1
00:00:00,524 --> 00:00:02,092
Précédemment...
2
00:00:02,211 --> 00:00:04,012
Ma vie a finalement
un sens pour moi.
3
00:00:04,054 --> 00:00:05,501
Ces 6 dernières semaines,
4
00:00:05,543 --> 00:00:07,492
j'ai sauvé 53 personnes.
5
00:00:07,534 --> 00:00:08,884
Tu peux le faire.
6
00:00:09,293 --> 00:00:10,893
Tu peux donner la vie.
7
00:00:12,414 --> 00:00:14,271
- Tu as son pouvoir ?
- Ouais.
8
00:00:14,338 --> 00:00:17,238
Il est temps de reprendre
ta vie en main, Emma.
9
00:00:18,059 --> 00:00:19,394
J'ai utilisé mon pouvoir
10
00:00:19,478 --> 00:00:21,194
pour mettre les souvenirs d'un homme
11
00:00:21,236 --> 00:00:22,504
dans la tête d'un autre.
12
00:00:22,546 --> 00:00:23,834
Et maintenant sa conscience
13
00:00:23,876 --> 00:00:25,775
refait surface dans la mienne.
14
00:00:25,984 --> 00:00:27,532
Quelqu'un t'a fait quelque chose,
15
00:00:27,574 --> 00:00:29,324
pollué ton esprit,
je ne sais comment.
16
00:00:29,366 --> 00:00:30,636
Vous m'auriez amené ici ?
17
00:00:30,678 --> 00:00:32,682
Sachant ce que j'ai fait,
sachant qui je suis ?
18
00:00:32,724 --> 00:00:34,612
Nous sommes une famille.
La famille accepte.
19
00:00:34,654 --> 00:00:37,161
Cette nuit, nous accueillons un
nouveau frère dans notre famille.
20
00:00:37,330 --> 00:00:40,289
C'est ce qu'on appelle
une chasse aux charognards hurlants.
21
00:00:40,374 --> 00:00:42,827
Tu dis qu'il y en a un
autre comme toi ici ?
22
00:00:42,869 --> 00:00:44,544
Tu penses qu'il essaie de te tuer ?
23
00:00:44,628 --> 00:00:45,528
Pas moi.
24
00:00:51,542 --> 00:00:52,786
Becky ?
25
00:00:52,828 --> 00:00:55,342
- Quoi ?
- Que se passe-t-il ?
26
00:00:58,207 --> 00:01:01,070
Quand nous sommes arrivées,
Becky était invisible,
27
00:01:01,112 --> 00:01:03,644
et cette tige, on aurait dit
qu'elle avait traversé ton corps,
28
00:01:03,686 --> 00:01:06,336
Mais,
on dirait que tu vas très bien.
29
00:01:08,720 --> 00:01:09,983
Sérieusement ?
30
00:01:10,025 --> 00:01:12,108
Je viens de vous voir
vous faire attaquer
31
00:01:12,150 --> 00:01:13,850
par des chiens sauvages.
32
00:01:16,204 --> 00:01:17,410
Oh mon Dieu.
33
00:01:17,861 --> 00:01:20,158
Ces bouteilles d'eau
qu'elles nous ont données,
34
00:01:20,200 --> 00:01:22,371
je parie qu'elles contenaient
de la drogue.
35
00:01:22,413 --> 00:01:25,418
Ouais, je viens juste
de vous voir toutes essouflées.
36
00:01:26,795 --> 00:01:29,895
Je pense que tu as raison.
Il y avait de la drogue.
37
00:01:31,484 --> 00:01:32,515
Oh mon Dieu.
38
00:01:32,843 --> 00:01:34,817
Gardons ça pour nous.
39
00:01:34,859 --> 00:01:37,734
On ne veut pas que nos surs
apprennent qu'elles nous ont eues.
40
00:01:37,776 --> 00:01:38,826
C'est vrai.
41
00:01:39,061 --> 00:01:40,107
Exactement.
42
00:01:47,631 --> 00:01:48,581
Tu vois ?
43
00:01:48,623 --> 00:01:50,183
Problème résolu.
44
00:01:50,225 --> 00:01:51,560
Je croyais que notre problème
45
00:01:51,602 --> 00:01:54,152
était une fille
invisible et meurtrière.
46
00:01:55,451 --> 00:01:56,366
Ça va ?
47
00:01:56,970 --> 00:01:57,757
Non.
48
00:01:58,217 --> 00:01:59,817
En fait, ça ne va pas.
49
00:02:00,342 --> 00:02:02,371
Becky vient d'essayer de me tuer.
50
00:02:07,836 --> 00:02:10,928
Des témoins oculaires rapportent que
les 2 trains sont entrés en collision,
51
00:02:10,970 --> 00:02:13,270
causant la déviation de trajectoire.
52
00:02:13,431 --> 00:02:14,675
Que s'est-il passé ?
53
00:02:14,759 --> 00:02:16,293
J'étais dans le métro et le train...
54
00:02:16,335 --> 00:02:17,693
Il y a eu un accident.
55
00:02:17,735 --> 00:02:19,427
Le train est sorti des rails, OK ?
56
00:02:19,469 --> 00:02:20,840
Rendez-moi un service.
57
00:02:20,882 --> 00:02:22,284
Bougez vos orteils.
58
00:02:22,326 --> 00:02:24,976
- Vous pouvez faire ça pour moi ?
- Ouais.
59
00:02:27,138 --> 00:02:28,272
Comment c'est ?
60
00:02:31,230 --> 00:02:32,080
Génial.
61
00:02:47,076 --> 00:02:49,476
Essayez encore une
fois pour moi, OK ?
62
00:02:55,084 --> 00:02:55,934
Génial.
63
00:02:56,508 --> 00:02:58,358
C'est parfait. Ça va aller.
64
00:03:05,462 --> 00:03:07,208
- Tout va bien ?
- Ouais.
65
00:03:07,250 --> 00:03:08,743
Tu as l'air épuisé.
66
00:03:08,785 --> 00:03:10,735
Je vais bien. Allez, on y va.
67
00:03:12,738 --> 00:03:14,176
Qu'est-ce qu'on a ?
68
00:03:14,218 --> 00:03:15,452
Ça va aller pour lui.
69
00:03:15,519 --> 00:03:17,719
Il est un peu secoué, mais ça ira.
70
00:03:17,822 --> 00:03:20,741
C'est le 4e patient qui n'est pas aussi
mal en point que nous le pensions.
71
00:03:20,783 --> 00:03:22,468
La chance est
de notre côté aujourd'hui.
72
00:03:22,510 --> 00:03:24,391
- La journée n'est pas encore finie.
- On y va.
73
00:03:24,433 --> 00:03:28,133
D'autres arrivent.
Cette journée n'est pas prête de...
74
00:03:55,321 --> 00:03:56,813
Votre attention, voyageurs.
75
00:03:56,855 --> 00:03:59,109
Les mesures de sécurité
nationales et la TSA
76
00:03:59,151 --> 00:04:01,990
vous demandent de garder vos sacs
avec vous tout le temps.
77
00:04:02,032 --> 00:04:05,121
Les bagages sans surveillance
seront immédiatement confisqués.
78
00:04:05,163 --> 00:04:07,013
Merci de votre coopération.
79
00:04:08,072 --> 00:04:11,672
Tickets et carte d'identité,
s'il vous plaît. Merci, suivant.
80
00:04:11,873 --> 00:04:13,191
Merci, M. Parkman.
81
00:04:13,233 --> 00:04:14,283
Bon voyage.
82
00:04:16,080 --> 00:04:18,341
Sortez vos cartes d'identité. Merci.
83
00:04:20,302 --> 00:04:21,969
C'est ridicule.
Rends-moi mon corps.
84
00:04:22,053 --> 00:04:23,320
Ça craint, hein ?
85
00:04:23,388 --> 00:04:25,456
N'être que spectateur
de ta propre vie.
86
00:04:25,498 --> 00:04:26,828
Où on va de toute façon ?
87
00:04:26,870 --> 00:04:27,822
New York.
88
00:04:28,155 --> 00:04:29,826
New York ? Pour quoi faire ?
89
00:04:29,894 --> 00:04:32,146
La dernière chose dont je me souvienne
c'est Peter Petrelli
90
00:04:32,188 --> 00:04:33,786
m'agressant au cou
avec une seringue.
91
00:04:33,828 --> 00:04:36,469
Je suppose que les scouts doivent savoir
ce qui s'est passé après.
92
00:04:36,511 --> 00:04:39,637
À moins que tu ne veuilles nous épargner tout
ça et me dire ce qui est arrivé à mon corps.
93
00:04:39,679 --> 00:04:42,079
- Ça n'arrivera pas.
- Comme tu veux.
94
00:04:44,771 --> 00:04:47,261
Je ne prends pas souvent l'avion,
tu sais ?
95
00:04:47,303 --> 00:04:49,394
Encore moins en première classe.
96
00:04:49,436 --> 00:04:50,915
Ravi de voir que mes revenus
97
00:04:50,999 --> 00:04:53,349
te permettent
d'élargir tes horizons.
98
00:05:04,861 --> 00:05:06,615
Code bleu. Porte 37. Code bleu.
99
00:05:06,657 --> 00:05:07,974
Ce n'est pas un exercice.
100
00:05:08,058 --> 00:05:10,558
Maintenez les positions.
Maintenez-les !
101
00:05:11,931 --> 00:05:13,029
Que se passe-t-il ?
102
00:05:13,071 --> 00:05:15,390
Ne bougez pas.
On a trouvé une arme dans votre sac.
103
00:05:15,432 --> 00:05:17,023
Ils ont trouvé une
arme dans ton sac.
104
00:05:17,065 --> 00:05:19,715
- De quoi il parle ?
- À qui parlez-vous ?
105
00:05:22,040 --> 00:05:24,521
Les chaussettes
que tu croyais emporter ce matin.
106
00:05:24,563 --> 00:05:26,463
C'était mon arme de service.
107
00:05:27,657 --> 00:05:29,757
Il n'y a pas d'arme dans ce sac.
108
00:05:30,458 --> 00:05:33,108
Vous n'avez pas trouvé
d'arme dans ce sac.
109
00:05:33,333 --> 00:05:35,083
Si, nous l'avons trouvée.
110
00:05:35,223 --> 00:05:36,870
Tu peux peut-être
contrôler mon corps,
111
00:05:36,912 --> 00:05:38,991
mais je ne te laisserai
jamais contrôler mon pouvoir.
112
00:05:39,033 --> 00:05:40,233
Tu m'entends ?
113
00:05:40,382 --> 00:05:41,699
Ça craint, n'est-ce pas ?
114
00:05:41,741 --> 00:05:44,095
C'est un malentendu.
Je peux vous expliquer.
115
00:05:44,137 --> 00:05:45,951
Je suis flic ! Je suis flic !
116
00:05:45,993 --> 00:05:48,617
Écoutez, je peux vous expliquer !
Je suis flic !
117
00:05:48,659 --> 00:05:49,859
Je suis flic !
118
00:05:49,901 --> 00:05:51,801
Dernier appel pour le vol...
119
00:05:53,728 --> 00:05:55,980
:: Squadra Dell'Ombra presents ::
120
00:05:56,147 --> 00:05:58,254
4x09 "Shadowboxing"
121
00:05:58,296 --> 00:06:01,196
Trad by Mélanie, Zinedawii & Emmy
Synch by Emmy & Zinedawii
122
00:06:01,238 --> 00:06:04,613
[www.SquadraSub.com]
123
00:07:17,752 --> 00:07:19,352
Je suis désolé, Lydia.
124
00:07:20,249 --> 00:07:23,549
Quelque chose est arrivé.
Je n'ai pas vraiment le choix.
125
00:07:25,379 --> 00:07:26,929
On est dans le pétrin.
126
00:07:26,971 --> 00:07:28,763
J'ai bien peur
de devoir faire le ménage.
127
00:07:28,805 --> 00:07:29,874
Dans le pétrin ?
128
00:07:29,916 --> 00:07:32,243
On dirait que le recrutement
de Claire Bennet
129
00:07:32,285 --> 00:07:33,828
est une cause perdue.
130
00:07:34,686 --> 00:07:35,938
Tu me connais.
131
00:07:35,980 --> 00:07:38,680
Je suis le saint patron
des causes perdues.
132
00:07:43,527 --> 00:07:45,138
C'est une cause perdue.
133
00:07:45,180 --> 00:07:47,248
Non, il doit bien
y avoir quelque chose.
134
00:07:47,315 --> 00:07:48,378
Il n'y a rien.
135
00:07:48,420 --> 00:07:49,688
Rien sur Becky Taylor,
136
00:07:49,730 --> 00:07:51,980
ou ses raisons de me vouloir morte.
137
00:07:52,547 --> 00:07:54,763
Ou ses raisons d'avoir tué Annie.
138
00:07:54,805 --> 00:07:55,605
Exact.
139
00:07:55,925 --> 00:07:57,525
N'oublions pas qu'elle a déjà réussi
140
00:07:57,593 --> 00:07:59,693
à tuer une de tes colocataires.
141
00:08:00,183 --> 00:08:01,033
Génial.
142
00:08:02,557 --> 00:08:05,088
Je devrais aller
à la maison de la sororité
143
00:08:05,130 --> 00:08:06,491
et entrer dans sa chambre,
144
00:08:06,533 --> 00:08:08,828
fouiller dans ses affaires.
Je trouverai des réponses là bas.
145
00:08:08,870 --> 00:08:11,262
Et si tu tombes
sur Becky à la place ?
146
00:08:11,304 --> 00:08:13,008
Et si elle était là en ce moment ?
147
00:08:13,050 --> 00:08:14,573
Voulant me tuer...
148
00:08:14,615 --> 00:08:16,015
en étant invisible.
149
00:08:23,877 --> 00:08:26,477
Il y a des moyens
de la faire apparaître.
150
00:08:32,931 --> 00:08:34,631
Tu vois ? Il n'y a rien.
151
00:08:38,911 --> 00:08:41,511
Peut-être
que je devrais aller avec toi ?
152
00:08:42,663 --> 00:08:43,474
Non.
153
00:08:43,906 --> 00:08:45,999
Non, reste ici. Ce sera plus sûr.
154
00:08:46,041 --> 00:08:47,675
Et ne laisse entrer personne
155
00:08:47,743 --> 00:08:49,843
jusqu'à ce que je revienne, OK ?
156
00:08:53,576 --> 00:08:54,374
OK.
157
00:08:54,527 --> 00:08:55,627
Ça va aller.
158
00:09:03,258 --> 00:09:04,758
Verrouille la porte.
159
00:09:33,619 --> 00:09:34,419
Merci.
160
00:09:39,420 --> 00:09:40,970
Vous travaillez ici ?
161
00:09:41,899 --> 00:09:44,129
Vous savez comment
presser une plaie ?
162
00:09:44,171 --> 00:09:46,571
Savez-vous comment
presser une plaie ?
163
00:09:47,269 --> 00:09:48,844
Bien.
Maintenant ne relâchez pas.
164
00:09:48,886 --> 00:09:50,710
Vous pouvez faire ça pour moi ?
Très bien.
165
00:09:50,777 --> 00:09:52,582
Si vous voyez une
infirmière ou un résident,
166
00:09:52,624 --> 00:09:55,824
dites leur qu'elle est prête pour une
suture 4-0 aussi vite que possible, OK ?
167
00:09:56,880 --> 00:09:57,680
Merci.
168
00:10:36,872 --> 00:10:38,702
Me revoilà dans le bon chemin.
169
00:10:38,744 --> 00:10:39,544
Merci.
170
00:10:46,396 --> 00:10:49,181
Si vous ne faites pas partie
du personnel indispensable
171
00:10:49,223 --> 00:10:51,423
trouvez un autre endroit où aider.
172
00:10:52,654 --> 00:10:55,112
Le pouls est à 140.
La pression chute.
173
00:10:55,196 --> 00:10:57,873
Celui là est dans un état critique.
Allez, bougez-vous.
174
00:10:57,915 --> 00:10:59,911
- Restez pas dans le passage.
- Qu'est-ce qu'on a ?
175
00:10:59,953 --> 00:11:02,239
- C'est pas à vous de faire ça.
- Où est son dossier ?
176
00:11:02,281 --> 00:11:04,152
On vérifiera son dossier
après l'avoir sauvé.
177
00:11:04,194 --> 00:11:05,823
Qu'est-ce que c'est ?
Un défilé ?
178
00:11:05,865 --> 00:11:08,015
Allez, quoi.
Ne m'emcombrez pas.
179
00:11:08,358 --> 00:11:10,353
Vous comprenez le sens
de "sérieusement blessé" ?
180
00:11:10,395 --> 00:11:13,297
Parce que je peux vous
montrer un exemple.
181
00:11:21,132 --> 00:11:23,053
Si une vieille comme moi
peut bouger ses fesses,
182
00:11:23,095 --> 00:11:24,712
je suis sûre que vous
le pouvez aussi.
183
00:11:24,754 --> 00:11:26,711
Et voilà.
C'est de ça dont je parlais.
184
00:11:26,753 --> 00:11:28,803
Beau travail, les gars.
Merci.
185
00:11:29,626 --> 00:11:32,526
Attention, attention !
186
00:11:36,613 --> 00:11:38,801
Pourquoi je voudrais
m'habiller en pirate ?
187
00:11:38,843 --> 00:11:40,679
Parce que tout le monde
sera habillé en nana,
188
00:11:40,721 --> 00:11:42,749
et tu ne te détacheras pas sinon.
Ne t'inquiète pas.
189
00:11:42,791 --> 00:11:44,907
Tu peux être une pirate prostituée.
190
00:11:45,650 --> 00:11:47,666
- Salut, Claire.
- Salut.
191
00:11:47,708 --> 00:11:50,253
On est un peu en retard pour la
préparation de la fête, n'est-ce pas ?
192
00:11:50,295 --> 00:11:52,095
Vous n'auriez pas vu Becky
193
00:11:52,436 --> 00:11:54,008
depuis qu'elle nous a kidnappées ?
194
00:11:54,050 --> 00:11:56,118
Depuis qu'elle quoi ?
195
00:11:56,186 --> 00:11:58,036
Qu'elle nous a kidnappées ?
196
00:11:59,329 --> 00:12:00,794
Pour la chasse aux charognards ?
197
00:12:00,836 --> 00:12:03,436
Il va y avoir une
chasse aux charognards ?
198
00:12:04,484 --> 00:12:06,484
Vous ne vous souvenez de rien.
199
00:12:07,228 --> 00:12:07,978
OK...
200
00:12:18,573 --> 00:12:19,822
Ça a été rapide.
201
00:12:21,829 --> 00:12:23,179
Ma fille appelle,
202
00:12:23,513 --> 00:12:24,713
je lâche tout.
203
00:12:48,017 --> 00:12:50,328
Quelle chance on a
aujourd'hui, hein ?
204
00:12:50,370 --> 00:12:52,341
4 heures et demie à l'aéroport,
205
00:12:52,408 --> 00:12:54,343
essayant de te sortir
de la prison de l'aéroport,
206
00:12:54,410 --> 00:12:56,782
et tout ça pour rester sur la liste
des voyageurs non autorisés.
207
00:12:56,824 --> 00:12:58,193
Et maintenant ça.
208
00:12:59,355 --> 00:13:01,416
Comment n'ais-je pas pu voir
cet énorme bout de métal
209
00:13:01,484 --> 00:13:03,134
au milieu de la route ?
210
00:13:03,176 --> 00:13:06,426
Peut-être que j'ai fait
en sorte que tu ne le vois pas.
211
00:13:12,228 --> 00:13:14,251
Mec, je pourrais m'habituer à ça...
212
00:13:14,335 --> 00:13:16,335
jouer le méchant, le saboteur.
213
00:13:18,934 --> 00:13:21,334
Tu as pas un super corps musclé ?
214
00:13:21,810 --> 00:13:24,339
En fait, je suis pas fort du tout.
215
00:13:24,407 --> 00:13:27,240
Mais assez pour empêcher tes fesses
d'aller à New York.
216
00:13:27,282 --> 00:13:29,144
Oui, je ne pense pas Matt,
je contrôle.
217
00:13:29,212 --> 00:13:30,392
T'es sûr de ça ?
218
00:13:35,303 --> 00:13:36,503
Ça va ?
219
00:13:38,642 --> 00:13:40,096
Oui, je vais bien.
220
00:13:40,138 --> 00:13:41,838
Ma voiture, pas tellement.
221
00:13:42,276 --> 00:13:45,219
Eh bien, il y a une astuce pour
desserrer les écrous coincés.
222
00:13:45,261 --> 00:13:46,528
Vous voulez que j'essaye ?
223
00:13:46,595 --> 00:13:48,566
Allez-y, je vous en prie.
C'est sympa, M...
224
00:13:48,608 --> 00:13:50,058
Hank. Rien de plus.
225
00:13:52,845 --> 00:13:55,784
Vous me passez le démonte-pneu
qui est là-bas, s'il vous plaît ?
226
00:13:55,826 --> 00:13:57,076
Bien sûr, Hank.
227
00:14:04,885 --> 00:14:05,735
Ça va ?
228
00:14:06,345 --> 00:14:08,209
On aurait dit que ça faisait mal.
229
00:14:08,251 --> 00:14:09,651
Non, je vais bien.
230
00:14:10,388 --> 00:14:14,038
Tu sais, on dirait que ça va être
un long voyage jusqu'à New York.
231
00:14:14,080 --> 00:14:14,880
Quoi ?
232
00:14:17,346 --> 00:14:19,928
Qu'est-ce que tu vas faire ?
Tu vas me frapper ?
233
00:14:19,970 --> 00:14:20,679
Non.
234
00:14:21,898 --> 00:14:22,778
Hé, Hank.
235
00:14:23,183 --> 00:14:24,033
Oui ?
236
00:14:36,594 --> 00:14:37,844
T'avais raison.
237
00:14:38,191 --> 00:14:39,841
T'es pas vraiment fort.
238
00:14:40,523 --> 00:14:41,966
Tu viens de le tuer.
239
00:14:42,008 --> 00:14:43,258
Non c'est faux.
240
00:14:44,503 --> 00:14:45,653
Tu l'as fait.
241
00:14:54,129 --> 00:14:55,688
OK, revoyons les règles.
242
00:14:55,730 --> 00:14:58,429
Je connais les règles depuis
notre conversation téléphonique.
243
00:14:58,471 --> 00:14:59,640
Répète-les-moi.
244
00:14:59,682 --> 00:15:02,072
On fait partir toutes les mauvaises
choses, comme cette Becky...
245
00:15:02,114 --> 00:15:03,220
Homme à l'étage !
246
00:15:03,262 --> 00:15:04,916
Et on garde toutes
les bonnes choses,
247
00:15:04,958 --> 00:15:06,825
comme ta nouvelle amie Gretchen.
J'ai raison ?
248
00:15:06,867 --> 00:15:07,799
C'est pas loin.
249
00:15:07,841 --> 00:15:09,372
Je vais faire de mon mieux, Claire.
250
00:15:09,414 --> 00:15:11,143
Mais la vie n'est pas
toujours si simple.
251
00:15:11,343 --> 00:15:13,821
Laisse-moi entrer dans la chambre
et voir ce que je trouve.
252
00:15:13,863 --> 00:15:15,056
C'est celle au bout.
253
00:15:15,123 --> 00:15:17,088
OK, très bien,
Claire, pourquoi tu ne
254
00:15:17,130 --> 00:15:19,141
retournerais pas au dortoir,
voir ton amie ?
255
00:15:19,183 --> 00:15:20,933
Je viens avec toi Claire.
256
00:15:21,304 --> 00:15:23,399
Quoi ? Non, non, non, non.
257
00:15:23,441 --> 00:15:25,025
On vient juste de revoir les règles.
258
00:15:25,067 --> 00:15:26,410
Tu te rappelles des règles ?
259
00:15:26,452 --> 00:15:29,262
Tu n'es pas supposé effacer
la mémoire de Gretchen.
260
00:15:29,304 --> 00:15:31,804
Elle doit être une
vraiment bonne amie.
261
00:15:32,238 --> 00:15:34,379
Papa, s'il te plaît.
262
00:15:34,421 --> 00:15:36,749
Il ne va pas effacer
la mémoire de Gretchen.
263
00:15:36,791 --> 00:15:38,845
Il va avec toi comme
ça si Becky vient,
264
00:15:38,913 --> 00:15:41,189
elle ne pourra pas rester invisible.
265
00:15:43,272 --> 00:15:43,981
OK ?
266
00:15:46,718 --> 00:15:48,518
C'est un bon plan en fait.
267
00:15:49,160 --> 00:15:51,210
Ce n'est pas mon premier rodéo.
268
00:15:51,991 --> 00:15:53,389
Merci papa.
269
00:15:53,431 --> 00:15:55,081
On se regroupe bientôt.
270
00:16:04,154 --> 00:16:05,254
Allez, Rene.
271
00:16:11,162 --> 00:16:12,262
Il t'aidait.
272
00:16:12,571 --> 00:16:13,621
C'est vrai.
273
00:16:14,368 --> 00:16:15,518
Dans sa mort,
274
00:16:15,727 --> 00:16:18,477
il m'a aidé à prouver un point
sur la ligne.
275
00:16:18,946 --> 00:16:20,146
Quelle ligne ?
276
00:16:20,406 --> 00:16:22,856
Celle que je peux
franchir et toi non.
277
00:16:23,363 --> 00:16:25,383
Celle qui dit que je peux faire
tout ce que je veux,
278
00:16:25,425 --> 00:16:26,930
comme tuer des gens de sang froid.
279
00:16:26,972 --> 00:16:28,128
Non, tu ne peux pas...
280
00:16:28,170 --> 00:16:30,320
Je tiens le monde en otage, Matt.
281
00:16:30,374 --> 00:16:31,574
N'importe qui.
282
00:16:32,944 --> 00:16:33,993
N'importe quand.
283
00:16:34,035 --> 00:16:35,469
Donc plus de sabotage, OK ?
284
00:16:35,537 --> 00:16:38,637
Parce que c'est moi qui contrôle ici.
T'as compris ?
285
00:16:41,309 --> 00:16:42,209
Pardon ?
286
00:16:43,387 --> 00:16:45,487
Je ne pense pas t'avoir entendu.
287
00:16:47,628 --> 00:16:48,337
Oui.
288
00:16:49,662 --> 00:16:50,759
J'ai compris.
289
00:16:54,702 --> 00:16:55,452
Bien.
290
00:17:08,954 --> 00:17:10,162
Je vais bien.
291
00:17:10,204 --> 00:17:11,354
Je vais bien.
292
00:17:21,515 --> 00:17:22,865
Je ne peux pas...
293
00:17:23,492 --> 00:17:25,792
Trop de personnes ont besoin d'aide.
294
00:17:26,523 --> 00:17:28,421
Ce pouvoir, il continue de me vider,
295
00:17:28,565 --> 00:17:31,215
et après ça revient,
et ça me vide encore.
296
00:17:33,272 --> 00:17:36,022
Peut-être
que tu ne devrais plus l'utiliser.
297
00:17:37,715 --> 00:17:39,315
Et devenir ordinaire ?
298
00:17:44,071 --> 00:17:45,821
Je dois retourner là-bas.
299
00:17:48,810 --> 00:17:49,610
Merci.
300
00:17:50,550 --> 00:17:52,559
Tu sais,
il pourrait utiliser ton aide.
301
00:17:52,601 --> 00:17:55,650
Tout à l'heure,
je t'ai vue avec les sutures.
302
00:17:57,047 --> 00:17:58,644
Où as-tu appris à faire ça ?
303
00:17:58,686 --> 00:18:00,045
À l'école des clowns.
304
00:18:00,087 --> 00:18:01,537
L'école des clowns.
305
00:18:01,823 --> 00:18:02,973
Sérieusement.
306
00:18:06,754 --> 00:18:08,154
Ecole de médecine.
307
00:18:09,037 --> 00:18:10,287
J'ai abandonné.
308
00:18:26,841 --> 00:18:28,346
Tu fais tes bagages.
309
00:18:28,513 --> 00:18:29,698
Pourquoi tu les fais ?
310
00:18:29,740 --> 00:18:31,690
Parce que je rentre chez moi.
311
00:18:32,205 --> 00:18:33,905
Peut-être pour toujours.
312
00:18:33,947 --> 00:18:35,689
Non, non, tu ne peux pas faire ça.
313
00:18:35,757 --> 00:18:37,691
Je t'ai dit que j'allais
m'en occuper.
314
00:18:37,759 --> 00:18:40,059
Avec quoi ? De la poudre pour bébé ?
315
00:18:40,301 --> 00:18:42,651
Ça n'inspire pas vraiment confiance.
316
00:18:42,709 --> 00:18:44,417
Je sais, je sais.
317
00:18:44,760 --> 00:18:47,310
Et c'est pourquoi,
j'ai appelé mon père.
318
00:18:51,084 --> 00:18:52,784
Tu es trop importante...
319
00:18:54,198 --> 00:18:55,348
... pour moi.
320
00:18:57,056 --> 00:18:58,806
Je ne veux pas te perdre.
321
00:19:02,892 --> 00:19:04,192
Je suis désolée.
322
00:19:04,539 --> 00:19:06,019
J'ai déjà réservé mon vol.
323
00:19:06,061 --> 00:19:08,252
Attends, tu ne comprends pas, OK ?
324
00:19:08,294 --> 00:19:09,289
C'est Rene,
325
00:19:09,357 --> 00:19:11,983
il peut empêcher Becky
de devenir invisible.
326
00:19:12,067 --> 00:19:14,194
J'ai peur pour ma vie, OK ?
327
00:19:14,321 --> 00:19:15,195
Je sais.
328
00:19:15,263 --> 00:19:16,263
Vraiment ?
329
00:19:16,406 --> 00:19:17,631
Car Becky est après moi.
330
00:19:17,673 --> 00:19:18,913
Elle n'est pas après toi,
331
00:19:18,955 --> 00:19:20,462
car tu ne peux pas être blessée.
332
00:19:20,504 --> 00:19:21,704
Mais moi, oui.
333
00:19:22,807 --> 00:19:23,757
Gretchen.
334
00:19:24,092 --> 00:19:26,373
Gretchen, tout va bien aller.
335
00:19:26,415 --> 00:19:28,809
OK ? Mon père et moi avons fait ça
une centaine de fois.
336
00:19:28,960 --> 00:19:29,810
Exactement.
337
00:19:29,878 --> 00:19:32,478
C'est la vie de tous
les jours pour vous,
338
00:19:32,533 --> 00:19:33,933
mais pas pour moi.
339
00:19:36,523 --> 00:19:38,581
Je ne suis pas comme toi.
340
00:19:49,264 --> 00:19:50,931
Reste avec elle, s'il te plaît,
341
00:19:50,973 --> 00:19:53,373
jusqu'à ce qu'elle soit
dans l'avion.
342
00:20:08,494 --> 00:20:10,032
Je peux vous aider ?
343
00:20:11,588 --> 00:20:12,838
C'est possible.
344
00:20:13,543 --> 00:20:15,143
Avec un peu de chance.
345
00:20:18,959 --> 00:20:21,559
Je m'excuse pour
cette entrée maladroite,
346
00:20:22,399 --> 00:20:24,516
et pour mon ordre du jour maladroit.
347
00:20:24,558 --> 00:20:26,008
Mon nom est Samuel,
348
00:20:26,205 --> 00:20:28,655
et je viens chercher
ma nièce Rebecca.
349
00:20:28,827 --> 00:20:29,627
Becky.
350
00:20:31,157 --> 00:20:33,857
Et pourquoi je saurais
où est votre nièce ?
351
00:20:35,155 --> 00:20:37,569
Parce qu'elle m'a dit
qui tu étais Claire.
352
00:20:38,673 --> 00:20:40,253
Au moins un petit peu.
353
00:20:40,295 --> 00:20:42,161
Je sais que tu es spéciale.
354
00:20:42,203 --> 00:20:43,803
Comme elle. Comme moi.
355
00:20:44,368 --> 00:20:46,185
Et je sais
que tu te demandes maintenant,
356
00:20:46,252 --> 00:20:47,219
qui est ce mec ?
357
00:20:47,287 --> 00:20:49,386
Comment peut-il savoir pour moi ?
358
00:20:50,202 --> 00:20:51,890
Oui, quelque chose comme ça.
359
00:20:51,958 --> 00:20:53,377
Je sais aussi que c'est dur
360
00:20:53,419 --> 00:20:55,779
de faire confiance
à quelqu'un dans ce monde, en étant...
361
00:20:55,821 --> 00:20:57,171
... un des notre.
362
00:20:57,913 --> 00:20:59,792
Donc, pourquoi
je vous ferais confiance ?
363
00:20:59,834 --> 00:21:01,334
Tu ne devrais pas.
364
00:21:01,668 --> 00:21:04,318
Pas avant de m'avoir
entendu jusqu'au bout.
365
00:21:04,575 --> 00:21:06,314
Si tu as un moment pour écouter,
366
00:21:06,356 --> 00:21:08,725
j'aurais quelques réponses pour toi.
367
00:21:45,512 --> 00:21:48,112
J'ai eu un partenaire
comme toi une fois.
368
00:21:48,747 --> 00:21:51,768
Si je me souviens bien,
10000 volts d'électricité
369
00:21:51,852 --> 00:21:53,852
devraient te faire apparaitre...
370
00:21:55,807 --> 00:21:56,957
Et ensuite...
371
00:21:59,150 --> 00:22:01,400
Je ne veux pas avoir à utiliser ça.
372
00:22:03,429 --> 00:22:05,729
Pourquoi je trouve ça dur à croire ?
373
00:22:12,853 --> 00:22:14,570
Juste vous aujourd'hui ?
374
00:22:14,612 --> 00:22:17,562
En fait,
j'ai assez faim pour manger comme deux.
375
00:22:19,401 --> 00:22:21,093
Si ma mémoire est bonne,
376
00:22:21,135 --> 00:22:23,655
les pancakes tahitiens
sont bons ici.
377
00:22:23,697 --> 00:22:24,747
Et un coca.
378
00:22:27,334 --> 00:22:28,471
Un coca light.
379
00:22:28,840 --> 00:22:30,844
Oh, allons-y pour les vraies choses.
380
00:22:30,886 --> 00:22:33,289
La vie est trop courte pour
de l'édulcorant artificiel.
381
00:22:33,331 --> 00:22:35,031
Eh bien, amen pour ça...
382
00:22:36,563 --> 00:22:37,463
Lynette.
383
00:22:38,109 --> 00:22:39,259
Un vrai coca.
384
00:22:39,906 --> 00:22:40,650
Oui.
385
00:22:43,487 --> 00:22:44,624
Elle est si gentille.
386
00:22:44,666 --> 00:22:46,037
Lynette n'est pas gentille ?
387
00:22:46,105 --> 00:22:47,605
Histoire amusante...
388
00:22:48,429 --> 00:22:51,279
J'ai essayé de tuer une
serveuse ici une fois.
389
00:22:51,706 --> 00:22:53,739
- Tu ne peux pas la tuer.
- Oh, je suis désolé.
390
00:22:53,781 --> 00:22:56,374
Tu as oublié tout mon truc "Le monde
est mon otage" de tout à l'heure ?
391
00:22:56,458 --> 00:22:57,531
Non, j'ai compris.
392
00:22:57,573 --> 00:23:00,153
Je n'ai rien fait.
Et je reste tranquille.
393
00:23:00,195 --> 00:23:02,595
Et maintenant,
je veux que tu parles.
394
00:23:02,888 --> 00:23:05,235
Les otages sont utilisés pour obtenir
des choses que l'on veut,
395
00:23:05,277 --> 00:23:07,027
et je veux tout savoir...
396
00:23:07,367 --> 00:23:09,251
Comment exactement j'ai fini
dans ta tête,
397
00:23:09,293 --> 00:23:10,793
et où est mon corps.
398
00:23:14,407 --> 00:23:15,207
Non.
399
00:23:20,827 --> 00:23:22,533
C'est sympa et isolé là bas.
400
00:23:24,906 --> 00:23:26,806
Personne n'entendra son cri.
401
00:23:28,615 --> 00:23:29,415
Allez.
402
00:23:39,762 --> 00:23:41,362
Arrête. S'il te plaît.
403
00:23:41,771 --> 00:23:42,971
Allez. Arrête.
404
00:23:44,710 --> 00:23:45,864
OK, d'accord.
405
00:23:47,504 --> 00:23:49,804
Dis-moi juste ce que je veux savoir.
406
00:23:52,581 --> 00:23:53,881
C'est ton choix.
407
00:23:54,685 --> 00:23:56,535
Sa vie est entre tes mains.
408
00:24:00,650 --> 00:24:03,274
Vous avez besoin de quelque chose,
mon cur ?
409
00:24:03,316 --> 00:24:04,750
En fait, oui.
410
00:24:08,482 --> 00:24:10,032
D'accord, bien, bien.
411
00:24:10,366 --> 00:24:13,066
Je te dirais tout
ce que tu voudras savoir.
412
00:24:16,729 --> 00:24:17,914
Merci beaucoup.
413
00:24:23,810 --> 00:24:26,110
Donc vous pouvez déplacer la terre ?
414
00:24:27,140 --> 00:24:28,739
Quelque chose comme ça.
415
00:24:28,908 --> 00:24:30,134
On est tous comme vous.
416
00:24:30,176 --> 00:24:31,522
Une famille en quelque sorte.
417
00:24:31,564 --> 00:24:34,514
Des personnes avec
des pouvoirs extraordinaires.
418
00:24:36,009 --> 00:24:38,973
Rebecca est venue à nous
quand elle était encore très jeune.
419
00:24:39,015 --> 00:24:40,936
Elle n'est pas
vraiment votre nièce ?
420
00:24:40,978 --> 00:24:43,978
Une famille c'est bien
plus que les liens du sang.
421
00:24:44,447 --> 00:24:45,897
C'est la confiance,
422
00:24:46,531 --> 00:24:47,431
l'amour.
423
00:24:48,177 --> 00:24:49,964
Ceux qui t'acceptent.
424
00:24:50,697 --> 00:24:51,798
Le vrai toi.
425
00:24:52,581 --> 00:24:53,824
Inconditionnellement.
426
00:24:54,916 --> 00:24:57,950
Becky a poussé ma colocataire
par la fenêtre. Vous acceptez ça ?
427
00:24:57,992 --> 00:24:59,592
Non, bien sûr que non.
428
00:24:59,936 --> 00:25:01,786
Mais Rebecca est compliquée.
429
00:25:03,192 --> 00:25:04,592
Son père a été tué
430
00:25:04,634 --> 00:25:06,219
quand elle n'avait que cinq ans.
431
00:25:06,261 --> 00:25:08,676
OK, mais comment ça
peut être ma faute ?
432
00:25:08,718 --> 00:25:10,018
Ça ne l'est pas.
433
00:25:10,599 --> 00:25:12,899
Ce n'est pas à toi qu'elle en veut.
434
00:25:13,893 --> 00:25:15,343
Tout vous concerne.
435
00:25:16,712 --> 00:25:18,912
Je suis désolé, je vous connais ?
436
00:25:19,194 --> 00:25:21,444
Vous ne vous rappelez pas de moi ?
437
00:25:22,479 --> 00:25:25,279
Je suppose que non.
Vous ne m'avez jamais vue.
438
00:25:25,949 --> 00:25:27,849
Mais je me rappelle de vous.
439
00:25:28,772 --> 00:25:31,472
J'avais 5 ans
quand vous êtes venu chez moi.
440
00:25:31,741 --> 00:25:34,540
Quand vous avez essayé de nous emmener,
mon père et moi.
441
00:25:34,623 --> 00:25:36,573
Il m'a dit de rester cachée.
442
00:25:37,293 --> 00:25:39,743
Je ne l'avais jamais vu si effrayé.
443
00:25:47,593 --> 00:25:49,921
Et puis il a tué mon père.
444
00:25:51,024 --> 00:25:53,501
D'abord on tire,
puis on pose des questions.
445
00:25:53,584 --> 00:25:57,104
- Je suis sûre qu'il y avait une raison.
- La raison est notre différence.
446
00:25:57,187 --> 00:25:58,987
Potentiellement dangereux.
447
00:25:59,186 --> 00:26:01,578
Ton père n'avait ni besoin
de mandat, ni de cause.
448
00:26:01,661 --> 00:26:03,427
Par pour les gens comme nous.
449
00:26:03,510 --> 00:26:05,647
Pour nous la vie est
plus compliquée.
450
00:26:05,730 --> 00:26:08,525
J'étais cachée sous le lit
et j'ai souhaité...
451
00:26:08,608 --> 00:26:11,024
Souhaité que vous
ne me trouviez pas.
452
00:26:15,819 --> 00:26:19,118
Et mon souhait s'est réalisé.
Vous ne m'avez pas vue.
453
00:26:19,201 --> 00:26:22,652
- Ton pouvoir venait de se manifester.
- J'ai continué à faire des souhaits...
454
00:26:22,735 --> 00:26:25,052
Que ce qui était arrivé cette nuit
ne soit jamais arrivé...
455
00:26:25,135 --> 00:26:27,174
Que mon père revienne.
456
00:26:27,257 --> 00:26:30,048
J'ai passé toute
ma vie à me demander
457
00:26:30,131 --> 00:26:33,575
pourquoi je m'étais sauvée
en faisant ce souhait...
458
00:26:33,658 --> 00:26:35,133
Mais pas lui.
459
00:26:36,176 --> 00:26:38,148
Je pensais que Becky
avait surmonté ça, mais...
460
00:26:38,231 --> 00:26:39,983
Elle veut se venger.
461
00:26:40,066 --> 00:26:41,211
En t'utilisant.
462
00:26:41,814 --> 00:26:44,790
Quand j'ai appris que vous aviez une
fille je n'ai plus fait de vux
463
00:26:44,873 --> 00:26:46,437
et je me suis fait une promesse.
464
00:26:46,520 --> 00:26:49,452
Je vous éloignerai des rêves
que vous avez pour elle,
465
00:26:49,535 --> 00:26:51,722
tout comme vous me l'avez fait.
466
00:26:53,134 --> 00:26:54,713
Désolé pour ton père.
467
00:26:54,796 --> 00:26:57,164
J'en assume l'entière
responsabilité.
468
00:26:57,247 --> 00:26:59,747
Mais tu ne feras aucun
mal à ma fille.
469
00:26:59,994 --> 00:27:02,308
Non, j'en ferai à vous deux.
470
00:27:06,801 --> 00:27:09,123
Becky, j'ai récupéré ton costume.
471
00:27:10,825 --> 00:27:12,652
Salut...
Que faites-vous ici ?
472
00:27:13,185 --> 00:27:14,362
Je ne faisais...
473
00:27:15,927 --> 00:27:19,690
Que chercher quelqu'un. Je crois
qu'elle est sortie, excusez-moi.
474
00:27:23,182 --> 00:27:26,766
Je suis désolé pour
ce qu'il est arrivé à ta colocataire.
475
00:27:26,849 --> 00:27:28,025
Aux deux.
476
00:27:28,398 --> 00:27:30,779
Mais t'as bien fait
de renvoyer l'autre.
477
00:27:30,862 --> 00:27:32,806
Je ne l'ai pas renvoyée.
478
00:27:35,016 --> 00:27:36,316
Elle est partie.
479
00:27:38,866 --> 00:27:43,369
C'est la façon de voir l'extraordinaire
à travers des yeux quelconques.
480
00:27:45,237 --> 00:27:47,937
La peur est plus simple
que la compréhension.
481
00:27:50,995 --> 00:27:53,128
Alors qu'allez-vous faire ?
482
00:27:55,005 --> 00:27:56,562
Je ne ferai rien.
483
00:27:58,595 --> 00:28:02,537
Je me suis entouré de personnes
qui par définition, sont comme moi.
484
00:28:04,693 --> 00:28:07,993
C'est plus simple d'être compris
par l'un de tes semblables.
485
00:28:09,121 --> 00:28:12,510
Ce qui explique que je suis
venu à toi et non ton père.
486
00:28:14,421 --> 00:28:17,621
Nous savons tous les deux ce qu'il
ferait dans une telle situation.
487
00:28:21,063 --> 00:28:22,463
Non, dites-le-moi.
488
00:28:24,885 --> 00:28:26,385
Que ferait Bennet ?
489
00:28:32,868 --> 00:28:35,168
Je ne vous veux
aucun mal, je le jure.
490
00:28:35,627 --> 00:28:37,877
Il dit être l'oncle de Becky.
491
00:28:38,118 --> 00:28:39,518
Tu gagnais du temps.
492
00:28:39,957 --> 00:28:41,824
Tu m'as encouragé à parler.
493
00:28:41,907 --> 00:28:43,857
On dirait que vous aimez parler.
494
00:28:44,765 --> 00:28:48,665
Vous pensiez que je vous aurais
cru au lieu de croire mon père ?
495
00:28:49,779 --> 00:28:51,697
Je viens de rencontrer votre nièce.
496
00:28:51,780 --> 00:28:52,836
Elle est...
497
00:28:53,352 --> 00:28:55,352
est un peu dérangée, non ?
498
00:28:55,830 --> 00:28:58,330
Rebecca est une fille
très perturbée.
499
00:28:58,960 --> 00:29:01,460
Mais pour être honnête,
Vous y êtes pour quelque chose.
500
00:29:02,371 --> 00:29:04,121
Vous en êtes responsable.
501
00:29:08,391 --> 00:29:11,741
OK, parlons de responsabilité
Que savez-vous là dessus ?
502
00:29:15,207 --> 00:29:17,775
- C'est quoi ?
- Dès que je vois cette boussole,
503
00:29:17,858 --> 00:29:20,051
je découvre des cadavres.
Le premier était Danko.
504
00:29:20,134 --> 00:29:22,010
L'Agent Danko a tué mon frère.
505
00:29:22,093 --> 00:29:25,658
Il est à l'origine de tout.
On ne voulait pas répandre de sang.
506
00:29:25,847 --> 00:29:29,447
Vous avez oublié de le dire à votre ami
aux couteaux qui m'a lacéré.
507
00:29:30,120 --> 00:29:33,745
Entre de mauvaises mains, cette boussole
pourrait causer des problèmes aux miens.
508
00:29:34,485 --> 00:29:36,224
Il faut la cacher.
509
00:29:36,307 --> 00:29:37,307
De qui ?
510
00:29:37,924 --> 00:29:40,074
Pour commencer, de vous.
511
00:29:40,116 --> 00:29:41,630
Sans vouloir vous offenser,
512
00:29:41,672 --> 00:29:45,110
mais vous avez la réputation de tout
faire pour arriver à des gens comme moi.
513
00:29:49,267 --> 00:29:52,317
Pitié, je dois juste trouver
Rebecca et l'aider.
514
00:29:54,647 --> 00:29:56,547
Et moi je veux des réponses.
515
00:30:11,133 --> 00:30:12,126
À l'aide !
516
00:30:12,209 --> 00:30:13,609
Que quelqu'un m'aide !
517
00:30:19,636 --> 00:30:21,652
- Elle respire pas.
- Emmenons-la aux urgences.
518
00:30:21,694 --> 00:30:23,547
Pas le temps.
C'est un pneumothorax.
519
00:30:23,630 --> 00:30:24,980
Je peux le faire.
520
00:30:26,017 --> 00:30:28,267
- Le kit de thoracotomie.
- OK.
521
00:30:30,787 --> 00:30:32,537
- Voilà.
- Continue.
522
00:30:53,978 --> 00:30:55,024
Ma puce.
523
00:30:55,306 --> 00:30:56,557
Ça va aller, OK ?
524
00:30:56,640 --> 00:30:58,090
Tu vas t'en sortir.
525
00:30:58,876 --> 00:31:00,126
Tu as réussi.
526
00:31:13,050 --> 00:31:16,083
Vous devriez revoir votre façon
de nous traiter devant votre fille.
527
00:31:16,166 --> 00:31:17,766
Après tout, elle est comme moi.
528
00:31:19,767 --> 00:31:23,317
Vous devriez faire attention
à ce que vous dites à ma fille.
529
00:31:23,882 --> 00:31:25,491
N'en veux pas à ton père.
530
00:31:25,623 --> 00:31:27,473
Il ne nous comprend pas.
531
00:31:27,830 --> 00:31:29,180
Montez dans la voiture.
532
00:31:40,176 --> 00:31:41,276
Rebecca, non !
533
00:31:50,431 --> 00:31:51,481
Non, allez.
534
00:31:54,469 --> 00:31:55,640
Papa, non !
535
00:31:55,723 --> 00:31:56,664
Recule !
536
00:32:04,022 --> 00:32:05,372
Papa, non !
537
00:32:19,097 --> 00:32:20,589
Désolé.
Ça va ?
538
00:32:21,440 --> 00:32:22,533
Je suis désolé.
539
00:32:34,126 --> 00:32:35,641
OK, voilà la vérité.
540
00:32:35,724 --> 00:32:37,846
Après que Peter t'ait mis KO,
541
00:32:37,929 --> 00:32:40,659
j'ai mis la mémoire de Nathan
dans ta tête.
542
00:32:40,742 --> 00:32:43,864
J'ai fait croire à ton
corps, que tu étais lui.
543
00:32:45,665 --> 00:32:48,927
Ton pouvoir de transformation a fait
le reste. C'était une première pour moi.
544
00:32:49,010 --> 00:32:52,310
Je pensais que Sylar
disparaitrait de son corps.
545
00:32:52,789 --> 00:32:54,332
Je...
J'ignorais...
546
00:32:55,471 --> 00:32:57,571
Que tout ça resterait en moi.
547
00:32:58,185 --> 00:33:00,238
Hé bien, c'est dingue.
548
00:33:04,003 --> 00:33:06,303
L'addition s'il vous plaît, Lynette.
549
00:33:06,945 --> 00:33:07,745
Merci.
550
00:33:08,929 --> 00:33:12,579
Cette idée ne venait pas que de toi.
Qui d'autre est impliqué ?
551
00:33:13,630 --> 00:33:15,730
Mamma Petrelli, pas vrai ?
Qui d'autre ?
552
00:33:16,184 --> 00:33:17,184
Bennet.
553
00:33:17,900 --> 00:33:20,500
Les autres pensent que tu es mort.
554
00:33:20,958 --> 00:33:21,958
Bien...
555
00:33:23,994 --> 00:33:26,334
Je voulais trouver le mauvais frère.
556
00:33:26,417 --> 00:33:27,917
Je dois trouver Nathan.
557
00:33:29,662 --> 00:33:30,986
Récupérer mon corps.
558
00:33:31,093 --> 00:33:32,119
Et ensuite ?
559
00:33:33,162 --> 00:33:34,162
Puis...
560
00:33:34,732 --> 00:33:35,832
Je tuerai...
561
00:33:36,903 --> 00:33:40,203
Chaque personne qui a été impliquée.
562
00:33:50,590 --> 00:33:53,157
J'ai un pistolet
et je vous tuerai tous.
563
00:34:08,749 --> 00:34:10,164
Tu devrais faire attention
564
00:34:10,206 --> 00:34:13,556
- à ce que tu gribouilles sur les serviettes.
- Mains en l'air !
565
00:34:14,142 --> 00:34:15,842
Police, ne bougez plus.
566
00:34:16,460 --> 00:34:19,110
- Que fais-tu ?
- Je traverse cette ligne.
567
00:34:21,191 --> 00:34:22,441
Tu m'as dit...
568
00:34:22,800 --> 00:34:25,850
Que je n'ai pas assez
de couilles pour tuer quelqu'un.
569
00:34:27,134 --> 00:34:28,759
Tu sais quoi ?
Tu te trompes.
570
00:34:28,842 --> 00:34:32,492
- Car je vais te tuer.
- T'es idiot. Tu mourras aussi.
571
00:34:33,481 --> 00:34:34,268
Oui.
572
00:34:37,470 --> 00:34:38,470
Je sais.
573
00:34:48,967 --> 00:34:50,217
Il a une arme !
574
00:35:29,819 --> 00:35:31,769
Désolé de t'avoir poussée.
575
00:35:33,434 --> 00:35:36,508
- C'est bon, je ne marque pas facilement.
- Ah oui, c'est vrai ?
576
00:35:47,490 --> 00:35:48,740
Tu es fantastique.
577
00:35:49,362 --> 00:35:50,501
Tu le sais ?
578
00:35:51,732 --> 00:35:54,344
Je crois que tu veux dire...
Extraordinaire.
579
00:35:55,575 --> 00:35:57,747
Je tiens à ce que tu ais...
Tout.
580
00:35:58,658 --> 00:35:59,808
Tu le mérites.
581
00:36:00,743 --> 00:36:02,793
Une vie sociale, des études.
582
00:36:04,935 --> 00:36:07,214
Une clôture blanche...
Tout.
583
00:36:12,137 --> 00:36:15,843
Comme tu l'as dit,
parfois la vie n'est pas aussi simple.
584
00:36:19,699 --> 00:36:20,799
Bonne nuit.
585
00:36:26,018 --> 00:36:28,318
Bonne nuit, Claire mon petit ourson.
586
00:37:13,367 --> 00:37:14,476
Qui est-ce ?
587
00:37:15,782 --> 00:37:17,482
Mon neveu, Christopher.
588
00:37:25,849 --> 00:37:26,949
Il s'est noyé.
589
00:37:30,607 --> 00:37:32,057
Je le gardais et...
590
00:37:33,443 --> 00:37:36,496
J'ai été distraite un moment.
Je ne l'ai pas entendu.
591
00:37:42,055 --> 00:37:43,755
J'ai tenté de le réanimer.
592
00:37:47,451 --> 00:37:50,301
C'est arrivé peu de temps
après ma 2ème année...
593
00:37:51,005 --> 00:37:52,616
de spécialisation.
594
00:37:52,924 --> 00:37:55,124
C'est pour ça que tu as arrêté.
595
00:37:59,035 --> 00:37:59,822
Oui.
596
00:38:13,843 --> 00:38:15,793
Megan voulait te la donner.
597
00:38:17,123 --> 00:38:20,073
Elle a dit que ce n'est que pour
les personnes spéciales.
598
00:38:26,320 --> 00:38:27,303
Spéciale...
599
00:38:28,811 --> 00:38:30,761
Je n'ai pas réussi à le sauver.
600
00:38:32,505 --> 00:38:33,955
Mais tu l'as sauvée, elle.
601
00:38:45,084 --> 00:38:46,484
Tu m'as sauvée.
602
00:38:48,471 --> 00:38:49,549
Merci.
603
00:38:57,004 --> 00:39:00,242
Tu vas reprendre les études ?
Pour devenir docteur ?
604
00:39:10,292 --> 00:39:12,492
- Tu peux voir les couleurs ?
- Non.
605
00:39:12,822 --> 00:39:14,522
Je n'ai plus ce pouvoir.
606
00:39:15,972 --> 00:39:18,697
Mais on peut encore jouer.
Ça te va ?
607
00:39:32,907 --> 00:39:35,257
- Asystolie.
- D'accord. 360.
608
00:39:40,107 --> 00:39:41,007
Dégagez.
609
00:40:18,642 --> 00:40:20,842
Désolé d'avoir dû te faire ça.
610
00:40:21,649 --> 00:40:24,959
Désolée d'avoir fichu en l'air
les choses avec Claire. Je...
611
00:40:25,042 --> 00:40:28,223
- Suis impatiente. Négligente.
- Ne t'inquiète pas.
612
00:40:28,306 --> 00:40:31,413
C'est peut-être pas comme
on l'avait prévu mais...
613
00:40:31,496 --> 00:40:34,699
je crois que Claire Bennet
est où on le voulait.
614
00:40:34,782 --> 00:40:38,245
Écoute, quand je t'ai demandée de faire
ça, je t'ai promis ta vengeance.
615
00:40:38,328 --> 00:40:39,778
Et c'est encore le cas.
616
00:40:45,567 --> 00:40:48,570
- On a un problème, un gros.
- Quoi ?
617
00:40:49,710 --> 00:40:51,060
Sylar, est parti.
618
00:41:12,455 --> 00:41:15,205
VILLE DE NEW YORK
DETRUITE PAR UN GOUFFRE.
619
00:41:24,200 --> 00:41:27,000
UN AMBULANCIER SAUVE
UNE FAMILLE DE 4 PERSONNES
620
00:41:42,845 --> 00:41:44,486
Nathan que...
Que...
621
00:41:46,096 --> 00:41:48,367
- Dieu merci...
- Que fais-tu ici ?
622
00:41:48,450 --> 00:41:51,507
- Qu'est-ce qu'il t'est arrivé ?
- Je crois que j'ai des soucis, Pete.
623
00:41:51,824 --> 00:41:55,678
À SUIVRE...
[ www.squadrasub.com ]