1
00:00:00,020 --> 00:00:02,200
Pré de Sutter Valley, Californie

2
00:00:02,250 --> 00:00:05,501
On a Kirby Hines,
29 ans, un gars d'ici, soudeur.

3
00:00:05,600 --> 00:00:07,455
C'est à peu près tout ce qu'on sait.

4
00:00:07,692 --> 00:00:09,860
La police locale a piétiné
toute la scène du crime,

5
00:00:09,860 --> 00:00:11,529
Donc je pense pas que
le labo apportera grand chose.

6
00:00:11,529 --> 00:00:12,890
On dirait qu'ils regardent pas la télé.

7
00:00:12,890 --> 00:00:14,498
Même les gosses savent ça.

8
00:00:14,499 --> 00:00:16,644
Hey, Lisbon. Comment ça va ?

9
00:00:16,645 --> 00:00:19,412
Hey, Pat. Ça fait un bail.
C'est quoi l'histoire ?

10
00:00:19,413 --> 00:00:22,800
Il a dû mourir hier après-midi
à peu de chose près.

11
00:00:22,800 --> 00:00:25,455
Traumatisme de choc physique
classique à l'arrière de la tête--

12
00:00:26,549 --> 00:00:29,058
Peut-être un premier coup, suivi de deux
ou trois pour sceller l'affaire.

13
00:00:29,474 --> 00:00:30,630
Une grosse bûche, à mon avis.

14
00:00:30,631 --> 00:00:32,266
Qu'est-ce qu'il a sur le visage ?
C'est des paillettes ?

15
00:00:33,624 --> 00:00:34,429
Ouep.

16
00:00:34,429 --> 00:00:36,254
Il devait être à fond dans le disco...

17
00:00:39,490 --> 00:00:42,058
Sa famille est là.

18
00:00:42,059 --> 00:00:45,161
Ça risque de partir en vrille,
à mon avis.

19
00:00:45,162 --> 00:00:48,398
À tout à l'heure.

20
00:00:48,399 --> 00:00:51,067
Rigsby, Van Pelt, occupez-vous du corps.
Cho.

21
00:01:05,949 --> 00:01:08,184
Intéressant.

22
00:01:08,185 --> 00:01:10,249
L'impression que Jane sait pour nous.

23
00:01:10,250 --> 00:01:12,442
Non, il sait pas. Comment il saurait ?

24
00:01:12,442 --> 00:01:13,778
Je sais, on a été discret.

25
00:01:13,780 --> 00:01:16,849
- Mais j'ai juste l'impression. 
- T'es parano.

26
00:01:16,850 --> 00:01:18,851
C'est pas parce que je suis parano

27
00:01:18,852 --> 00:01:22,655
que Jane n'est pas au courant pour autant.

28
00:01:22,656 --> 00:01:24,735
Ne me dis pas que tu l'as pas tué,

29
00:01:24,735 --> 00:01:25,735
J'ai rien contre lui !

30
00:01:25,736 --> 00:01:26,692
Ce pauvre gosse par terre là-bas.

31
00:01:26,693 --> 00:01:27,927
Il est juste assez débile
pour se marier avec ta fille.

32
00:01:27,928 --> 00:01:29,286
Tu vas tomber !

34
00:01:29,863 --> 00:01:32,064
- Vas-y, Dooley ! Je suis là. 
- T'es mort !

35
00:01:32,065 --> 00:01:33,426
Ça suffit ! Ça suffit !

36
00:01:33,427 --> 00:01:34,929
Dégage de mon espace !

37
00:01:34,929 --> 00:01:35,868
Je suis là, Dooley !

38
00:01:35,869 --> 00:01:38,337
Arrête, mec ! On est en deuil,
espèce de clown !

39
00:01:38,338 --> 00:01:41,240
- Pourquoi tu t'arrêtes pas ?! 
- Essaie un peu, cafard !

40
00:01:44,240 --> 00:01:45,240
Ça fait du bien ?

41
00:01:45,612 --> 00:01:49,448
- Bien joué. - Vous êtes en état
d'arrestation. On y va.

42
00:01:56,653 --> 00:01:58,199
Mr, si je comprends bien,

43
00:01:58,199 --> 00:02:00,869
La femme de la victime, c'est
Donna Hines,

44
00:02:00,869 --> 00:02:02,519
Et c'est son frère Rod Gerber

45
00:02:02,519 --> 00:02:04,585
Qui vous a dit de partir.
C'est ça ?

46
00:02:04,890 --> 00:02:06,824
Je m'appelle Theodore Luscom.

47
00:02:06,825 --> 00:02:09,193
Je suis un citoyen de Californie
indépendante.

48
00:02:09,194 --> 00:02:12,697
Les soi-disant autorités fédérales
et d'État pour lesquelles vous travaillez

49
00:02:12,698 --> 00:02:14,665
Ne sont pas légitimes.

50
00:02:14,666 --> 00:02:16,651
Par conséquent, je ne vous reconnais
pas le droit

51
00:02:16,652 --> 00:02:18,636
De m'arrêter ou de m'interroger.

52
00:02:18,637 --> 00:02:21,139
- Oh, allez... 
- Vous ne le savez pas,

53
00:02:21,140 --> 00:02:23,574
Mais vous n'êtes que les
marionnettes de l'ONU.

54
00:02:23,575 --> 00:02:24,837
On sait !

55
00:02:24,837 --> 00:02:28,250
- Ils nous l'ont dit en juin, ils ont
tout expliqué. - Quoi ?

56
00:02:28,250 --> 00:02:30,767
Ils ont changé leur politique.
Y'a eu une grande réunion secrète,

57
00:02:30,767 --> 00:02:32,156
Et on nous a dit exactement pour qui
on travaille.

58
00:02:32,348 --> 00:02:34,343
Et ça, l'ami, ça nous a ouvert les yeux,

59
00:02:34,344 --> 00:02:36,397
- Je vous le dis. 
- Vous vous moquez de moi ?

60
00:02:36,397 --> 00:02:39,852
Je suis sérieux. Ils nous ont expliqué
tout le grand plan secret.

61
00:02:39,852 --> 00:02:43,213
Chut. Ignorez-le, Mr. Luscom.

62
00:02:43,395 --> 00:02:45,396
C'était vraiment top.

63
00:02:47,366 --> 00:02:49,734
Ignorez-moi.

64
00:02:55,641 --> 00:02:57,564
- Lisbon ? 
- Bosco. Quoi de neuf ?

65
00:02:57,564 --> 00:02:59,053
Tu vas pas aimer ce que je
vais faire,

66
00:02:59,053 --> 00:03:00,810
- Mais tu devras faire avec. 
- Quoi ?

67
00:03:00,810 --> 00:03:03,570
- Bosco. 
- Jane. Vous êtes en état d'arrestation.

68
00:03:04,433 --> 00:03:05,380
Qu'est-ce qui se passe ?

69
00:03:06,649 --> 00:03:07,783
Qu'est-ce que tu fais, Bosco ?

70
00:03:08,733 --> 00:03:10,279
Bouclez-le.

71
00:03:19,140 --> 00:03:20,466
C'est un mouchard,

72
00:03:20,466 --> 00:03:23,153
Retrouvé au cours d'une fouille
électronique dans nos bureaux.

73
00:03:23,640 --> 00:03:25,694
Et ça, c'est le récepteur dédié

74
00:03:26,627 --> 00:03:28,122
Que j'ai trouvé dans le bureau de Jane.

75
00:03:28,320 --> 00:03:31,518
C'est vrai, Jane ? Vous espionniez
Bosco et son équipe ?

76
00:03:31,519 --> 00:03:33,887
"Espionner", quel mot affreux.

77
00:03:33,888 --> 00:03:37,472
Je gardais simplement un oeil
amical sur les choses.

78
00:03:37,472 --> 00:03:39,190
- Vous étiez au courant ? 
- Bien sûr que non !

79
00:03:39,191 --> 00:03:40,600
Je ne l'aurais jamais permis !

80
00:03:40,600 --> 00:03:41,790
Jamais.

81
00:03:42,083 --> 00:03:44,073
Vous réalisez que c'est une
grave infraction pénale ?

82
00:03:44,429 --> 00:03:45,131
Allons...

83
00:03:45,807 --> 00:03:47,391
La mise sur écoute est un délit

84
00:03:47,635 --> 00:03:49,477
Aux termes de l'article 632 du Code pénal,

85
00:03:49,845 --> 00:03:51,859
Passible de jusqu'à un an de prison.

86
00:03:51,860 --> 00:03:53,254
Comment tu as pu être aussi stupide ?

87
00:03:56,256 --> 00:03:57,438
Il a l'affaire Red John.

88
00:03:57,439 --> 00:03:58,728
Il ne veut pas me tenir informé.

89
00:03:59,034 --> 00:04:00,971
Donc je dois me tenir informé moi-même.

90
00:04:01,833 --> 00:04:03,198
J'y suis allé doucement.

91
00:04:03,199 --> 00:04:04,476
J'aurais pu m'en prendre à ses agents

92
00:04:04,923 --> 00:04:08,205
Ou utiliser le chantage ou la corruption.
Je l'ai pas fait.

93
00:04:08,794 --> 00:04:12,014
Merci pour votre retenue !
Ça peut se résoudre facilement.

94
00:04:12,355 --> 00:04:13,138
C'est vous qui choisissez.

95
00:04:13,484 --> 00:04:14,097
Comment ça ?

96
00:04:16,594 --> 00:04:18,455
Si Jane démissionne immédiatement

97
00:04:18,805 --> 00:04:21,675
Et accepte de ne jamais revenir au CBI,

98
00:04:22,776 --> 00:04:25,177
Je demande au procureur de ne pas poursuivre.

99
00:04:25,613 --> 00:04:26,181
Patron ?

100
00:04:26,612 --> 00:04:28,579
Vous savez Bosco est dans son droit.
Je ne peux rien y faire.

101
00:04:29,300 --> 00:04:32,009
Je ne veux rien y faire,sincèrement. Il a dépassé les limites.

102
00:04:33,681 --> 00:04:34,726
Comment ça se passe alors, Jane ?

103
00:04:37,968 --> 00:04:38,745
Inculpez-moi.

104
00:04:40,143 --> 00:04:41,260
On se voit au tribunal.

105
00:04:42,274 --> 00:04:44,865
Je ne vais pas quitter le CBIjuste parce que vous me le dîtes.

106
00:04:45,142 --> 00:04:48,162
Si je vous inculpe, vous allez en
prison maintenant--aujourd'hui--

107
00:04:48,776 --> 00:04:50,621
Et vous ne pourrez pas demander
une caution avant mardi.

108
00:04:50,852 --> 00:04:52,400
Ça fait trois jours et trois nuits en prison.

109
00:04:52,401 --> 00:04:54,841
C'est une expérience nouvelle.
Je m'en réjouis.

110
00:04:54,841 --> 00:04:57,176
Ne sois pas stupide. C'est sérieux.

111
00:04:57,177 --> 00:04:59,778
Allons, Sam. Tu veux vraiment
faire ça ?

112
00:04:59,779 --> 00:05:01,680
Je viens de le faire. Malloy !

113
00:05:01,681 --> 00:05:04,249
Il est prêt à y aller.

114
00:05:18,932 --> 00:05:20,966
Ouvrez le deux !

115
00:05:32,212 --> 00:05:34,113
Les gars...

116
00:05:35,678 --> 00:05:36,368
Pete.

117
00:05:36,750 --> 00:05:39,651
- Tu as vu de la vermine dans le corridor ? 
- De la vermine ?

118
00:05:39,652 --> 00:05:40,819
Des souris.

119
00:05:42,322 --> 00:05:44,556
Tu vois ? Je t'ai dit.
T'es parano, mec.

120
00:05:44,557 --> 00:05:46,267
Je sais ce que j'ai vu !

121
00:05:46,268 --> 00:05:47,693
Je sais ce que j'ai vu.

122
00:05:47,694 --> 00:05:50,929
L'officier qui l'a arrêté demande
une incarcération en quartier de sécurité.

123
00:05:50,930 --> 00:05:53,332
Vous êtes flic ou violeur d'enfants ?

124
00:05:53,333 --> 00:05:55,567
Ni l'un ni l'autre.

125
00:05:55,568 --> 00:05:58,237
Pourquoi vous avez besoin de
sécurité, alors ?

126
00:05:58,238 --> 00:06:01,240
Eh bien, faut croire que j'en
ai pas besoin.

127
00:06:01,241 --> 00:06:03,142
À vos risques et périls...

128
00:06:28,808 --> 00:06:30,315
Ils s'amusent avec vous, c'est tout.

129
00:06:34,607 --> 00:06:36,375
Stop.

130
00:06:36,376 --> 00:06:38,343
Ouvrez le numéro huit !

131
00:06:58,665 --> 00:07:00,833
Salut. Enchanté.

132
00:07:02,969 --> 00:07:05,404
T'es là pour quoi ?

133
00:07:05,405 --> 00:07:09,808
Moi ? Euh, mise sur écoute
d'un agent d'État.

134
00:07:09,809 --> 00:07:12,110
Hmm. Et toi ?

135
00:07:12,111 --> 00:07:15,749
Ils disent que j'ai violé et
tué un gars,

136
00:07:15,750 --> 00:07:17,149
Poignardé à mort.

137
00:07:18,351 --> 00:07:21,019
- Mais c'est pas vrai.
- Ah, tant mieux.

138
00:07:21,020 --> 00:07:25,657
On a couché ensemble.
Après, je l'ai poignardé à mort.

139
00:07:25,658 --> 00:07:26,959
OK...

140
00:07:26,960 --> 00:07:29,161
Tu prends le lit du haut.

141
00:07:30,897 --> 00:07:32,898
J'aime le lit du haut !

142
00:07:35,167 --> 00:07:37,063
Je sais. Je sais. C'est triste
et c'est stupide,

143
00:07:37,063 --> 00:07:38,803
Mais Jane devait bien finir
par s'auto-détruire...

144
00:07:38,956 --> 00:07:39,559
On le savait tous.

145
00:07:39,560 --> 00:07:40,615
Mais patron, allez...
Doit bien y avoir quelque chose--

146
00:07:40,615 --> 00:07:42,200
Retournons à l'affaire, d'accord ?

147
00:07:43,227 --> 00:07:44,548
C'est le livre qu'on a trouvé
sur la victime ?

148
00:07:44,908 --> 00:07:47,687
Ouais, Kirby aurait pas gagné
de concours de calligraphie...

149
00:07:47,873 --> 00:07:51,073
- C'est pratiquement illisible. 
- Beaucoup de chiffres. Des heures ?

150
00:07:51,479 --> 00:07:53,097
Des coordonnées. Des citations bibliques.

151
00:07:53,472 --> 00:07:57,300
J'ai réussi à lire quelques noms :
Jay, Martin.

152
00:07:57,920 --> 00:07:59,172
Et puis sur cette page...

153
00:08:00,611 --> 00:08:01,480
"Les vautours !!!" ?

154
00:08:01,787 --> 00:08:03,747
Quelqu'un qui le menace,
qui attend sa mort ?

155
00:08:04,230 --> 00:08:06,298
Qui le menace pour quoi,
ceci dit ? Il était pas riche.

156
00:08:06,641 --> 00:08:08,152
Cho, mets-toi sur Ted Luscom.

157
00:08:08,153 --> 00:08:08,967
Van Pelt et moi on va aller

158
00:08:09,146 --> 00:08:10,581
Parler à la famille de Kirby
dans la matinée.

159
00:08:10,912 --> 00:08:13,551
- Rigsby, tu prends les Hines. 
- OK, je m'en occupe.

160
00:08:21,157 --> 00:08:22,752
Alors, Ted, parlez-nous de
votre dispute

161
00:08:22,905 --> 00:08:23,982
Avec Kirby Hines et les Gerber.

162
00:08:25,325 --> 00:08:27,384
Je peux vous appeler par votre
prénom, moi aussi ?

163
00:08:28,059 --> 00:08:29,254
Si vous voulez. Kimball.

164
00:08:30,215 --> 00:08:31,880
Souple et facile à vire, avec ça.

165
00:08:36,782 --> 00:08:39,128
Ces quatre hectares où
Kirby est mort--

166
00:08:40,446 --> 00:08:42,760
C'était la terre de mon grand-père.

167
00:08:44,156 --> 00:08:47,281
20 ans en arrière, le frère
de mon père, Roy, nous

168
00:08:47,763 --> 00:08:49,055
l'a volée à nous, les héritiers,

169
00:08:49,651 --> 00:08:52,524
Et l'a vendue frauduleusement
aux Gerber, qui étaient au courant.

170
00:08:53,402 --> 00:08:55,115
Les Gerber étaient au courant du vol.

171
00:08:55,465 --> 00:08:57,330
Et ça vaut combien, quatre hectares,
par là-bas ?

172
00:08:58,230 --> 00:08:59,758
Oh, merde, mec. C'est pas le terrain !

173
00:08:59,942 --> 00:09:01,950
C'est ce qu'y a dessous...
le sable pétrolifère.

174
00:09:02,880 --> 00:09:05,183
Avant ça valait rien.
Ça coûtait trop cher à pomper.

175
00:09:05,424 --> 00:09:06,733
Mais avec le prix du pétrole qui monte,

176
00:09:07,236 --> 00:09:08,601
ça vaut le coup maintenant !

177
00:09:10,379 --> 00:09:14,675
On parle de 50 ou 60 millions,
pour les propriétaires du terrain.

178
00:09:14,993 --> 00:09:16,146
Donc vous avez poursuivi les Gerber
en justice...

179
00:09:18,295 --> 00:09:18,940
Ouais...

180
00:09:19,429 --> 00:09:20,104
L'année dernière.

181
00:09:21,016 --> 00:09:23,123
Et à votre avis, il s'est passé quoi ?

182
00:09:23,298 --> 00:09:23,850
Vous avez rien obtenu.

183
00:09:24,133 --> 00:09:25,188
Zéro.

184
00:09:26,840 --> 00:09:29,174
Je savais que ça serait
une perte de temps,

185
00:09:29,175 --> 00:09:32,678
Mais le mensonge et la
malhonnêteté m'ont rendu fou.

186
00:09:32,679 --> 00:09:34,847
Vous étiez où hier, Ted ?

187
00:09:34,848 --> 00:09:39,351
Eh bien, à plein d'endroits, Kimball.

188
00:09:39,352 --> 00:09:41,253
Il va nous falloir une liste.

189
00:09:41,254 --> 00:09:43,722
"nous"? Je vous vois qu'en un exemplaire.

190
00:09:43,723 --> 00:09:45,345
Moi et la machine d'oppression d'État,

191
00:09:45,345 --> 00:09:46,251
Il va nous falloir une liste.

192
00:09:48,795 --> 00:09:51,730
Eh bien, j'y réfléchirai.

193
00:09:51,731 --> 00:09:54,533
Certaines personnes n'ont simplement
pas ces facilités.

194
00:09:54,534 --> 00:09:57,002
Je suis sûr que ton père
t'aimait à sa façon.

195
00:09:57,003 --> 00:10:01,807
Mais il avait juste pas les
bons moyens pour exprimer son amour.

196
00:10:01,808 --> 00:10:03,809
Tu sais quoi, mec ?

197
00:10:03,810 --> 00:10:06,345
J'apprécie vraiment que tu
m'écoutes, mec.

198
00:10:06,346 --> 00:10:10,148
Je t'en prie, Boo. Ça sert à
quoi les compagnons de cellule ?

199
00:10:27,634 --> 00:10:29,134
Bon, écoute...

200
00:10:29,135 --> 00:10:30,869
J'écoute.

201
00:10:30,870 --> 00:10:33,705
À propos de, euh,

202
00:10:33,706 --> 00:10:36,942
Cette malencontreuse affaire
avec Jane,

203
00:10:38,112 --> 00:10:39,033
Je veux que tu saches

204
00:10:39,825 --> 00:10:42,156
Que ma dispute est entre lui et moi.

205
00:10:43,250 --> 00:10:45,284
Je n'ai aucun problème avec
toi, ni avec ton équipe.

206
00:10:46,986 --> 00:10:50,822
C'était une grosse erreur de
prendre un allumé comme lui,

207
00:10:50,823 --> 00:10:53,859
Mais maintenant c'est du passé.

208
00:10:55,395 --> 00:10:57,996
Toi et moi...

209
00:10:57,997 --> 00:11:01,333
Toi et moi on a toujours eu
une bonne relation de travail,

210
00:11:01,334 --> 00:11:03,502
Et j'espère que ça continuera.

211
00:11:03,503 --> 00:11:05,904
OK.

212
00:11:05,905 --> 00:11:07,172
J'ai écouté.

213
00:11:08,878 --> 00:11:09,817
Alors on est OK ?

214
00:11:11,366 --> 00:11:12,801
Tu as fait ce que tu pensais juste.

215
00:11:14,067 --> 00:11:16,533
J'ai besoin d'y réfléchir avant
de savoir si on est OK.

216
00:11:18,803 --> 00:11:19,281
OK.

217
00:11:21,022 --> 00:11:22,178
OK, je comprends.

218
00:11:31,731 --> 00:11:33,932
Bonne nuit, Jane.

219
00:11:36,069 --> 00:11:38,203
Bonne nuit, mon pote.

220
00:11:38,204 --> 00:11:41,139
Et t'inquiète pas pour demain matin.

221
00:11:42,875 --> 00:11:45,377
Pourquoi je devrais m'inquiéter
pour demain matin ?

222
00:11:45,378 --> 00:11:47,412
Y'a des timbrés ici.

223
00:11:47,413 --> 00:11:49,381
Ils savent tous que t'es flic.

224
00:11:49,382 --> 00:11:54,086
Comment ils savent ça ?
Je suis... je suis pas vraiment flic.

225
00:11:54,087 --> 00:11:56,488
Bon ben ça va aller alors.

226
00:11:57,790 --> 00:12:03,261
De toute façon, ils ont vraiment
des super installations médicales ici.

227
00:12:15,280 --> 00:12:18,814
Propriété de la famille Gerber

228
00:12:33,280 --> 00:12:34,814
Grace ?

229
00:12:34,815 --> 00:12:36,315
Pardon.

230
00:12:36,316 --> 00:12:38,517
Y'a quelque chose qui va pas ?

231
00:12:38,518 --> 00:12:43,022
Non. Je--je pensais à Jane.
J'espère qu'il va bien.

232
00:12:43,023 --> 00:12:46,058
Ça va aller. Peut-être que ça
lui servira de leçon.

233
00:12:46,059 --> 00:12:49,128
Bonjour. C'est toi Gail ?

234
00:12:49,129 --> 00:12:51,230
Oui.

235
00:12:51,231 --> 00:12:52,832
Ta maman est là ?

236
00:12:52,833 --> 00:12:56,068
Oui.

237
00:12:56,069 --> 00:12:57,736
Vous êtes de la police ?

238
00:12:57,737 --> 00:13:01,006
Oui. Tu peux nous amener
voir ta maman ?

239
00:13:01,007 --> 00:13:03,909
Est-ce que vous allez faire revenir
mon papa à la maison ?

240
00:13:03,910 --> 00:13:07,546
Non, chérie, je suis désolée.
On peut pas faire ça.

241
00:13:20,293 --> 00:13:23,062
Quoi ?

242
00:13:32,973 --> 00:13:35,307
Bonjour tout le monde.

243
00:13:35,308 --> 00:13:37,076
Bonjour, poulet.

244
00:13:40,780 --> 00:13:42,848
Merci d'avoir soulevé ce problème.

245
00:13:42,849 --> 00:13:44,683
Permettez-moi d'en parler.

246
00:13:44,684 --> 00:13:48,053
Vous croyez que je suis un genre
de policier. Ça n'est pas vrai.

247
00:13:48,054 --> 00:13:50,289
Je ne suis pas policier,
et je ne l'ai jamais été.

248
00:13:50,290 --> 00:13:54,261
Mais oui, je travaille avec la police.
J'utilise mes dons pour attraper des meurtriers,

249
00:13:54,261 --> 00:13:55,611
Mais j'ai rarement affaire à

250
00:13:55,822 --> 00:13:57,929
Des professionnels comme vous-mêmes.

251
00:13:58,199 --> 00:13:58,839
Quels dons ?

252
00:14:00,536 --> 00:14:02,661
Mm. Des dons avec les gens.

253
00:14:03,203 --> 00:14:06,639
Montre-moi tes dons, petit frère.

254
00:14:06,640 --> 00:14:07,806
Toi...

255
00:14:07,807 --> 00:14:09,408
Toi...

256
00:14:09,409 --> 00:14:12,511
C'est toi le chef ici.

257
00:14:14,381 --> 00:14:15,489
Tu viens de la région de San Francisco.

258
00:14:15,489 --> 00:14:18,637
Tu aimes sniffer une forme ou une autre
de colle ou de dissolvant pour te défoncer.

259
00:14:18,637 --> 00:14:20,866
Tu aimerais pouvoir arrêter,
parce que penses que ça te donne

260
00:14:20,866 --> 00:14:23,880
L'air faible devant les autres.
Pas vrai ?

261
00:14:24,212 --> 00:14:26,378
Oui, mais pas besoin de t'inquiéter,

262
00:14:26,673 --> 00:14:28,189
Parce que ce que tu fais
quand t'es défoncé,

263
00:14:28,447 --> 00:14:31,252
Ça fait encore plus peur à
tout le monde, pas vrai ?

264
00:14:32,070 --> 00:14:34,733
C'est clair, mec ! Ouais !

265
00:14:38,471 --> 00:14:40,973
Je crois que je t'aime pas beaucoup.

266
00:14:40,974 --> 00:14:43,381
Si tu arrêtes de voir le monde
en termes de ce que tu aimes

267
00:14:43,381 --> 00:14:45,258
Et de ce que tu aimes pas, et que tu

268
00:14:45,258 --> 00:14:46,917
Regarde les choses pour ce qu'elles sont,

269
00:14:47,181 --> 00:14:49,865
Tu trouveras beaucoup plus de paix
dans ta vie.

270
00:14:50,035 --> 00:14:53,457
Et je peux t'aider à faire ça,
si tu veux. Je, euh--

271
00:14:53,457 --> 00:14:54,994
Penses-y. Où est le téléphone, ici ?

272
00:14:54,994 --> 00:14:57,876
- J'ai besoin de passer un coup de fil.
- Là-bas.

273
00:14:57,876 --> 00:14:58,958
Merci.

274
00:15:01,795 --> 00:15:04,363
C'est gentil. Merci.

275
00:15:04,364 --> 00:15:06,498
C'est vous qui les avez faits ?

276
00:15:06,499 --> 00:15:08,601
Toutes les deux.

277
00:15:08,602 --> 00:15:10,569
- On s'occupe.
- Délicieux.

278
00:15:10,570 --> 00:15:13,739
Ton émission est dans le magnétoscope
chérie, si tu veux regarder un peu.

279
00:15:13,740 --> 00:15:15,941
OK.

280
00:15:18,845 --> 00:15:21,513
Nous sommes désolés de votre perte, Donna.

281
00:15:21,514 --> 00:15:23,549
C'est difficile.

283
00:15:25,719 --> 00:15:27,786
Juste au moment où ça allait mieux.

284
00:15:27,787 --> 00:15:29,688
Ça n'allait pas bien ?

285
00:15:31,691 --> 00:15:33,726
Des problèmes de mariage.

286
00:15:33,727 --> 00:15:36,428
Kirby et moi, on est ensemble depuis
le collège.

287
00:15:36,429 --> 00:15:39,832
- Les gens changent en grandissant.
- Comment ça ?

288
00:15:39,833 --> 00:15:43,435
On a évolué différemment, disons.

289
00:15:43,436 --> 00:15:47,239
Ma famille, les Gerber--
on est très proches.

290
00:15:47,240 --> 00:15:50,709
Ça peut devenir pesant, on vit
tous ensemble ici.

291
00:15:50,710 --> 00:15:54,947
Kirby a fini par se sentir un peu
étouffé par eux.

292
00:15:54,948 --> 00:15:57,349
Il était du genre solitaire.

293
00:15:57,350 --> 00:16:01,053
Il aimait aller dans les bois
tout seul, vous voyez ?

294
00:16:01,054 --> 00:16:03,756
Y avait-il quelqu'un en particulier
avec qui il avait un problème,

295
00:16:03,757 --> 00:16:04,690
Ou qui avait un problème avec lui ?

296
00:16:05,549 --> 00:16:08,740
Non. Non. Juste moi.

297
00:16:09,451 --> 00:16:11,914
Comme j'ai dit, ça allait un
peu mieux récemment.

298
00:16:12,891 --> 00:16:16,061
Il était plus honnête avec moi,
il exprimait ses sentiments.

299
00:16:17,775 --> 00:16:20,340
- Vous savez comment sont les hommes.
- Oui, bien sûr.

300
00:16:23,804 --> 00:16:27,809
- Des problèmes d'argent ?
- Non, Mme, Kirby était un bon soudeur.

301
00:16:29,265 --> 00:16:31,712
Il a toujours été là pour nous
et il en était fier.

302
00:16:32,399 --> 00:16:34,562
Et vous avez l'argent du pétrole
qui doit arriver.

303
00:16:37,583 --> 00:16:38,514
Oui, Madame.

304
00:16:38,879 --> 00:16:41,247
Combien devez-vous recevoir ?

305
00:16:41,814 --> 00:16:46,415
Ils ont dit que chacun des cousins
Gerber doit recevoir 80 000 dollars.

306
00:16:48,125 --> 00:16:50,267
Je dois vous faire remarquer
une chose, Donna.

307
00:16:50,689 --> 00:16:52,212
Ça vous donne un important mobile.

308
00:16:52,543 --> 00:16:55,833
Kirby a droit à la moitié de cet
argent. Si votre mariage était menacé,

309
00:16:56,369 --> 00:16:57,866
Ça vous poserait un gros
problème, non ?

310
00:16:59,207 --> 00:17:01,057
Notre mariage n'était pas menacé !

311
00:17:01,564 --> 00:17:05,106
Le légiste nous a dit qu'il y avait
des contusions non cicatrisées sur le corps.

312
00:17:05,616 --> 00:17:09,175
Ce qui suggère que trois semaines avant sa
mort, il a été assez sévèrement battu.

313
00:17:10,088 --> 00:17:11,906
J'ai aucune idée de ce dont vous parlez.

314
00:17:15,550 --> 00:17:17,969
La prochaine fois que tu ressens le besoin
de te défoncer,

315
00:17:19,129 --> 00:17:22,108
Peut-être que tu verras le visage de
ta mère en train de sourire.

316
00:17:23,510 --> 00:17:28,264
Peut-être que tu te sentiras au chaud,
en sécurité et heureux.

317
00:17:28,864 --> 00:17:32,299
Peut-être que tu réaliseras que
la sensation que te procure la drogue,

318
00:17:32,521 --> 00:17:37,612
C'est une illusion. Rien que des réactions
chimiques qui s'enchaînent dans ton cerveau.

319
00:17:38,187 --> 00:17:43,217
Détenu Jane, on vous appelle
en salle des visites.

320
00:17:45,752 --> 00:17:49,159
On reprend plus tard. Tu t'en sors
très bien !

321
00:18:09,330 --> 00:18:11,076
Voilà ce qu'y a dans le dossier
pour l'instant.

322
00:18:11,466 --> 00:18:12,666
Ça c'est une copie du bloc-notes
de la victime.

323
00:18:13,348 --> 00:18:15,272
Et je t'ai amené des sudoku.

324
00:18:18,585 --> 00:18:21,699
- Luscom est toujours suspect n.1 ? 
- Il a l'attitude et le mobile.

325
00:18:22,443 --> 00:18:25,152
D'après le légiste, Kirby a été salement
battu y'a environ un mois, mais à cette époque

326
00:18:25,681 --> 00:18:28,780
Luscom était en garde à vue pour conduit
en état d'ivresse et refus d'obtempérer.

327
00:18:29,330 --> 00:18:32,980
- Ça peut être un des amis de Luscom.
- Ouais... mais Hines n'a jamais porté plainte,

328
00:18:33,291 --> 00:18:35,434
il est pas allé à l'hôpital, et sa
femme dit qu'elle était pas au courant.

329
00:18:36,451 --> 00:18:39,729
Je pense que Kirby et sa femme n'ont rien
dit parce que c'est une histoire de famille.

330
00:18:40,032 --> 00:18:41,772
Ouais. Lisbon est allée voir
le beau-père, là.

331
00:18:43,391 --> 00:18:46,136
Kirby s'est fait taper le mois
dernier ? Je m'en souviens pas !

332
00:18:46,691 --> 00:18:50,486
Vu la réaction de Donna quand je lui en ai
parlé, ça ressemble à une histoire de famille.

333
00:18:50,868 --> 00:18:54,071
Peut-être que vous et votre fils Roddy,
vous vous êtes mêlés de leur couple ?

334
00:18:54,416 --> 00:18:56,302
Non, Madame, pas du tout.

335
00:18:56,451 --> 00:18:59,019
- Hey, mon sucre d'orge !
- Salut !

336
00:18:59,956 --> 00:19:02,636
- Ça va ? T'es malade ou quoi ?
- J'ai l'air malade ?

337
00:19:03,092 --> 00:19:04,909
Ben, ça te ressemble pas de te
ballader en jogging,

338
00:19:05,188 --> 00:19:07,368
- Sans maquillage, les cheveux pas coiffés.
- Et ben, excuse-moi.

339
00:19:07,614 --> 00:19:09,070
Le mari de ma belle-fille vient de mourir.

340
00:19:09,355 --> 00:19:12,384
- Je suis en deuil.
- Ça va. Ça va.

341
00:19:12,554 --> 00:19:13,912
- C'est qui ta copine ?
- Oh, je te présente l'agent

342
00:19:14,200 --> 00:19:16,597
Lisbon du CBI, qui vient parler de
ce pauvre Kirby.

343
00:19:16,734 --> 00:19:18,591
Ma femme, Sandrine.

344
00:19:19,159 --> 00:19:20,425
Je dois aller au centre commercial.

345
00:19:20,919 --> 00:19:22,119
Vous en pensez quoi, Sandrine ?

346
00:19:22,525 --> 00:19:23,583
Qui a tué Kirby ?

347
00:19:24,121 --> 00:19:27,145
Ben, je sais pas. Faut vraiment
que j'aie une réponse ?

348
00:19:27,435 --> 00:19:29,548
- Je croyais que c'était votre job à vous.
- On sait jamais.

349
00:19:30,279 --> 00:19:33,063
Soyons honnêtes. Je suis désolé que
Kirby soit mort, mais pas que

350
00:19:33,179 --> 00:19:35,766
ma fille ne soit plus mariée
avec un loser.

351
00:19:36,091 --> 00:19:37,239
Et pourquoi était-il un loser ?

352
00:19:37,447 --> 00:19:39,015
C'était un boulet.

353
00:19:39,016 --> 00:19:41,984
La famille Gerber est en pleine
ascension, et Kirby aimait pas ça.

354
00:19:41,985 --> 00:19:43,986
Il aimait être pauvre et tout ça.

355
00:19:43,987 --> 00:19:47,290
Aucune vision. Donna mérite mieux
que ça. Pas vrai, Sand ?

356
00:19:47,291 --> 00:19:49,258
C'est un trésor...

357
00:19:53,030 --> 00:19:56,565
Agent Bosco, je peux ?

358
00:19:56,566 --> 00:19:57,800
Bien sûr.

359
00:19:57,801 --> 00:19:59,472
Je sais que vous êtes occupé, alors
je vais pas vous bloquer longtemps,

360
00:19:59,472 --> 00:20:01,208
Avec des mondanités, ni à tourner
autour du pot ou quoi.

361
00:20:01,211 --> 00:20:02,000
C'est ce que vous faites, là.

362
00:20:02,001 --> 00:20:03,057
On veut parler de Jane.

363
00:20:04,009 --> 00:20:05,854
Écoutez, on sait que Jane
a dépassé les limites.

364
00:20:05,855 --> 00:20:07,823
Mais si vous nous aidez sur ce coup,

365
00:20:07,824 --> 00:20:10,092
On sera extrêmement reconnaissants.
On vous devra une fière chandelle.

366
00:20:12,328 --> 00:20:15,864
Ah, OK. Je vois.

367
00:20:15,865 --> 00:20:21,536
Alors disons que, euh, je vienne
vous voir pour faire des trucs.

368
00:20:22,638 --> 00:20:24,673
Quel genre de trucs ?

369
00:20:24,674 --> 00:20:27,242
Ben, le genre de truc qu'il faut
faire parfois,

370
00:20:27,243 --> 00:20:28,377
Vous voyez, pour faire tomber
les voyous,

371
00:20:28,454 --> 00:20:30,522
Laisser les gens bien tranquilles.

372
00:20:30,666 --> 00:20:32,819
Rien d'illégal. Peut-être un peu

373
00:20:32,820 --> 00:20:34,135
d'entorse au règlement.

374
00:20:34,223 --> 00:20:36,825
Aucun problème.

375
00:20:38,007 --> 00:20:40,675
Vous voyez, voilà ce que je veux dire.

376
00:20:40,676 --> 00:20:42,611
Il y a un problème.

377
00:20:42,712 --> 00:20:45,881
Il n'y a pas d'entorse au règlement
au CBI.

378
00:20:45,882 --> 00:20:48,238
Vous deux, vous êtes de bons agents,
mais Jane vous a corrompus.

379
00:20:48,239 --> 00:20:50,285
Non, pas du tout.

380
00:20:50,286 --> 00:20:54,410
Donc vous étiez déjà prêts à faire
une entorse au règlement avant ?

381
00:20:54,426 --> 00:20:57,929
- Merci pour votre attention.
- Toujours un plaisir.

382
00:20:59,464 --> 00:21:02,400
"Les vautours !!" "Les vautours !!""

383
00:21:02,401 --> 00:21:04,302
Qu'est-ce que ça veut dire ?

384
00:21:04,303 --> 00:21:06,437
Qui sont Jay et Martin?

385
00:21:06,438 --> 00:21:09,407
Tu sais, les vautours se pissent
sur les pattes pour se rafraîchir.

386
00:21:09,408 --> 00:21:12,009
Ah bon ?

387
00:21:13,779 --> 00:21:17,448
Oui, bien sûr.

388
00:21:17,449 --> 00:21:20,952
- Ça veut dire quoi, "Les vautours !!" ?
- Les vautours c'est des oiseaux.

389
00:21:20,953 --> 00:21:22,253
Sans blague ?

390
00:21:22,254 --> 00:21:23,921
Hines observait les oiseaux.

391
00:21:23,922 --> 00:21:25,923
C'est pour ça qu'il avait des jumelles.

392
00:21:25,924 --> 00:21:28,225
Il a vu des geais, des martins

393
00:21:28,226 --> 00:21:30,428
et des vautours.

394
00:21:30,429 --> 00:21:31,986
Compris. Bien. Donc c'est une impasse.

395
00:21:31,987 --> 00:21:33,464
Non, au contraire, c'est excellent !

396
00:21:33,465 --> 00:21:35,333
Il faut que je parle à Roddy Gerber.

397
00:21:35,334 --> 00:21:36,745
J'ai des questions à lui poser.

398
00:21:36,746 --> 00:21:37,702
Ben, Rigsby est parti le voir.

399
00:21:37,703 --> 00:21:39,104
Dis-moi, et je dirai à Rigsby
quoi lui demander.

400
00:21:39,111 --> 00:21:40,972
Et moi je m'amuse comment là-dedans ?

401
00:21:40,973 --> 00:21:43,274
- Tu peux pas m'amener Gerber ici ?
- Non.

402
00:21:43,275 --> 00:21:45,877
OK, pas de problème.
Je vais me débrouiller.

403
00:21:45,878 --> 00:21:49,114
- Je te rappelle.
- Attends. Tu...

404
00:21:56,882 --> 00:21:58,718
Salut, le malfrat !

405
00:21:58,889 --> 00:22:01,223
Écoute, je veux juste te
mettre au courant.

406
00:22:01,224 --> 00:22:02,512
J'ai la forte impression que
Roddy Gerber va se montrer

407
00:22:02,518 --> 00:22:04,519
Hostile et agressif envers toi,

408
00:22:04,520 --> 00:22:07,489
Donc tu devrais probablement faire
très attention avec lui.

409
00:22:07,490 --> 00:22:10,092
T'inquiète. Je crois que je peux
gérer Roddy Gerber.

410
00:22:11,275 --> 00:22:13,109
OK, je te préviens, c'est tout.

411
00:22:13,110 --> 00:22:14,527
Apparemment, c'est un vrai dur.

412
00:22:14,528 --> 00:22:15,745
Ouais, ben j'aimerais le voir
essayer de faire un truc.

413
00:22:15,817 --> 00:22:17,785
On verra si c'est un dur !

414
00:22:17,786 --> 00:22:20,454
Comme tu veux !

415
00:22:25,232 --> 00:22:27,300
Roddy Gerber ?

416
00:22:27,301 --> 00:22:28,335
Ouais, qui le demande ?

417
00:22:28,412 --> 00:22:31,004
Agent Rigsby, CBI.

418
00:22:31,005 --> 00:22:32,115
Je suis en route vers chez vous.

419
00:22:32,116 --> 00:22:34,817
J'ai deux-trois questions à
vous poser avant...

420
00:22:34,818 --> 00:22:36,186
- Discrètement.
- Ouais ?

421
00:22:36,187 --> 00:22:38,955
J'ai entendu de deux ou trois
sources très fiables

422
00:22:38,956 --> 00:22:41,424
Que vous et Kirby Hines
aviez une liaison,

423
00:22:41,425 --> 00:22:45,261
Une forme de relation sexuelle.

424
00:22:45,262 --> 00:22:48,498
- C'est un putain de mensonge.
- Vous êtes sûr, Roddy ?

425
00:22:48,499 --> 00:22:51,768
Mentir à un agent du CBI, c'est
une très grave infraction.

426
00:22:51,769 --> 00:22:54,103
J'étais dans les Marines.

427
00:22:54,104 --> 00:22:57,040
Vraiment ? Alors tout s'explique.
Moi j'étais dans l'armée.

428
00:22:57,041 --> 00:22:58,841
Les Marines c'est des bouffons !

429
00:22:58,842 --> 00:23:01,678
Enfin, bon, pas besoin d'en
discuter au téléphone.

430
00:23:01,679 --> 00:23:03,347
On va s'expliquer dès que
j'arrive chez vous.

431
00:23:03,348 --> 00:23:07,850
Honneur et fidélité, espèce
de tantouze !

432
00:23:16,427 --> 00:23:20,463
Roddy Gerber ? Agent Rigsby, CBI.

433
00:23:36,045 --> 00:23:37,981
Roddy !

434
00:23:37,982 --> 00:23:40,883
Salut, merci beaucoup d'être venu !

435
00:23:46,482 --> 00:23:48,948
Alors, Roddy, parle-moi des vautours.

436
00:23:50,289 --> 00:23:51,428
Je sais pas de quoi tu parles.

437
00:23:51,497 --> 00:23:53,291
Bien sûr que tu sais.

438
00:23:54,512 --> 00:23:56,746
J'aime pas ton ton.

439
00:23:56,747 --> 00:24:00,116
Mec, on parle ou on joue ? Allez !

440
00:24:00,117 --> 00:24:03,153
Kirby a trouvé des vautours à tête
rouge sur votre terrain, pas vrai ?

441
00:24:03,154 --> 00:24:04,988
Non, c'est pas vrai.

442
00:24:04,989 --> 00:24:09,092
Les vautours à tête rouge meurent
par perte d'habitat naturel.

443
00:24:09,093 --> 00:24:11,094
C'est une espèce protégée.

444
00:24:11,095 --> 00:24:12,629
Ah bon ?

445
00:24:12,630 --> 00:24:13,232
Et oui.

446
00:24:13,233 --> 00:24:14,798
Bon, sérieusement, turespectes pas le jeu là.

447
00:24:16,100 --> 00:24:16,953
Merci.

448
00:24:16,954 --> 00:24:19,002
Un instant... Ils sont protégés,

449
00:24:19,003 --> 00:24:21,371
Donc s'ils s'installent
sur votre terrain,

450
00:24:21,372 --> 00:24:25,141
Vous pouvez pas forer le pétrole,
et tu deviens pas riche.

451
00:24:25,142 --> 00:24:26,810
Ah bon ?

452
00:24:26,811 --> 00:24:28,345
Et oui.

453
00:24:28,346 --> 00:24:30,246
Donc quand Kirby te parle du nid,

454
00:24:30,247 --> 00:24:32,449
Tu lui demandes de te montrer où
il est, ce nid.

455
00:24:32,450 --> 00:24:34,484
- Pour pouvoir le détruire.
- Non.

456
00:24:34,485 --> 00:24:36,787
Seulement, Kirby veut pas te dire,
donc tu le tabasses

457
00:24:36,788 --> 00:24:39,290
Jusqu'à ce qu'il te le dise.
Après tu te barres et tu flingues

458
00:24:39,291 --> 00:24:41,492
- Les vautours, et tu détruis leur nid.
- Non.

459
00:24:41,538 --> 00:24:44,322
Ça porte malheur de tuer des gros
oiseaux, sauf si tu les manges.

460
00:24:44,322 --> 00:24:47,232
- Tu les as pas mangés, hein ?
- Non, putain !

461
00:24:47,233 --> 00:24:49,086
Ha ! Mais tu reconnais que tu les
as flingués alors ?

462
00:24:49,440 --> 00:24:51,294
C'est des vautours, mec.

463
00:24:51,295 --> 00:24:53,463
Tu crois que je vais lâcher
un million de dollars

464
00:24:53,464 --> 00:24:56,132
Pour deux enfoirés de volatiles
qui bouffent les morts ?

465
00:24:56,133 --> 00:24:58,067
Pas moyen !

466
00:24:58,068 --> 00:24:59,503
Donc tu les as flingués.

467
00:24:59,604 --> 00:25:01,905
Ben ouais !

468
00:25:01,906 --> 00:25:03,740
Tout le monde aurait fait pareil.

469
00:25:03,741 --> 00:25:05,408
Il a pas tort !

470
00:25:05,409 --> 00:25:07,044
Et Kirby ?

471
00:25:07,045 --> 00:25:08,445
Non, c'est pas moi.

472
00:25:08,817 --> 00:25:12,854
Je lui ai pété sa gueule,
ouais. Mais je l'ai pas tué.

473
00:25:12,855 --> 00:25:15,957
Pas besoin.
Il va me faire quoi ?

474
00:25:15,958 --> 00:25:18,993
Tu jures sur la tombe de ta
mère que t'as pas tué Kirby ?

475
00:25:18,994 --> 00:25:23,990
Je jure sur la tombe de ma
mère que j'ai pas tué Kirby.

476
00:25:25,601 --> 00:25:28,603
Intéressant.

477
00:25:28,604 --> 00:25:30,162
Non, non, non. À mon avis
c'est toi qui devrais y aller.

478
00:25:30,163 --> 00:25:31,772
C'est un truc de femmes.

479
00:25:31,773 --> 00:25:34,542
Mais non. C'est une femme,
c'est tout. Lui non.

480
00:25:34,543 --> 00:25:37,211
- Tu devrais y aller.
- Pourquoi moi ?

481
00:25:37,212 --> 00:25:39,380
Tu sais quoi... t'es toujours,
un peu trop direct.

482
00:25:39,381 --> 00:25:42,216
Elle va pas se sentir offensée.
Qui va pas se sentir offensée ?

483
00:25:42,217 --> 00:25:44,619
Rien. Ben...

484
00:25:44,620 --> 00:25:48,422
Euh, on pensait...

485
00:25:49,601 --> 00:25:51,470
C'est bien de penser.

486
00:25:51,594 --> 00:25:52,615
À quoi ?

487
00:25:52,616 --> 00:25:54,829
On est allé voir Bosco pour lui
demander de lâcher Jane,

488
00:25:54,830 --> 00:25:56,965
Mais il a pas voulu.

489
00:25:56,966 --> 00:25:59,367
Donc on pensait que si vous y alliez
et que vous demandiez à Bosco

490
00:25:59,368 --> 00:26:00,703
De relâcher Jane comme une faveur
à vous, personnellement,

491
00:26:00,976 --> 00:26:02,343
Entre amis, il le ferait.

492
00:26:02,344 --> 00:26:03,711
Pourquoi vous dites ça ?

493
00:26:03,712 --> 00:26:05,847
Ben, vous savez... c'est évident.

494
00:26:05,848 --> 00:26:07,161
Il a un truc pour vous...
Un truc sexuel.

495
00:26:07,162 --> 00:26:08,416
On dit pas que vous avez eu
une liaison avec lui,

496
00:26:08,417 --> 00:26:11,518
Mais c'est juste qu'il vous
aime beaucoup, on dirait--

497
00:26:11,619 --> 00:26:14,354
À la façon dont il vous regarde
de temps en temps.

498
00:26:14,355 --> 00:26:17,824
Vous faites erreur. Bosco n'a aucune
affection particulière pour moi,

499
00:26:17,825 --> 00:26:20,861
Et même si c'était le cas, je ne
m'en servirais pas pour Jane.

500
00:26:20,862 --> 00:26:23,964
- Pourquoi pas ? 
- Parce que la loi, c'est la loi.

501
00:26:23,965 --> 00:26:27,434
Jane a violé la loi, et maintenant
il doit en payer les conséquences.

502
00:26:31,506 --> 00:26:35,041
Oh, salut, Jane.

503
00:26:35,042 --> 00:26:37,244
Il faut que tu viennes me rendre visite.

504
00:26:37,245 --> 00:26:38,845
Pourquoi ? On est occupé.

505
00:26:38,846 --> 00:26:41,181
S'il-te-plaît, Lisbon ? C'est
vraiment important.

506
00:26:41,182 --> 00:26:44,684
J'ai besoin de te voir.
Et d'un muffin aux myrtilles.

507
00:27:04,606 --> 00:27:06,108
Ça ressemble à des mûres...

508
00:27:06,171 --> 00:27:10,241
Ils en avaient pas aux
myrtilles. Quoi de neuf ?

509
00:27:12,544 --> 00:27:15,179
Roddy Gerber est innocent.

510
00:27:15,180 --> 00:27:17,014
C'est tout ?

511
00:27:17,015 --> 00:27:19,016
À peu près. Non, en fait.

512
00:27:19,017 --> 00:27:21,819
Roddy a tabassé Kirby pour qu'il
lui dise

513
00:27:21,820 --> 00:27:23,921
Où les vautours en danger
avaient leur nid,

514
00:27:23,922 --> 00:27:26,857
Pour que Roddy puisse les tuer, mais
il dit qu'il a pas tué Kirby,

515
00:27:26,858 --> 00:27:29,594
Et je le crois. Il a juré
sur la tombe de sa mère.

516
00:27:29,595 --> 00:27:30,928
C'est intéressant,

517
00:27:30,929 --> 00:27:32,697
Mais t'aurais pu me le dire
au téléphone.

518
00:27:32,698 --> 00:27:36,101
J'avais besoin d'un visiteur
pour pouvoir venir dans cette salle.

519
00:27:36,812 --> 00:27:39,247
Comme j'aimerais avoir mon arme...

520
00:27:39,248 --> 00:27:41,883
Hey, c'est dur de combattre le crime.
Avale la pillule.

521
00:27:41,884 --> 00:27:44,285
Regarde, voilà pourquoi on est ici.

522
00:27:44,286 --> 00:27:46,118
- Dooley Gerber ?
- J'ai une question à lui poser.

523
00:27:46,130 --> 00:27:48,531
- Quelle question ?
- N'importe. C'est pas important.

524
00:27:48,532 --> 00:27:50,967
Tu peux retenir le garde pour moi ?
S'il-te-plaît ?

525
00:27:50,968 --> 00:27:52,101
Hey !

526
00:27:52,102 --> 00:27:54,804
C'est bon...

527
00:27:56,340 --> 00:27:58,107
Dooley, vous pouvez me le dire.

528
00:27:58,108 --> 00:28:01,144
La vérité, c'est que vous avez tué
votre beau-fils. Pas vrai ?

529
00:28:02,860 --> 00:28:05,661
Et vous êtes qui, vous ?

530
00:28:05,662 --> 00:28:07,113
C'est une très bonne réponse.

531
00:28:07,126 --> 00:28:09,327
Merci.

532
00:28:14,111 --> 00:28:16,180
Alors ? T'as appris quoi ?

533
00:28:16,233 --> 00:28:18,134
Ben, c'était juste une question
de contrôle.

534
00:28:18,135 --> 00:28:19,791
La prochaine question que je lui pose,
c'est la plus importante.

535
00:28:19,792 --> 00:28:21,448
Tu sais quoi ? Pas besoin de mon arme.

536
00:28:21,449 --> 00:28:22,773
Je peux te frapper avec ma chaise.

537
00:28:22,878 --> 00:28:25,883
Je pense que tu découvriras
qu'elle est vissée au sol.

538
00:28:25,896 --> 00:28:27,897
Est-ce que tu comprends
ce qui t'arrive, là ?

539
00:28:27,898 --> 00:28:29,866
Tu pourrais écoper d'une
peine de prison !

540
00:28:30,625 --> 00:28:32,926
Je comprends que tu me
gardes en prison

541
00:28:32,927 --> 00:28:35,162
Dans l'espoir que ça
m'apprenne une leçon.

542
00:28:35,163 --> 00:28:36,597
Ça marchera pas.

543
00:28:36,598 --> 00:28:38,193
Je ne te garde pas en prison.

544
00:28:38,194 --> 00:28:39,900
La loi te garde en prison.

545
00:28:39,901 --> 00:28:41,936
La loi, dirigée par Sam Bosco,

546
00:28:41,937 --> 00:28:45,424
Et tu peux faire faire à Sam Bosco
ce que tu veux, quand tu veux.

547
00:28:45,439 --> 00:28:48,742
D'accord. Et parce qu'il est tellement
amoureux de moi,

548
00:28:48,743 --> 00:28:50,744
Je peux lui faire faire
n'importe quoi.

549
00:28:50,745 --> 00:28:52,246
Oui.

550
00:28:52,247 --> 00:28:54,849
Non. Non, Je disais ça parce que
c'est ce que Rigsby

551
00:28:54,850 --> 00:28:57,451
Et les autres étaient en train de dire.

552
00:28:57,884 --> 00:28:58,614
Ça n'a aucun sens.

553
00:28:58,615 --> 00:29:01,720
Sam Bosco est un homme marié et heureux.

554
00:29:01,721 --> 00:29:04,423
Il n'a pas le moindre intérêt
de ce genre pour moi.

555
00:29:04,424 --> 00:29:06,358
Je n'ai aucune influence que
ce soit sur lui.

556
00:29:06,359 --> 00:29:09,194
Les autres aussi l'ont remarqué ?
Je suis impressionné !

557
00:29:09,195 --> 00:29:11,863
Il est très récessif dans ses passions.

558
00:29:11,864 --> 00:29:14,599
Pas facile de voir qu'il pourrait
tuer et mourir pour toi.

559
00:29:14,600 --> 00:29:16,868
Fais-moi confiance, t'es à côté
de la plaque.

561
00:29:18,905 --> 00:29:22,941
Les mensonges et la vérités,
tout mélangés ensemble...

562
00:29:22,942 --> 00:29:26,812
Écoute, J'espère qu'on pourra
te sortir de ce merdier.

563
00:29:26,813 --> 00:29:30,449
Mais c'est vrai aussi que
j'espère bien que

564
00:29:30,450 --> 00:29:32,051
Tu tireras une leçon de tout ça.

565
00:29:32,057 --> 00:29:34,091
Il y a des limites réelles
dans la vie.

566
00:29:34,092 --> 00:29:35,993
Ces murs de prison sont réels.

567
00:29:35,994 --> 00:29:39,997
Seulement dans ton esprit,
Lisbon. Seulement dans ton esprit.

568
00:31:54,038 --> 00:31:56,477
Hey, à l'aide ! Hey, à l'aide!
Hey, gardien !

569
00:31:56,629 --> 00:31:58,664
Hey, hey, mec, un homme
à terre, mec !

570
00:31:58,665 --> 00:32:00,733
Y bouge pas ! Gardien,

571
00:32:00,734 --> 00:32:02,801
J'ai un homme à terre !
Aidez-moi !

572
00:32:03,304 --> 00:32:06,414
Oh, merde. On a un détenu
touché, niveau neuf.

573
00:32:06,539 --> 00:32:08,507
Le numéro huit est tombé
comme un plomb.

574
00:32:08,508 --> 00:32:11,260
- C'est toi qui a fait ça ?
- Non mec, je l'ai pas touché, mec !

575
00:32:11,260 --> 00:32:12,578
Y bouge pas, mec !

576
00:32:28,557 --> 00:32:29,657
Qu'est-ce qu'il a, lui ?

577
00:32:30,029 --> 00:32:31,859
Tu crois que je sais ? Il était
comme ça quand je suis arrivé.

578
00:32:31,859 --> 00:32:34,500
OK, laisse-le ici.
J'appelle le doc.

579
00:32:34,500 --> 00:32:36,573
Vous, les gars, vous retournez
à vos postes.

580
00:32:41,641 --> 00:32:42,938
Y'a un client pour toi.

581
00:32:44,577 --> 00:32:45,483
Non...

582
00:32:46,546 --> 00:32:47,105
OK...

583
00:32:57,424 --> 00:32:58,627
Qu'est-ce que tu dis ?

584
00:32:59,826 --> 00:33:01,555
Ma main...

585
00:33:03,596 --> 00:33:04,266
Main ?

586
00:33:11,204 --> 00:33:12,375
Steve, viens vite !

587
00:33:14,269 --> 00:33:16,654
On a un problème, Steve !
J'ai besoin d'aide !

588
00:33:17,243 --> 00:33:18,008
De l'aide !

589
00:33:21,152 --> 00:33:24,216
Hey ! Quelqu'un ! Quelqu'un !

590
00:33:24,217 --> 00:33:27,419
Détenu en fuite ! On a un
détenu en fuite !

591
00:33:27,420 --> 00:33:28,520
À l'aide !

592
00:33:28,521 --> 00:33:30,556
À l'aide !

593
00:33:30,557 --> 00:33:32,491
À l'aide, quelqu'un !

594
00:33:35,187 --> 00:33:35,856
Après vous !

595
00:33:41,334 --> 00:33:44,269
À l'aide ! Quelqu'un !

596
00:34:02,043 --> 00:34:03,751
Lisbon, j'ai fait un rêve affreux.

597
00:34:03,751 --> 00:34:06,453
J'ai rêvé que Jane
s'était échappé de prison.

598
00:34:06,454 --> 00:34:09,323
J'ai rêvé que le shérif, le
procureur et le chef de district

599
00:34:09,324 --> 00:34:11,224
Avaient tous appelé pour m'engueuler.

600
00:34:11,225 --> 00:34:14,795
Mais vous allez me réveiller, hein ?

601
00:34:14,796 --> 00:34:17,631
Je suis désolée, Mr. Je n'ai
aucune excuse pour lui.

602
00:34:17,632 --> 00:34:19,633
Il dépasse toutes les bornes.

603
00:34:19,634 --> 00:34:21,635
Il a pété un plomb, c'est clair.

604
00:34:21,636 --> 00:34:23,570
On a publié un avis de recherche,

605
00:34:23,571 --> 00:34:24,942
Mais peut-être que tu peux le contacter,

606
00:34:24,943 --> 00:34:26,406
Le persuader de revenir tranquilement.

607
00:34:26,407 --> 00:34:28,741
Personne ne veut qu'il se blesse.

608
00:34:28,742 --> 00:34:31,478
Le contacter comment ?
Le persuader comment ?

609
00:34:31,479 --> 00:34:33,580
Vous êtes proches. Il t'écoutera.

610
00:34:33,581 --> 00:34:35,824
- Ça c'est marrant !
- Qu'est-ce qui est marrant ?

611
00:34:35,824 --> 00:34:36,635
C'est marrant, c'est tout.

612
00:34:38,820 --> 00:34:39,958
Salut, Sam.

613
00:34:40,445 --> 00:34:41,455
C'est moi.

614
00:34:41,456 --> 00:34:42,783
Vous êtes où ?

615
00:34:44,169 --> 00:34:45,610
Chez Dooley Gerber.

616
00:34:45,627 --> 00:34:47,181
Si vous envoyez le shérif par ici,

617
00:34:47,182 --> 00:34:49,957
J'aurai le tueur de Kirby
dans environ dix minutes.

618
00:34:49,958 --> 00:34:52,733
Jane, espèce d'imbécile !

619
00:34:52,734 --> 00:34:53,967
Merci.

620
00:34:53,968 --> 00:34:56,003
Mais de quoi vous parliez là ?

621
00:34:56,004 --> 00:34:57,431
Vous avez dit que vous aviez
le tueur de Kirby !

622
00:34:58,673 --> 00:35:00,641
Pas encore, mais j'aime me
montrer optimiste.

623
00:35:00,642 --> 00:35:03,577
Vous me feriez le plaisir
d'une tasse de thé, par hasard ?

624
00:35:05,058 --> 00:35:06,013
Merci.

625
00:35:06,014 --> 00:35:07,147
De rien.

626
00:35:09,684 --> 00:35:13,286
Bon, écoutez, Roddy
m'a dit pour les vautours

627
00:35:13,287 --> 00:35:15,205
Et ce qu'il a fait à Kirby.

628
00:35:15,206 --> 00:35:17,257
Comment vous avez supporté ça, Donna?

629
00:35:17,258 --> 00:35:20,193
Votre mari, tabassé par votre frère ?

630
00:35:20,194 --> 00:35:22,362
Comment vous vous êtes sentie ?

631
00:35:22,363 --> 00:35:23,424
Énervée.

632
00:35:23,424 --> 00:35:24,247
Après qui ?

633
00:35:24,247 --> 00:35:26,921
Moi-même, ma famille...

634
00:35:27,068 --> 00:35:30,137
Kirby était quelqu'un de bien,
et je l'ai laissé tomber.

635
00:35:30,138 --> 00:35:32,773
Non ! Non, papa, c'est vrai !
J'ai laissé l'argent m'aveugler.

636
00:35:32,774 --> 00:35:34,207
Comme nous tous !

637
00:35:34,208 --> 00:35:37,911
- Excusez-moi. J'ai des trucs à faire.
- Oh, restez s'il vous plaît, Sandrine.

638
00:35:37,912 --> 00:35:40,068
J'allais juste dire que c'est amusant,

639
00:35:40,068 --> 00:35:42,610
Quand il y a une grande dispute dans une
famille, comment ça peut clarifier les choses.

640
00:35:42,980 --> 00:35:45,343
- Vous croyez que c'est ça qui s'est passé ?
- J'aurais aimé...

641
00:35:45,343 --> 00:35:47,655
Peut-être que Kirby a trouvé cette clarté...

642
00:35:48,389 --> 00:35:51,458
Peut-être que kirby a réalisé
combien c'était important

643
00:35:51,459 --> 00:35:52,916
Pour lui d'être honnête.

644
00:35:54,488 --> 00:35:56,396
Quand on a retrouvé ce pauvre Kirby,

645
00:35:56,397 --> 00:35:58,799
Il avait des paillettes sur le visage.

646
00:35:58,800 --> 00:36:01,501
Et quand je vous ai vu,
Dooley, en prison,

647
00:36:01,502 --> 00:36:03,134
Vous aussi vous aviez des paillettes
sur le visage,

648
00:36:03,923 --> 00:36:07,507
Ce qui signifie que Kirby et vous-même
étiez en contact proche

649
00:36:07,508 --> 00:36:10,698
Avec la même femme.

650
00:36:10,699 --> 00:36:11,944
Une femme qui aime porter
des paillettes.

651
00:36:11,945 --> 00:36:13,580
C'est-à-dire vous, Sandrine.

652
00:36:16,086 --> 00:36:17,207
Vous êtes stupide !

653
00:36:17,207 --> 00:36:17,948
Souvent...

654
00:36:18,786 --> 00:36:23,590
Mais maintenant, je vois aussi
que ni Dooley ni Donna

655
00:36:23,591 --> 00:36:27,594
N'avaient la moindre idée de
ce lien entre vous et lui,

656
00:36:27,595 --> 00:36:30,897
Ce qui signifie que Kirby
était très prévenant...

657
00:36:30,898 --> 00:36:33,639
Assez prévenant pour vous
avertir avant d'avouer

658
00:36:33,639 --> 00:36:34,576
Votre liaison au grand jour.

659
00:36:34,805 --> 00:36:38,905
Oh, chéri, je te jure sur ma vie
qu'il n'y a pas eu de liaison.

660
00:36:38,906 --> 00:36:41,508
Bien sûr que oui ! Vous étiez
lassée et frustrée.

661
00:36:41,509 --> 00:36:44,444
- Il était disponible.
- Non, non, non.

662
00:36:44,445 --> 00:36:46,643
Kirby a vite compris quel
genre de femme vous étiez,

663
00:36:46,644 --> 00:36:48,578
Et il a rompu, exact ?

664
00:36:48,579 --> 00:36:50,417
Il voulait partir de Sutter Valley.

665
00:36:50,418 --> 00:36:53,386
Il voulait démarrer une nouvelle
vie, avec sa femme.

666
00:36:53,387 --> 00:36:54,688
La femme qu'il aimait vraiment.

667
00:36:54,689 --> 00:36:56,556
Mais d'abord il s'est senti obligé

668
00:36:56,557 --> 00:37:00,360
De dire la vérité à tout le monde,
l'imbécile.

669
00:37:00,361 --> 00:37:03,864
Il allait vous ruiner la vie
pour quoi--des oiseaux ?

670
00:37:03,865 --> 00:37:06,199
Pour des coups qu'il avait
peut-être bien mérités ?

671
00:37:06,200 --> 00:37:08,835
Pourquoi il ferait ça ? Vous
l'avez supplié de ne rien dire.

672
00:37:08,836 --> 00:37:11,905
Vous l'avez supplié, et il ne
voulait rien y entendre.

673
00:37:13,242 --> 00:37:14,875
Ce ne sont que des mensonges !

674
00:37:14,876 --> 00:37:16,560
Ça n'est jamais passé !

675
00:37:16,560 --> 00:37:19,986
Ouais... Vous deviez le tuer
maintenant et tout de suite.

676
00:37:19,987 --> 00:37:22,582
Non ! Non ! C'est un mensonge !
C'est un mensonge !

677
00:37:22,583 --> 00:37:24,415
Je suis désolé, Sandrine,
mais nous avons reçu

678
00:37:24,416 --> 00:37:26,019
des preuves implacables

679
00:37:26,020 --> 00:37:28,221
De notre labo d'analyses.

680
00:37:28,222 --> 00:37:32,192
Les paillettes sur le visage de Kirby
sont couvertes de votre ADN. Couvertes !

681
00:37:32,812 --> 00:37:34,928
Et l'ADN ne ment pas...

682
00:37:36,524 --> 00:37:38,799
Je ne sais pas d'où ça vient,

683
00:37:38,800 --> 00:37:40,200
Mais c'est pas moi !

684
00:37:40,201 --> 00:37:42,135
La police est en chemin, Sandrine.

685
00:37:42,136 --> 00:37:43,393
Je serais honnête avec votre famille,

686
00:37:43,393 --> 00:37:44,737
Parce que vous pourriez bien ne
pas les voir pour un moment.

687
00:37:50,694 --> 00:37:51,378
Sandrine.

688
00:37:51,379 --> 00:37:53,313
Sandrine. Sandrine !

689
00:37:53,314 --> 00:37:56,249
Oh, s'il te plaît ! Dis-moi que
c'est pas vrai. Dis-moi !

690
00:37:56,250 --> 00:37:59,052
Il m'a obligée à le faire !

691
00:37:59,053 --> 00:38:01,922
- Il t'a obligée à le faire ?
- Non, il--il m'a obligée à le faire !

692
00:38:01,923 --> 00:38:04,424
- Elle-- Elle va recevoir sa
peine. - Pas assez !

693
00:38:12,452 --> 00:38:14,668
Patrick Jane, nous savons que vous
êtes à l'intérieur.

694
00:38:14,669 --> 00:38:16,145
Sortez les mains en l'air.

695
00:38:19,907 --> 00:38:23,191
Oui, c'est moi qu'ils veulent, pas vous.

696
00:38:23,191 --> 00:38:25,812
Et il n'y a pas de preuves
d'ADN non plus.

697
00:38:25,813 --> 00:38:27,586
Ces trucs scientifiques, de labo,

698
00:38:27,587 --> 00:38:29,249
C'est... C'est très surfait.

699
00:38:29,250 --> 00:38:30,517
- Merci pour le thé.
- Mais on...

700
00:38:30,517 --> 00:38:32,018
- Ce qui est dit est dit !
- Mais vous--

701
00:38:32,018 --> 00:38:33,095
Ah, ah. Non, non !

702
00:38:38,972 --> 00:38:42,002
Je sors ! Ne tirez pas !

703
00:38:50,595 --> 00:38:51,189
Bye.

704
00:38:53,808 --> 00:38:54,327
Merci.

705
00:39:04,196 --> 00:39:04,946
Donc...

706
00:39:06,344 --> 00:39:07,408
Donc...

707
00:39:07,755 --> 00:39:11,091
Jane a obtenu des aveux
de Sandrine Gerber.

708
00:39:11,092 --> 00:39:12,792
Affaire classée.

709
00:39:12,793 --> 00:39:15,195
Ouais, ça suffira probablement
pas au procureur,

710
00:39:15,196 --> 00:39:19,432
Vu que le témoin-clé est
lui-même en prison--

711
00:39:19,433 --> 00:39:21,668
Et pour un long et bon moment,

712
00:39:21,669 --> 00:39:23,904
En ajoutant l'évasion.

713
00:39:23,905 --> 00:39:26,806
C'est de ça que je voulais
discuter avec toi.

714
00:39:26,807 --> 00:39:29,109
Je pensais que ça apprendrait
une leçon à Jane.

715
00:39:29,110 --> 00:39:32,445
Je pensais qu'il se calmerait
ou qu'il s'excuserait, mais non,

716
00:39:32,446 --> 00:39:35,815
Et là ça va trop loin.
Faut que tu le relâches.

717
00:39:35,816 --> 00:39:38,752
Si tu abandonnes les poursuites,
le procureur lâchera aussi.

718
00:39:40,681 --> 00:39:42,634
Et si je veux pas faire ça ?

719
00:39:45,499 --> 00:39:47,192
Ne me force pas à faire ça, Sam.

720
00:39:50,798 --> 00:39:53,566
De quoi tu parles, exactement ?

721
00:39:53,567 --> 00:39:56,036
Tu sais de quoi je parle.

722
00:39:56,037 --> 00:39:58,918
Je parlerai de ce qui s'est
passé il y a huit ans.

723
00:40:03,277 --> 00:40:04,208
Tu ferais ça ?

724
00:40:05,646 --> 00:40:06,980
Vraiment ?

725
00:40:07,481 --> 00:40:09,449
Je te crois pas.

726
00:40:09,450 --> 00:40:12,786
Crois-moi. Je suis ici.

727
00:40:17,294 --> 00:40:19,280
Tu ruinerais nos vies,

728
00:40:19,627 --> 00:40:21,628
Nos carrières,

729
00:40:21,629 --> 00:40:22,829
Pour Jane ?

730
00:40:24,386 --> 00:40:26,032
Il est si important que ça pour toi ?

731
00:40:26,033 --> 00:40:28,234
Il classe les affaires.

732
00:40:28,235 --> 00:40:30,037
"Il classe les affaires."

733
00:40:31,272 --> 00:40:33,440
C'est la seule raison ?

734
00:40:38,412 --> 00:40:41,614
Je te le dis : si tu ne relâches
pas Jane, je parlerai.

735
00:40:41,615 --> 00:40:42,343
C'est tout.

736
00:40:46,499 --> 00:40:47,707
Qu'est-ce que tu vas faire ?

737
00:40:55,997 --> 00:40:57,897
Bon, OK, t'as bien joué.

738
00:40:57,898 --> 00:41:00,433
- Mais y'a deux choses que je
comprends pas. - Oui ?

739
00:41:00,434 --> 00:41:01,132
Comment tu t'es sorti de prison,

740
00:41:01,132 --> 00:41:02,402
Et comment tu as fait pour te changer ?

741
00:41:02,447 --> 00:41:04,503
Ah, bien... Je suis content que
tu me poses la question.

742
00:41:04,503 --> 00:41:07,085
- C'était très... Salut, Lisbon.
- Salut.

743
00:41:07,085 --> 00:41:08,934
- Simple.
- Alors ils t'ont relâché, hein ?

744
00:41:08,934 --> 00:41:12,022
Oui, voilà. Merci beaucoup.

745
00:41:12,471 --> 00:41:13,604
Rien à voir avec moi.

746
00:41:14,754 --> 00:41:15,673
Tellement modeste...

747
00:41:16,486 --> 00:41:19,306
Ah, d'accord. Bosco est tellement
amoureux de moi

748
00:41:19,306 --> 00:41:20,359
Qu'il fait tout ce que je dis.

749
00:41:20,359 --> 00:41:24,453
Oui. Enfin, c'est un peu tiré
par les cheveux.

750
00:41:24,453 --> 00:41:27,635
Oui, il t'aime. Comment pourrait-il
ne pas t'aimer ?

751
00:41:27,635 --> 00:41:31,542
Mais c'est pas le genre à rompre
ses principes pour de l'amour.

752
00:41:31,542 --> 00:41:34,410
Donc à mon avis c'est quelque chose
de plus concret.

753
00:41:34,411 --> 00:41:36,846
- Tu dois avoir quelque chose sur lui.
- Tu crois ?

754
00:41:36,847 --> 00:41:40,984
Oui, quelque chose qu'il a fait de mal,

755
00:41:40,985 --> 00:41:43,253
Quelque chose de très mal, dont
tu as connaissance.

756
00:41:43,254 --> 00:41:45,889
Bon, c'est pas le genre à
voler ou se droguer,

757
00:41:45,890 --> 00:41:49,125
Donc à mon avis--il s'en est
pris à quelqu'un.

758
00:41:50,561 --> 00:41:52,395
Il l'a tué.

759
00:41:52,396 --> 00:41:55,131
Il a tué un voyou qu'il pouvait
pas attraper autrement.

760
00:41:55,132 --> 00:41:55,984
Non.

761
00:41:55,984 --> 00:41:58,568
Oui, et tu l'as aidé à le faire.

762
00:41:58,569 --> 00:42:02,323
Non--tu l'as découvert après coup,

763
00:42:02,323 --> 00:42:05,900
Et tu... tu l'as laissé filer

764
00:42:05,900 --> 00:42:07,595
Parce que le voyou le méritait.

765
00:42:08,679 --> 00:42:09,370
Non.

766
00:42:10,281 --> 00:42:13,783
Ça me touche que tu aies
risqué ta carrière pour moi.

767
00:42:13,784 --> 00:42:15,752
Ça compte beaucoup pour moi.

768
00:42:16,454 --> 00:42:19,032
Si tu as raison, et je ne
dis pas que tu aies raison,

769
00:42:19,056 --> 00:42:21,642
Ça voudrait dire que j'ai rompu
la confiance de quelqu'un

770
00:42:21,642 --> 00:42:24,402
Que je respecte et que j'admire,
pour ton bien.

771
00:42:25,677 --> 00:42:27,197
Si c'est vrai, j'ose espérer
qu'à l'avenir,

772
00:42:27,198 --> 00:42:30,233
Tu puisses être un peu plus
adulte et responsable

773
00:42:30,234 --> 00:42:31,634
Dans ton comportement.

774
00:42:32,292 --> 00:42:34,938
Je suis reconnaissant et tout,
mais on va pas s'enflammer non plus.

775
00:42:35,724 --> 00:42:37,296
J'aurais du te laisser moisir en prison.

776
00:00:00,500 --> 00:00:02,000
<font color="#ffff00" size=14>MICHOU présente
The Mentalist - S02E06 - Or noir et sang rouge</font>

777
00:00:00,500 --> 00:00:02,000
<font color="#ffff00" size=14>www.tvsubtitles.net</font>

