Tudo bem. Entendo.

570
00:31:42,381 --> 00:31:43,799
Mas é melhor falar
com alguém

571
00:31:43,800 --> 00:31:45,980
porque ninguém
passa pelo que você passou

572
00:31:45,981 --> 00:31:48,200
sem nenhum arranhão
psicológico.

573
00:31:48,201 --> 00:31:52,630
Negação é adorável por
10 minutos. Depois, é burrice.

574
00:31:52,631 --> 00:31:54,940
Não achei que estava
em negação.

575
00:31:54,941 --> 00:31:56,700
Não achei mesmo.
Achei que estava

576
00:31:56,701 --> 00:31:59,300
aumentando o positivo
e eliminando o negativo.

577
00:31:59,301 --> 00:32:02,170
Está mesmo citando
Bing Crosby agora?

578
00:32:02,171 --> 00:32:03,880
Certo, você está certo.

579
00:32:03,881 --> 00:32:06,120
Algo aconteceu comigo
nessas 24 horas,

580
00:32:06,121 --> 00:32:08,190
e 99.9% foi tão horrível

581
00:32:08,191 --> 00:32:11,970
que toda vez que fecho
os olhos, suo frio.

582
00:32:11,971 --> 00:32:14,800
Mas uma pequena fração
foi meio...

583
00:32:14,801 --> 00:32:17,040
Não sei,
meio que miraculoso.

584
00:32:17,041 --> 00:32:21,010
Então prefiro me concentrar
nessa parte e não na outra.

585
00:32:21,011 --> 00:32:23,200
-Assim eu posso...
-Eliminar o negativo?

586
00:32:23,201 --> 00:32:24,201
Sim.

587
00:32:26,280 --> 00:32:27,970
Não pule o negativo.

588
00:32:27,971 --> 00:32:29,540
Não pode ser crítica
sem ele.

589
00:32:29,541 --> 00:32:32,400
E onde estaríamos
sem análises críticas?

590
00:32:33,020 --> 00:32:36,730
Flutuando em um arco-íris
com coelhos de marshmallow?

591
00:32:38,020 --> 00:32:41,910
Faça terapia.
Resolva isso, certo?

592
00:32:45,870 --> 00:32:49,000
Engula. Não dê golinhos.
Engula tudo.

593
00:32:50,700 --> 00:32:53,430
Então falava de
um cone do poder?

594
00:32:53,431 --> 00:32:56,210
O que é isso?
Não que eu acredite em poderes,

595
00:32:56,211 --> 00:32:58,360
mas qual é o meu?

596
00:32:58,361 --> 00:33:00,680
Você deveria ficar quieta.

597
00:33:01,540 --> 00:33:02,970
Estou me sentindo
engraçada.

598
00:33:02,971 --> 00:33:05,341
Logo vai se sentir
dormente da cintura pra cima.

599
00:33:05,342 --> 00:33:07,030
Mas não se preocupe.
É temporário.

600
00:33:07,031 --> 00:33:09,260
O que está acontecendo?

601
00:33:09,261 --> 00:33:11,200
Como está se sentindo agora?

602
00:33:11,201 --> 00:33:13,940
Bem, me sinto dormente
da cintura pra cima.

603
00:33:13,941 --> 00:33:15,660
O que está acontecendo
comigo?

604
00:33:15,661 --> 00:33:17,200
É pra passar a dor.

605
00:33:17,201 --> 00:33:18,311
Mas não estou com dor.

606
00:33:18,312 --> 00:33:20,310
Mas vai estar. E você,
segure as pernas.

607
00:33:20,311 --> 00:33:24,650
Não sei no que está pensando.
Não posso deixá-la fazer isso.

608
00:33:24,651 --> 00:33:26,130
Tarde demais!

609
00:33:28,710 --> 00:33:31,250
Bun! Meu Deus!

610
00:33:31,251 --> 00:33:33,660
Bun!

611
00:33:40,140 --> 00:33:41,500
Bun!

612
00:33:41,501 --> 00:33:44,360
<i>Averto absum,
malum licentia.</i>

613
00:33:44,361 --> 00:33:46,230
O que está fazendo
com ela?

614
00:33:46,231 --> 00:33:47,270
Relaxe!

615
00:33:47,271 --> 00:33:49,380
Relaxar?
Está louca?

616
00:33:49,381 --> 00:33:54,450
Vou chamar a polícia,
porque você está louca.

617
00:33:56,980 --> 00:33:58,040
São formigas?

618
00:33:58,041 --> 00:34:00,150
Sim, mate quantas puder.

619
00:34:09,380 --> 00:34:11,200
Por que isso está
acontecendo?

620
00:34:11,810 --> 00:34:14,690
Você quem queria descobrir
sobre essas coisas.

621
00:34:16,450 --> 00:34:18,930
O que está acontecendo?
Onde estou?

622
00:34:18,931 --> 00:34:22,500
Bun...
Bun, está bem?

623
00:34:25,330 --> 00:34:28,120
É você.

624
00:34:28,121 --> 00:34:29,700
De nada.

625
00:34:29,701 --> 00:34:33,090
Espere. Você se lembra dela?
Da Eleanor?

626
00:34:38,920 --> 00:34:42,020
Lembro-me de tudo, querida.

627
00:34:43,180 --> 00:34:45,730
Obrigada por me ajudar.

628
00:34:45,731 --> 00:34:47,630
Descobriu o que
queria saber?

629
00:34:47,631 --> 00:34:50,410
Bun, precisamos sair daqui.

630
00:34:50,411 --> 00:34:54,910
Na verdade,
preciso ficar aqui.

631
00:34:57,150 --> 00:35:00,240
Então estou indo.

632
00:35:04,710 --> 00:35:06,200
Ele está de volta,
você sabe.

633
00:35:06,201 --> 00:35:11,110
O que faremos sobre
Darryl Van Horne?

634
00:35:12,190 --> 00:35:14,290
Acho que temos que
matá-lo de novo?

635
00:35:21,060 --> 00:35:22,840
Como está?

636
00:35:24,530 --> 00:35:26,360
Não acho que sou
Neo do Matrix.

637
00:35:26,361 --> 00:35:29,590
Não escapo de balas
e não sei Kung Fu.

638
00:35:29,591 --> 00:35:31,950
Não tem problemas.
A sequência foi horrível.

639
00:35:31,951 --> 00:35:34,120
Acho que estou louca.

640
00:35:34,121 --> 00:35:35,990
Eu poderia ter
te dito isso.

641
00:35:37,610 --> 00:35:41,810
Fiquei presa numa caixa
e quase morri queimada.

642
00:35:41,811 --> 00:35:43,200
Eu sei.

643
00:35:43,201 --> 00:35:45,100
Eu quase morri.

644
00:35:45,101 --> 00:35:46,101
Eu sei.

645
00:35:46,102 --> 00:35:51,960
E pra melhorar,
estou desempregada...

646
00:35:51,961 --> 00:35:53,710
Completamente sozinha.

647
00:35:53,711 --> 00:35:55,650
Você não está sozinha.

648
00:35:55,651 --> 00:35:57,480
Tem a mim.

649
00:36:00,210 --> 00:36:03,380
Não sei o que farei, Penny.
Nem posso pagar um psicólogo.

650
00:36:03,381 --> 00:36:06,320
Por isso estou aqui.

651
00:36:06,321 --> 00:36:09,640
Venha aqui. Venha.

652
00:36:13,990 --> 00:36:16,220
Consegui.
Matei a charada.

653
00:36:16,221 --> 00:36:18,360
Sei o que Chad queria
que eu fizesse.

654
00:36:18,361 --> 00:36:20,220
Que interrompesse
meu yoga tântrico?

655
00:36:20,221 --> 00:36:22,260
Ele queria que eu
me libertasse.

656
00:36:22,261 --> 00:36:23,440
Exatamente.

657
00:36:23,441 --> 00:36:25,550
Pare.
Isso é importante.

658
00:36:25,551 --> 00:36:27,270
Chad queria que
eu ficasse bem.

659
00:36:27,271 --> 00:36:29,750
Que eu parasse de me culpar
por ele e por Danny.

660
00:36:29,751 --> 00:36:32,730
Queria que eu
os deixasse ir.

661
00:36:32,731 --> 00:36:36,060
Isso é muito generoso.
Esclarecido.

662
00:36:36,061 --> 00:36:38,350
Eu sei e sei
que estou certa.

663
00:36:38,351 --> 00:36:41,040
Mas como faço isso?
Liberto-me?

664
00:36:41,041 --> 00:36:44,750
Tem apenas uma maneira,
não acha?

665
00:36:44,751 --> 00:36:48,060
Você é uma mãe.

666
00:36:48,061 --> 00:36:51,610
Quantas vezes tentou tirar
algo perigoso de um bebê?

667
00:36:51,611 --> 00:36:55,240
Como um lápis,
um copo, ou uma faca.

668
00:36:55,241 --> 00:36:56,920
Tenta tirar
da mão deles,

669
00:36:56,921 --> 00:37:00,090
e eles agarram firme,
segurando com toda a força.

670
00:37:00,091 --> 00:37:06,070
Mas se dá um novo brinquedo,
eles jogam o velho fora.

671
00:37:06,671 --> 00:37:09,650
Adultos são a mesma coisa.

672
00:37:09,651 --> 00:37:15,650
Apenas supera quando
se dá a alguém novo.

673
00:37:16,651 --> 00:37:19,530
Talvez, Chad entendesse
mais do que imaginávamos.

674
00:37:19,531 --> 00:37:24,400
Por que a missão dele
te mandou vir aqui?

675
00:37:24,401 --> 00:37:30,350
Talvez, aquele martelo
não era apenas um martelo.

676
00:37:33,660 --> 00:37:35,720
Que saber?
Ele não me mandou vir aqui.

677
00:37:35,721 --> 00:37:37,900
E aquele martelo era o fim,
se pensar bem.

678
00:37:37,901 --> 00:37:40,590
Venho porque acho que
falar com você ajudará.

679
00:37:40,591 --> 00:37:41,950
Mas não ajuda,
não mesmo.

680
00:37:41,951 --> 00:37:44,200
Agora está tentando
me machucar.

681
00:37:44,201 --> 00:37:48,360
Não que eu não goste. Mas acho
que tenho te usado como apoio.

682
00:37:48,361 --> 00:37:52,380
Se eu vou me libertar,
me soltar, me perdoar,

683
00:37:52,381 --> 00:37:55,740
então preciso fazer
sozinha.

684
00:37:55,741 --> 00:37:58,910
Não pode me ajudar, Darryl.
Ninguém pode.

685
00:37:58,911 --> 00:38:01,050
Sabe, você não teria
pensado nisso,

686
00:38:01,051 --> 00:38:05,210
se não tivesse vindo
aqui. Só estou dizendo...

687
00:38:16,550 --> 00:38:17,580
Fica caindo!

688
00:38:17,581 --> 00:38:19,620
Eu sei.
Precisamos de mais apoio.

689
00:38:19,621 --> 00:38:23,900
Por que não pega uns livros
e usamos eles como calço?

690
00:38:28,160 --> 00:38:29,310
Droga!

691
00:38:29,311 --> 00:38:31,440
R.J.!

692
00:38:31,441 --> 00:38:32,800
-Está doendo.
-Eu sei, mas

693
00:38:32,801 --> 00:38:36,301
precisamos parar de
usar essa palavra. Eu também.

694
00:38:49,740 --> 00:38:52,300
Precisa de um band-aid, tá?

695
00:38:54,150 --> 00:38:55,600
Tire seu dedo.

696
00:38:56,550 --> 00:38:58,770
Você coloca, tá amigo?

697
00:38:58,771 --> 00:39:01,580
Aí está.

698
00:39:03,490 --> 00:39:04,610
Levante.

699
00:39:04,611 --> 00:39:09,260
Assim como mágica.
Como novo, viu?

700
00:39:09,261 --> 00:39:12,540
Vai lá. Continue.

701
00:39:22,870 --> 00:39:26,120
Bem, onde acamparemos
essa noite?

702
00:39:38,700 --> 00:39:43,890
<i>Dizem que tudo
pode ser substituído</i>

703
00:39:45,990 --> 00:39:51,150
<i>Dizem que cada distância
não está perto</i>

704
00:39:53,190 --> 00:39:58,380
<i>Então eu lembro
de cada rosto</i>

705
00:40:00,190 --> 00:40:05,630
<i>De cada homem que
me pôs aqui</i>

706
00:40:07,280 --> 00:40:13,120
<i>Eu vejo minha luz
vir brilhando</i>

707
00:40:14,321 --> 00:40:20,210
<i>Do oeste até o leste</i>

708
00:40:22,020 --> 00:40:27,750
<i>Qualquer dia</i>

709
00:40:29,151 --> 00:40:34,990
<i>Serei libertado</i>

710
00:40:36,160 --> 00:40:42,060
<i>Eu vejo minha luz
vir brilhando</i>

711
00:40:43,720 --> 00:40:49,030
<i>Do oeste até o leste</i>

712
00:40:50,830 --> 00:40:56,780
<i>Qualquer dia</i>

713
00:40:58,181 --> 00:41:04,160
<i>Serei libertado</i>

714
00:41:05,680 --> 00:41:11,600
<i>Qualquer dia</i>

715
00:41:13,001 --> 00:41:18,000
<i>Serei libertado</i>

