1
00:00:27,762 --> 00:00:30,032
Veo luces.
Definitivamente hay alguien en casa.

2
00:00:30,033 --> 00:00:31,302
¿Cuántas entradas?

3
00:00:31,303 --> 00:00:33,111
Tres... la entrada principal, la trasera y el sótano.

4
00:00:33,112 --> 00:00:34,319
Las ventanas tienen protecciones.

5
00:00:34,320 --> 00:00:36,685
El testigo afirma que en el secuestro participaron tres hombres.

6
00:00:36,686 --> 00:00:39,680
Asi que supongamos que dentro estan estos tres,
y otros dos, solo para divertirse.

7
00:00:39,681 --> 00:00:40,822
Este es mi Westlake.

8
00:00:40,823 --> 00:00:42,568
Quiero que todos le den al otro una hermosa, y larga mirada.

9
00:00:42,569 --> 00:00:43,695
Esta es la mujer a la que buscamos.

10
00:00:43,696 --> 00:00:45,758
Tenemos motivos para creer 
que los secuestradores

11
00:00:45,759 --> 00:00:47,621
la tengan ahi dentro viva, 
asi que esten atentos.

12
00:00:47,622 --> 00:00:50,493
Hicks, Martinez y yo entraremos 
por la puerta principal.

13
00:00:50,494 --> 00:00:52,572
Dyson y Shelly, cubrir las esquinas de dos y tres.

14
00:00:52,573 --> 00:00:56,394
Bucci, Paulson y Fredericks, háganse cargo de la tres y cuatro.

15
00:00:58,246 --> 00:00:59,875
Vamos.

16
00:01:19,309 --> 00:01:21,369
- Preparado.
- Preparado.

17
00:01:21,464 --> 00:01:24,335
Tres, dos, uno.

18
00:01:24,939 --> 00:01:26,593
Quieto !CBI!

19
00:01:26,594 --> 00:01:32,615
¡Al suelo! ¡al suelo! ¡al suelo! ¡al suelo!

20
00:01:35,203 --> 00:01:36,711
¿Jane?

21
00:01:38,339 --> 00:01:41,020
¿Lisbon? ¿Qué estás haciendo aquí?

22
00:01:41,021 --> 00:01:42,946
¿Qué te parece?

23
00:01:49,575 --> 00:01:51,205
¿Qué estás haciendo aquí?

24
00:01:51,206 --> 00:01:53,336
Sacar tus pistolas, eso estas haciendo.

25
00:01:53,337 --> 00:01:55,342
¿Pueden guardar las armas, por favor?

26
00:01:57,530 --> 00:01:59,518
¡Cowboy!

27
00:02:02,737 --> 00:02:05,237
The Mentalist 2x07 "Red Bulls"

29
00:02:10,669 --> 00:02:13,661
Señor, lo más importante es que nadie resultó herido.

30
00:02:13,662 --> 00:02:15,305
Con el debido respeto a sus hombres, Lisbon

31
00:02:15,306 --> 00:02:17,361
lo más importante es que nos aseguremos de

32
00:02:17,362 --> 00:02:19,576
que esto no se repita.

33
00:02:19,732 --> 00:02:22,149
Los agentes del CBI se están disparando unos a otros

34
00:02:22,150 --> 00:02:24,332
No es un titular de prensa que me gustaría ver.

35
00:02:24,333 --> 00:02:27,486
Entramos con la moral alta, ya que pensamos que el secuestro de la víctima estaba allí.

36
00:02:27,487 --> 00:02:28,856
Mia lo-que-sea

37
00:02:28,857 --> 00:02:33,412
Mia Weatlake. El heredero al Distrito de Marín. Lleva secuestrada un día y medio.

38
00:02:33,413 --> 00:02:36,655
Un testigo nos ha dado una parte de la placa del coche de los secuestradores.

39
00:02:36,656 --> 00:02:38,953
Qué nos ha llevado a una enorme multa de estacionamiento 

40
00:02:38,954 --> 00:02:41,276
hecho en un coche en Oakland, verificamos la dirección

41
00:02:41,277 --> 00:02:43,129
y hemos descubierto que habÃ­a 
personas en la casa,

42
00:02:43,130 --> 00:02:44,415
cuando deberÃ­a haber estado vacÃ­a.

43
00:02:45,516 --> 00:02:47,701
Y los han encontrado a ustedes ahí, porqué....

44
00:02:47,702 --> 00:02:49,624
Hemos recibido una llamada del despacho del coronel.

45
00:02:49,625 --> 00:02:51,647
Han denunciado la presencia de un cadaver en una casa.

46
00:02:51,648 --> 00:02:53,800
Pero estaban escasos de personal, los recortes presupuestarios ...

47
00:02:53,801 --> 00:02:55,392
lo que nos pidieron ir a comprobar.

48
00:02:55,393 --> 00:02:57,575
Mi equipo entro en la casa.Y el cadaver estaba alli.

49
00:02:57,576 --> 00:02:59,651
pero el juez no estaba por eso esperamos.

50
00:02:59,652 --> 00:03:02,305
Y casi todos murieron en una lluvia de balas

51
00:03:03,864 --> 00:03:07,064
¿En qué punto están con el Westlake?
-Estamos estacionados dentro de la casa.

52
00:03:07,065 --> 00:03:09,436
Estamos esperando la demanda del rescate.

53
00:03:09,437 --> 00:03:12,028
-¿Y el cadáver?
-Un joven que murió hace de 3 a 5 años.

54
00:03:12,029 --> 00:03:13,488
El foresnse no pudo ser mas específico.

55
00:03:13,489 --> 00:03:15,673
Había dos orificios de bala en la base del cráneo.

56
00:03:15,674 --> 00:03:18,771
Estaba envuelto en plástico y colocado en una silla cerca de una ventana.

57
00:03:18,772 --> 00:03:20,699
- ¿Conoce la identidad?
- Todavía no.

58
00:03:20,700 --> 00:03:23,130
- Todavía si. Acaba de llegar informe del forense

59
00:03:23,131 --> 00:03:26,876
el cadaver es....Colin Haymer.

60
00:03:26,877 --> 00:03:29,867
¿Haymer? ¿Porqué me resulta 
familiar el nombre?

61
00:03:29,868 --> 00:03:32,898
Colin Haymer fue victima de 
un secuestro hace tres años.

62
00:03:32,899 --> 00:03:35,980
Ventipocos, de San Francisco, familia rica.

63
00:03:35,981 --> 00:03:38,245
La policia de San Francisco se ocupó 
del caso. La familia pagó el rescate.

64
00:03:38,246 --> 00:03:39,510
No funcionó.

65
00:03:39,511 --> 00:03:42,040
Espantosamente parecido a 
tu secuestro, ¿no crees?

66
00:03:42,041 --> 00:03:44,363
¿Quién quiere apostar a que los secuestradores
de Colin Haymer son los mismos secuestradores

67
00:03:44,364 --> 00:03:46,057
que han secuestrado a Mia Westlake?

68
00:03:46,058 --> 00:03:48,998
- Bueno, podría ser una coincidencia.
- No existen las coincidencias.

69
00:03:48,999 --> 00:03:54,304
Estoy de acuerdo. Quiero que vuestros 
equipos colaboren en este caso.

70
00:03:55,300 --> 00:03:57,122
- ¿Es necesario?
- Creo que sí.

71
00:03:57,123 --> 00:04:00,615
Quiero animar a las mejores relaciones entre los diferentes equipos.

72
00:04:00,616 --> 00:04:04,447
A detener rencillas unos a otros y tratar de trabajar juntos.

73
00:04:06,201 --> 00:04:07,843
Usted tiene reservas

74
00:04:07,844 --> 00:04:11,897
Las tengo. Este hombre ...

75
00:04:12,925 --> 00:04:16,670
no saben lo que es. Es un accidente esperando a suceder.

76
00:04:16,671 --> 00:04:19,774
- Sam, para ser justo. .. Él 
- Resuelve los casos, lo sé.

77
00:04:19,775 --> 00:04:21,958
- Los resuelvo
- Los resuelve.

78
00:04:21,959 --> 00:04:22,758
- Los resuelvo.

79
00:04:22,759 --> 00:04:26,441
para mi esto es un error

80
00:04:28,324 --> 00:04:29,968
Entonces estamos todos de acuerdo

81
00:04:31,465 --> 00:04:33,179
Fuera de aqui.

82
00:04:35,032 --> 00:04:37,716
Mia Westlake y los secuestrados hace 38 horas

83
00:04:37,717 --> 00:04:40,085
volviendo a casa hay una inaguracion de una galeria

84
00:04:40,086 --> 00:04:42,846
-Agente Bosco.
-Gracias, Rebeca.

85
00:04:42,847 --> 00:04:46,455
- ¿Necesitas algo más? 
- No, estamos bien. Gracias.

86
00:04:46,578 --> 00:04:50,369
esto son las copias de los papeles hasta este momento

87
00:04:50,945 --> 00:04:53,969
Por lo tanto, los secuestradores obligaron al coche a salir de la carretera,

88
00:04:53,970 --> 00:04:55,841
mataron al conductor y luego la secuestraron.

89
00:04:55,842 --> 00:04:57,373
Porque matar al conductor?

90
00:04:57,374 --> 00:04:59,542
Es un mensaje, no dudarán en matar al rehen

91
00:04:59,543 --> 00:05:01,037
si no obtienen lo que quieren.

92
00:05:01,038 --> 00:05:02,894
- Exacto.
- Aún no han pedido el rescate.

93
00:05:02,895 --> 00:05:04,031
¿Cómo podemos saber que se trata de un secuestro?

94
00:05:04,532 --> 00:05:07,668
Porque horas más tarde han mandado a la 
familia una prueba de que aún estaba viva.

95
00:05:07,669 --> 00:05:11,105
No le han vendado los ojos. No es una buena señal.
Significa que no les importa si ve algo.

96
00:05:11,106 --> 00:05:12,559
Buen razonamiento, Bert.

97
00:05:12,560 --> 00:05:16,701
- ¿Cual es tu problema?
- Ningún problema.

98
00:05:16,702 --> 00:05:18,912
- Eh.
- Rigsby tiene razón.

99
00:05:18,913 --> 00:05:21,488
Parece que puede acabar como el 
secuestro de Haymer.

100
00:05:21,489 --> 00:05:23,549
Aseguremonos de que no suceda.

101
00:05:23,673 --> 00:05:25,161
Muy bien, tengo que volver con los Westlake.

102
00:05:25,162 --> 00:05:26,649
Me gustaría acompañarte si no es un problema.

103
00:05:26,650 --> 00:05:28,242
Me gustaría hacerles algunas preguntas a los Westlake

104
00:05:28,243 --> 00:05:30,188
sobre nuestro cadáver, a ver si hay conexiones.

105
00:05:30,189 --> 00:05:30,933
Vale.

106
00:05:30,934 --> 00:05:32,537
Comenzar a reexaminar el caso Haymer.

107
00:05:32,538 --> 00:05:34,161
Contactar con la familia, organizar 
los interrogatorios.

108
00:05:34,162 --> 00:05:36,784
Y yo querría dejar a Hicks aqui 
para trabajar con tu equipo.

109
00:05:36,785 --> 00:05:38,606
- ¿Te va bien?
- Vale.

110
00:05:38,607 --> 00:05:40,497
- No lo malés.
- ¡Ehi!

111
00:05:41,588 --> 00:05:42,980
¿No te importaría repetirlo, Sam?

112
00:05:42,981 --> 00:05:46,172
No. Ellos son hombres de Jane. 
Tienen que estar vigilados.

113
00:05:46,173 --> 00:05:49,267
- A mi me gusta considerarlos mis hombres.
- Bueno, creete lo que quieras.

114
00:05:49,268 --> 00:05:52,162
No puedo permitirme que intenten algún 
truco de cuatro cuartos sin yo saberlo.

115
00:05:52,163 --> 00:05:54,097
Bueno, tenemos un repertorio 
completo de trucos caros

116
00:05:54,098 --> 00:05:55,582
si no te gustan los de cuatro cuartos.

117
00:05:55,583 --> 00:05:58,667
Entiendo tu problema, agente Bosco.

118
00:05:58,668 --> 00:06:01,624
- Ningún problema. Bienvenido, Hicks.
- Jefe.

119
00:06:01,625 --> 00:06:04,392
Le daremos todas las cortesias. Vamos.

120
00:06:07,664 --> 00:06:09,850
Quiere empezar, ¿entonces?

121
00:06:27,487 --> 00:06:30,435
Ella es Verona Westlake. Es la hermana de Mia.

122
00:06:30,436 --> 00:06:31,903
¿Tambien ella es de CBI?

123
00:06:31,904 --> 00:06:34,481
Soy la agente Lisbon. El es Patrick Jane.

124
00:06:34,482 --> 00:06:35,415
Hola.

125
00:06:35,416 --> 00:06:39,936
- Mi marido, Duncan Weaver.
- Ehi. ¿Aún CBI?

126
00:06:39,937 --> 00:06:41,546
De todos modos, ¿de donde venis vosotros?

127
00:06:41,547 --> 00:06:43,204
Hasta hace dos días no os había oido nunca nombrar.

128
00:06:43,205 --> 00:06:45,461
Y nosotros a ella.bonito sitio

129
00:06:45,462 --> 00:06:48,080
Tenéis que ser ricos sin fondo.
¿Cómo hacéis para hacer dinero?

130
00:06:48,081 --> 00:06:51,573
A decir verdad, ha sido mi abuelo... petroleo, maderas.

131
00:06:51,574 --> 00:06:54,881
¡Oh! Imaginaba que se tratase de dinero reciente,

132
00:06:54,882 --> 00:06:58,493
proveniente de los alquileres.

133
00:06:59,570 --> 00:07:01,485
Comience ahora con esta mierda?

134
00:07:01,486 --> 00:07:03,856
¿Que? ¿que?

135
00:07:03,857 --> 00:07:06,784
Belinda Sandborne, soy la abogada de Verona

136
00:07:06,785 --> 00:07:10,299
Cualquier conversación que tengan con Verona
o con Duncan, yo tendré que estar presente.

137
00:07:10,300 --> 00:07:14,621
No es un problema.Hay ningún otra familiar con quien deberíamos hablar?

138
00:07:14,755 --> 00:07:18,346
Esta más o menos ... toda la familia.

139
00:07:18,861 --> 00:07:20,701
Nuestros padres están muertos.

140
00:07:22,528 --> 00:07:26,853
Sabe, Mia... ella es la madura,
la responsable.

141
00:07:28,130 --> 00:07:29,700
Yo soy la idiota.

142
00:07:29,701 --> 00:07:30,371
	
¡Eh!

143
00:07:30,372 --> 00:07:33,896
Qué lástima, ¿eh? Tomó la
hermana equivocada.

144
00:07:33,897 --> 00:07:35,284
	
Si usted está haciendo bien

145
00:07:35,285 --> 00:07:37,548
Escucha al hombre de la
pistola, cariño.

146
00:07:37,549 --> 00:07:40,448
Hemos oído que está investigando
un caso relacionado con esto

147
00:07:40,449 --> 00:07:42,559
Otro secuestro llevado a cabo
probablemente

148
00:07:42,560 --> 00:07:46,677
por la misma gente, si.
- ¿Como resultó?

149
00:07:46,678 --> 00:07:49,470
¿La persona secuestrada volvió
a casa sana y salva?

150
00:07:50,718 --> 00:07:53,418
No. Fue asesinada.

151
00:07:56,739 --> 00:08:00,182
Su nombre era Colin Haymer. 
Aquí esta su foto.

152
00:08:00,183 --> 00:08:03,043
Era de Pacific Height.
¿Le resulta familiar?

153
00:08:03,044 --> 00:08:04,867
-No. ¿Y a tí?

154
00:08:05,052 --> 00:08:07,109
	
Nada. Lo siento.

155
00:08:07,110 --> 00:08:10,795
¿Han podido oir su nombre en algún
sitio, por casualidad?

156
00:08:11,231 --> 00:08:12,195
Creo que no.

157
00:08:12,196 --> 00:08:14,836
Trabajaba para una compañía
llamada Inversiones Straf

158
00:08:14,837 --> 00:08:17,876
cuando fue secuestrado. ¿Tienen algo
que ver con ella?

159
00:08:17,877 --> 00:08:21,731
¿Straf? ¿Belinda?

160
00:08:21,732 --> 00:08:24,802
No, no lo creo.
Revisaré los archivos.

161
00:08:24,803 --> 00:08:26,858
Lo siento, no estoy ayudando nada.
Lo estoy intentando.

162
00:08:26,859 --> 00:08:29,389
Yo sólo...

163
00:08:30,404 --> 00:08:32,914
¡Adios! Ok

164
00:08:33,088 --> 00:08:34,911
- Mira lo que he encontrado.
- Dios mio.

165
00:08:34,912 --> 00:08:37,312
Levi, ¿que haces aquí?

166
00:08:37,313 --> 00:08:38,642
¿Es suya?

167
00:08:38,643 --> 00:08:42,607
- Si. ¿La señora Kent donde está?
- ¡Señora Kent!

168
00:08:42,608 --> 00:08:46,093
Oh, está bien. Huele... un poco

169
00:08:46,094 --> 00:08:48,559
pero a parte de eso,
es una preciosidad.

170
00:08:48,560 --> 00:08:49,715
Lo siento. Lo siento

171
00:08:49,716 --> 00:08:52,590
Señora Kent, por favor,
llevelá a su habitación.

172
00:08:52,591 --> 00:08:55,304
- Ya hablaremos de esto.
- Si, Señora.

173
00:08:55,782 --> 00:08:58,609
Jefe, acaba de llegar una
petición de rescate.

174
00:08:58,980 --> 00:09:01,609
- Si me perdonan.
- Disculpen.

175
00:09:10,498 --> 00:09:17,577
- ¿Como ha llegado el mensaje?
- En un video, adjunto a un e-mail

176
00:09:17,578 --> 00:09:19,419
- ¿Puedes rastrear la direccion IP?
- Estoy en ello.

177
00:09:19,420 --> 00:09:22,637
Pero lo han hecho pasar por muchos servidores.
Puede llevar días.

178
00:09:27,565 --> 00:09:30,263
¿Quiere que lea esto?

179
00:09:33,492 --> 00:09:34,971
Esta bien

180
00:09:38,588 --> 00:09:42,745
"Me llamo Mia Westlake.
No estoy herida.

181
00:09:42,822 --> 00:09:45,144
Me están tratando bien.

182
00:09:46,297 --> 00:09:47,717
Para que me devuelvan sana y salva,

183
00:09:47,718 --> 00:09:51,787
deben pagar 3.750.000 de dolares

184
00:09:51,788 --> 00:09:54,908
en billetes pequeños, no consecutivos.

185
00:09:55,998 --> 00:09:59,452
El dinero debe estar listo esta noche,
a las 6.

186
00:10:00,149 --> 00:10:02,849
Entonces se darán las insrucciones.

187
00:10:03,585 --> 00:10:06,111
Si no se cumplen estas condiciones
se procederá

188
00:10:09,857 --> 00:10:12,317
a mi ejecución inmediata.

189
00:10:12,660 --> 00:10:16,738
Cualquier interferencia llevará
a que me ejecuten inmediatamente.

190
00:10:17,030 --> 00:10:20,234
Verona, si estás viendo esto, yo...

191
00:10:21,520 --> 00:10:24,080
- ¿Has visto el tatuaje de aquel tipo?
- Si.

192
00:10:24,081 --> 00:10:26,908
Parece de la mafia mejicana.

193
00:10:28,290 --> 00:10:31,897
No vamos a sacar nada de los 
Westlake ahora. Vamonos.

194
00:10:31,898 --> 00:10:36,159
Tres millones setecientos cincuenta mil es una
cifra suficientemente específica, ¿no crees?

195
00:10:36,418 --> 00:10:39,818
Quizás los secuestradores están 
vigilando las cuentas de los Westlake.

196
00:10:39,819 --> 00:10:41,877
voy a hablar con Bosco y luego nos vamos

197
00:10:41,878 --> 00:10:44,191
ok,ve con calma.

198
00:10:50,807 --> 00:10:53,923
hey,perdona.Nos gustaria algo de intimidad.

199
00:10:53,924 --> 00:10:57,464
Lo entiendo. ¿Qué hay en tu bolsillo?

200
00:10:57,734 --> 00:10:59,776
Nada que le importe.

201
00:10:59,854 --> 00:11:01,897
Continuen su charla.

202
00:11:02,287 --> 00:11:04,426
Tap, tap, y mas golpecitos.

203
00:11:04,812 --> 00:11:08,510
Lo que hay en ella, sin duda la ponía nerviosa.

204
00:11:09,633 --> 00:11:11,561
Supongo que es ilegal.

205
00:11:11,941 --> 00:11:15,856
Mi hipótesis es que sea... droga.

206
00:11:16,141 --> 00:11:17,805
¿Tienes un limón?

207
00:11:17,806 --> 00:11:19,489
voy en busca de su jefe,de acuerdo?

208
00:11:19,490 --> 00:11:21,268
Muy bien. Bueno, asegúrese de decirle lo de las drogas

209
00:11:21,269 --> 00:11:22,547
que tiene en su bolsillo.
Si me necesita

210
00:11:22,548 --> 00:11:25,014
estaré aquí mismo hablando con su deliciosa esposa.

211
00:11:25,218 --> 00:11:28,189
Le ruego que se marche,ok?
solo quiero estar sola

212
00:11:29,290 --> 00:11:32,064
Y lo que todos queremos,nadie lo entiende?

213
00:11:32,065 --> 00:11:33,872
Así que no hay limones aqui?

214
00:11:33,873 --> 00:11:35,682
No, creo que no!

215
00:11:35,683 --> 00:11:38,887
Una pena....da igual

216
00:11:39,460 --> 00:11:41,924
Su hermana la necesita ahora.

217
00:11:41,925 --> 00:11:44,452
Puede ser reconfortante
refugiarse

218
00:11:44,453 --> 00:11:48,195
en las drogas que su marido 
generosamente le ha proporcionado

219
00:11:48,196 --> 00:11:50,307
peor es mejor que no lo haga.

220
00:11:50,308 --> 00:11:53,706
Nada de lo que yo haga la va a ayudar.

221
00:11:55,046 --> 00:11:58,338
- Probablemente tenga razón.
- ¿Qué sentido tiene?

222
00:11:58,884 --> 00:12:01,987
Lo que usted puede hacer es irrelevante.

223
00:12:02,297 --> 00:12:04,981
Pero si se muestra
ausente en este momento

224
00:12:04,982 --> 00:12:07,075
lo lamentará el resto

225
00:12:07,076 --> 00:12:10,649
de lo que será una vida infeliz.

227
00:12:15,014 --> 00:12:16,448
Nos vemos.

228
00:12:25,421 --> 00:12:27,193
¿Que has hecho ahí dentro?

229
00:12:27,194 --> 00:12:29,907
Oh, sólo un aperitivo,
Plan de Acción de las Naciones Unidas, refrigerio

230
00:12:29,908 --> 00:12:33,531
- ¿Por qué no te creo?
- ¿Qué? ¿Qué?

231
00:12:33,532 --> 00:12:36,324
- ¿Y que es esto? La prueba de mi sinceridad.
- Es hora de irse.

232
00:12:36,325 --> 00:12:37,477
Yo me quedaré.

233
00:12:37,478 --> 00:12:40,929
Yo sé lo que es.
Bosco tiene un caso de Red John.

234
00:12:40,930 --> 00:12:42,283
Te crees que si te quedas
cerca el tiempo suficiente

235
00:12:42,284 --> 00:12:46,555
- podrás husmear algo.
- "Husmear" es un poco fuerte.

236
00:12:46,556 --> 00:12:49,426
Estás perdiendo el tiempo. Bosco
no te dejará "hacerlo.

237
00:12:49,427 --> 00:12:50,281
Nunca.

238
00:12:50,282 --> 00:12:53,923
- ¿Qué? No voy a dejar nunca hacer qué?
- Me gusta la forma en que trabajan.

239
00:12:53,924 --> 00:12:57,071
Quiero trabajar en su equipo
para el caso de secuestro.

240
00:12:57,072 --> 00:12:58,053
Ah, ¿si?

241
00:12:58,054 --> 00:13:00,256
La victima viva de un secuestro
me interesa mucho más

242
00:13:00,257 --> 00:13:03,887
- que los asesinatos
- Como si a mi me importase que lo que interesa.

243
00:13:04,111 --> 00:13:07,021
Lisbon, tú que dices que le controlas

244
00:13:07,022 --> 00:13:08,974
¿Por qué no me haces un favor y
te lo llevas de aquí?

245
00:13:08,975 --> 00:13:10,126
No me hables así.

246
00:13:10,127 --> 00:13:11,252
- Si, eres un maleducado.
- Callate.

247
00:13:11,253 --> 00:13:13,978
- Minelli dió unas órdenes
muy claras.

248
00:13:13,979 --> 00:13:18,225
- No me importa
- Ey, ey, ¿Quien está al cargo?

249
00:13:18,226 --> 00:13:18,951
¿Por qué?

250
00:13:18,952 --> 00:13:21,076
Quiero que le retiren del
caso inmediatamente.

251
00:13:21,077 --> 00:13:26,548
Inmediatamente, ¿vale? Es
irrespetuoso, grosero y poco profesional.

252
00:13:26,549 --> 00:13:29,743
Oh, sólo está enfadado porque le
pillé con el asuntillo de la droga.

253
00:13:29,744 --> 00:13:33,338
Vale, está loco. 
No tengo drogas.

254
00:13:33,339 --> 00:13:34,961
Mentiroso.

255
00:13:34,962 --> 00:13:37,771
Le pido que saque a este hombre del caso y no habra consecuencias

256
00:13:37,772 --> 00:13:40,129
Bueno, señor, no es su problema.

257
00:13:40,130 --> 00:13:42,112
Ah, sí? ¿Tú crees?

258
00:13:42,202 --> 00:13:45,789
Una sola llamada y se encontrara dirigiendo el trafico.

259
00:13:46,382 --> 00:13:48,775
-Lo dice en serio?
-Oh si

260
00:13:48,776 --> 00:13:51,621
Bien haga esa llamada,porque este hombre se queda en el caso.

261
00:13:51,622 --> 00:13:54,460
 Te guste o no. 
- ¿En serio?

262
00:13:54,461 --> 00:13:57,271
Sí ". ¿Ves esto? Vio lo que le hizo a mi esposa?

263
00:13:57,272 --> 00:14:00,424
En resumen este hombre esta fuera de control
Calla,Duncam.

264
00:14:00,565 --> 00:14:02,779
- Cariño, yo estaba tratando de explicar ... 
- Cállate.

265
00:14:04,559 --> 00:14:07,741
- Señor Jane, ¿cierto?
- Sí.

266
00:14:07,742 --> 00:14:12,466
Lo que ha dicho antes era
cierto. Le doy las gracias....

267
00:14:13,356 --> 00:14:14,826
supongo.

268
00:14:16,789 --> 00:14:18,378
Déjalo en paz.

269
00:14:23,899 --> 00:14:27,067
Bien, entonces. Ya está
todo rreglado. Diviértanse, muchachos.

270
00:14:33,586 --> 00:14:34,995
Espera.

271
00:14:37,214 --> 00:14:41,237
La FDP ha mandado las transcripciones de los
interrogatorios del caso Colin Haymer.

272
00:14:42,409 --> 00:14:44,587
¿Quieres los nombres que 
empiezan de la A a la L

273
00:14:44,588 --> 00:14:46,118
- o de la M a la Z?
- De la A a la L.

274
00:14:48,635 --> 00:14:51,110
- He cambiado de idea. Quiero de M a la Z. 
- Demasiado tarde. Usted ya ha elegido.

275
00:14:51,111 --> 00:14:54,478
Oh, vamos. Piedra, papel, tijeras?Vamos

276
00:14:54,479 --> 00:14:56,835
Hey, Blas, puedo jugar piedra, papel, tijera?

277
00:14:56,836 --> 00:15:00,222
Yo no juego desde que tengo diez años

278
00:15:00,686 --> 00:15:04,183
-Rigsby
-lo se

279
00:15:06,540 --> 00:15:08,368
Hey porque Hicks me llama Blas?

280
00:15:08,369 --> 00:15:11,008
No estoy segura de saberlo

281
00:15:11,407 --> 00:15:13,671
Es Blas, como el de Barrio Sesamo

282
00:15:14,111 --> 00:15:16,638
Es un estúpido.
No significa nada

283
00:15:16,639 --> 00:15:18,441
El equipo de Bosco se llama Epi y Blas 
("Bert & Ernie")

284
00:15:18,442 --> 00:15:20,053
¿Tu lo sabias y no has dicho nada?

285
00:15:20,054 --> 00:15:20,865
Te habría molestado

286
00:15:20,866 --> 00:15:23,013
¿No te molesta?
- No.

287
00:15:23,014 --> 00:15:25,792
Epi es el más inteligente, el guapo.

288
00:15:26,509 --> 00:15:28,350
- ¿Dónde está Jane?
- Con Bosco.

289
00:15:28,351 --> 00:15:30,334
No me preguntes que hacen, porque ni lo sé

290
00:15:30,335 --> 00:15:31,744
ni me importa. Que tenemos?

291
00:15:31,745 --> 00:15:36,420
He controlado la casa dónde 
encontramos el cuerpo de Colin Haymer.

292
00:15:36,679 --> 00:15:38,660
Hace siete años que está abandonada.

293
00:15:38,661 --> 00:15:40,531
Ha habido quejas por peleas 

294
00:15:40,532 --> 00:15:42,811
haces seis años. Nada más.

295
00:15:42,812 --> 00:15:45,543
Agente Lisbon, está aquí Louis Earlen,
que quiere verla en su oficina.

296
00:15:45,544 --> 00:15:47,673
- Continúa buscando.
- De acuerdo.

297
00:15:50,344 --> 00:15:51,688
Teniente Earlen.

298
00:15:51,689 --> 00:15:55,336
- Gracias por haber venido.
- Louis, por favor. Estoy retirado.

299
00:15:55,337 --> 00:15:59,052
- Asi que encontraron al pobre Colin Haymer.
- Si

300
00:15:59,486 --> 00:16:00,847
Ella era agente de la
Policía de San Francisco.

301
00:16:00,848 --> 00:16:03,044
a cargo del caso de secuestro, ¿verdad?

302
00:16:03,045 --> 00:16:06,445
Sí. He pasado mucho tiempo
con la familia Haymer.

303
00:16:06,446 --> 00:16:08,802
ha sido informada?
- Sí.

304
00:16:09,190 --> 00:16:11,331
Oh. La esperanza es un tipo de consolación.

305
00:16:11,332 --> 00:16:13,076
Han esperado mucho tiempo a ese chico

306
00:16:13,077 --> 00:16:14,403
Tenemos otro secuestro.

307
00:16:14,404 --> 00:16:17,229
Creemos que puede ser la misma persona.

308
00:16:17,957 --> 00:16:19,266
¿Cómo puedo ayudar?

309
00:16:19,267 --> 00:16:21,123
No hay nadie que crea que se deba comprobar?

310
00:16:21,124 --> 00:16:23,870
Trabajo dificil. Hablamos
con mucha gente.

311
00:16:23,871 --> 00:16:26,413
Nos estabamos pregundando si pudiera haber un topo.

312
00:16:26,414 --> 00:16:29,054
La demanda de rescate
es bastante precisa.

313
00:16:29,267 --> 00:16:31,067
La habíamos tomado en consideración.

314
00:16:31,156 --> 00:16:34,056
Siempre he tenido alguna sospecha sobre la esposa de Colin

315
00:16:34,057 --> 00:16:36,926
- nada de concreto, sólo una sensación.
- ¿Recuerda cómo se llamaba?

316
00:16:36,927 --> 00:16:40,619
Diane Zar...Zaranski.

317
00:16:40,766 --> 00:16:42,186
Sí.

318
00:16:42,219 --> 00:16:43,930
He hablado con ella un par de veces.

319
00:16:43,931 --> 00:16:45,761
¿cuando acaba el ultimatum para el rescate?

320
00:16:45,838 --> 00:16:48,021
Esta noche, a las seis.

321
00:16:48,022 --> 00:16:50,246
La noche en la que ha sido pagado el rescate de Colin

322
00:16:50,247 --> 00:16:53,432
yo estube sentado con sus padres hasta el amanecer

323
00:16:53,857 --> 00:16:56,699
esperando oir que estaba bien.

324
00:16:57,240 --> 00:16:59,673
No creo que dijéramos
más de dos palabras.

325
00:17:07,137 --> 00:17:10,407
Si son las mismas personas
que retuvieron a Colin,

326
00:17:10,466 --> 00:17:13,108
haga un favor a la 
família de esa chica.

327
00:17:13,171 --> 00:17:16,864
El plazo es a las seis.
A las seis y uno,les digo que ella estara muerta.

328
00:17:16,865 --> 00:17:19,659
les doi la posibilidad de entenderlo todo

329
00:17:20,549 --> 00:17:22,667
Sería un acto de bondad.

330
00:17:34,492 --> 00:17:36,444
-Jefe a lo mejor tengo algo.
-el que?

331
00:17:36,445 --> 00:17:38,628
Recuerda los abusos en la casa donde encontramos a haymer?

332
00:17:38,629 --> 00:17:41,393
Eran traficantes de drogas. Un detective de narcóticos en Oakland

333
00:17:41,394 --> 00:17:43,827
dijo que eran una familia extensa, ocho o diez personas.

334
00:17:43,828 --> 00:17:45,752
Cultivaban hierva en una fabrica llamada Crazy hill.

335
00:17:45,753 --> 00:17:49,034
a Goodhue County, la llevaban
a Oakland y la vendían.

336
00:17:49,035 --> 00:17:51,762
¿Y qué tiene que ver con Colin Haymer?

337
00:17:51,763 --> 00:17:55,242
Parece tambien la compra de droga de un cartel en la frontera

338
00:17:55,243 --> 00:17:58,046
 han adquirido algunos de los hábitos del cartel

339
00:17:58,047 --> 00:17:59,716
cómo secuestrar niños para conseguir dinero.

340
00:17:59,717 --> 00:18:02,717
Por lo tanto han pasado de la venta de drogas al rapto de niños ricos

341
00:18:02,718 --> 00:18:06,086
- Menor esfuerzo, mayor beneficio.
- ¿Tienes sus nombres?

342
00:18:06,112 --> 00:18:07,517
Son conocidos cómo la 
banda de Crazy Hill.

343
00:18:07,518 --> 00:18:09,410
Uno de los líder de la banda se llamó "Deezer."

344
00:18:09,411 --> 00:18:10,869
Nadie conoce su nombre real.

345
00:18:10,870 --> 00:18:13,991
Deezer a menudo parece ir a un apartamento en el oeste de Oakland.

346
00:18:13,992 --> 00:18:16,066
El jefe quiere controlar el edificio

347
00:18:16,067 --> 00:18:18,941
Me olvide de las municiones.Nos vemos abajo.

348
00:18:20,044 --> 00:18:22,355
Municiones. Que hombre.

349
00:18:22,538 --> 00:18:24,947
 ¿Dónde está tu chaqueta? 
- No lo necesito

350
00:18:24,948 --> 00:18:27,660
- Por supuesto que es. 
- Preguntas por alguien.

351
00:18:28,032 --> 00:18:30,791
Cualquiera llamado banda de los crazy hill

352
00:18:30,792 --> 00:18:32,212
Deberias de coger una chaqueta

353
00:18:32,213 --> 00:18:34,957
Mira, hace calor. Es incómodo.

354
00:18:35,116 --> 00:18:36,986
Hick no lo lleva.

355
00:18:37,118 --> 00:18:40,497
que estas bromeando?
no en absoluto

356
00:18:41,069 --> 00:18:43,678
No seas idiota
Ponte el abrigo.

357
00:18:49,681 --> 00:18:52,146
Perfecto. Destinado a desaparecer. Vamos a ver si me importa

358
00:19:02,761 --> 00:19:04,439
Aquí.

359
00:19:04,924 --> 00:19:06,965
Otro?
Le gusta?

360
00:19:06,966 --> 00:19:08,714
Tiene buen gusto.

361
00:19:08,796 --> 00:19:12,366
- Es bueno con los niños
- ¿A diferencia de sus jefes?

362
00:19:12,415 --> 00:19:14,501
No entiendo la intención
Oh, vamos.

363
00:19:14,502 --> 00:19:17,151
Esta claro que son malos padres

364
00:19:17,152 --> 00:19:19,384
No se nada de eso.

365
00:19:19,632 --> 00:19:23,376
La poca autoestima de Verona hace que dude 
que pueda ser nunca una buena madre.

366
00:19:23,377 --> 00:19:26,702
Y puesto que Duncan se ha casado
con ella por su dinero,

367
00:19:26,703 --> 00:19:28,574
vee en el pequeño a un rival,

368
00:19:28,575 --> 00:19:30,817
en el más freudiano de los sentidos.

369
00:19:30,818 --> 00:19:34,129
Son gente muy cariñosa, 
muy afectuosa,

370
00:19:34,130 --> 00:19:37,605
sólo que no son muy participativos,
no se si me entiende.

371
00:19:39,413 --> 00:19:41,930
Como es la relacion entre Duncan y Mia?

372
00:19:42,876 --> 00:19:44,892
Puede ser difícil.

373
00:19:45,611 --> 00:19:47,495
Tiene sentido.

374
00:19:47,502 --> 00:19:50,835
Si vee a su hijo cómo a un
rival, ¿por qué no la cuñada?

375
00:19:51,894 --> 00:19:54,678
He escuchado broncas entre ellos.

376
00:19:55,127 --> 00:19:57,450
Creo que Mia no se fía de ella.

377
00:19:57,872 --> 00:20:00,870
Pero no deberías decir nada

378
00:20:01,024 --> 00:20:03,989
No. Pero lo ha hecho.

379
00:20:05,984 --> 00:20:07,858
Jane, tenemos un comite que hacer.

380
00:20:08,101 --> 00:20:09,512
De acuerdo.

381
00:20:09,616 --> 00:20:11,536
De acuerdo. Debo irme.

382
00:20:11,537 --> 00:20:13,112
Tengo que ir a hacer un recado con un hombre grande, grande en serio.

383
00:20:13,113 --> 00:20:16,730
- Anda, vamos.
- Adios

384
00:20:28,179 --> 00:20:29,959
¿Qué hacemos aquí?

385
00:20:30,238 --> 00:20:32,093
El tatuaje en el brazo
del secuestrador

386
00:20:32,094 --> 00:20:35,712
sugiere que la mafia mexicana
podría estar involucrada.

387
00:20:35,713 --> 00:20:39,928
Estos chicos son miembros. Entonces tenemos que hablar con ellos.

388
00:20:40,253 --> 00:20:42,975
- Tienen un aspecto peligroso.
- Son peligrosos.

389
00:20:42,976 --> 00:20:45,921
No puedes ser un miembro de pleno
derecho hasta que no has matado a alguien.

390
00:20:49,567 --> 00:20:50,897
Quizas esperare en el coche.

391
00:20:50,898 --> 00:20:54,450
No. Vendrás conmigo.
Me servirás de refuerzo.

392
00:20:59,035 --> 00:21:00,632
¿Refuerzo?

393
00:21:05,066 --> 00:21:06,430
Hey, chicos.

394
00:21:06,431 --> 00:21:09,568
Hola. ¿Qué pasa?

395
00:21:09,769 --> 00:21:11,784
Escuchen,...

396
00:21:12,109 --> 00:21:15,110
Soy el agente Bosco, del CBI.

397
00:21:15,111 --> 00:21:17,757
-Agente Jane.
-Hola.

398
00:21:18,118 --> 00:21:21,706
¿Me preguntaba si alguno de vosotros habeis visto a vuestro hombre, a Snoopy?

399
00:21:21,707 --> 00:21:24,545
Le debemos hablar. ¿Snoopy?

400
00:21:24,546 --> 00:21:26,278
Snoop.

401
00:21:26,512 --> 00:21:28,379
la estamos buscando.queremos hablar

402
00:21:28,380 --> 00:21:33,497
- Continúa andando, amigo.
- ¿Quién eres tú?

403
00:21:34,151 --> 00:21:36,631
Debido a que "lo estás haciendo bien '?" Te lo pedi amablemente

404
00:21:36,632 --> 00:21:39,038
- Le pregunté ... 
- Mi nombre es Raúl

405
00:21:39,128 --> 00:21:41,905
y no he visto ninguna ordern, así que desaparezcan, idiota.

406
00:21:41,906 --> 00:21:43,745
 Beh, Raoul, usted y yo deberiamos tener
 

407
00:21:43,746 --> 00:21:45,769
...una charla privada alguna vez.

408
00:21:45,770 --> 00:21:48,792
No he hecho nada de malo.

409
00:21:49,288 --> 00:21:51,037
No pongas las cosas difíciles.

410
00:21:53,340 --> 00:21:54,622
Tipos duros ¿eh?

411
00:21:54,623 --> 00:21:56,598
Depende de lo que entiendas por "duros".

412
00:21:56,599 --> 00:21:59,129
	
- ¿Emocionalmente determinado?
- Sí

413
00:21:59,674 --> 00:22:01,623
Tu tambien quieres llevarme?

414
00:22:01,624 --> 00:22:05,085
Oh, Raoul! Andiamo!es una agresion a un funcionario publico

415
00:22:05,086 --> 00:22:06,701
Ahora te voy a tener que llevar a adentro.

416
00:22:06,702 --> 00:22:07,917
¡Hey, mira que apenas lo he tocado, amigo!

417
00:22:07,918 --> 00:22:11,501
si?tendremos una charla al respeto

418
00:22:11,502 --> 00:22:15,226
Vosotros que me decis? Adelante. Algun otro?

419
00:22:15,227 --> 00:22:17,504
¿Tú? ¿Tú?
- Muy bien.

420
00:22:17,505 --> 00:22:20,384
Estoy esperando. ¡Moveros!
Así, ¡Fuera!

421
00:22:20,385 --> 00:22:23,064
Muy bien. Gracias.

422
00:22:23,109 --> 00:22:26,429
Entonces...¿desde cuando eres
un informador del CBI, Raoul?

423
00:22:26,430 --> 00:22:28,300
¿De qué estás hablando amigo?
¿Qué informador?

424
00:22:28,301 --> 00:22:30,889
¡Oh, vamos. No TE puede
Alejar de mi.

425
00:22:30,890 --> 00:22:33,463
¿Quién es este tipo, Sam?
¿Eh? ¿Qué dijiste?

426
00:22:33,464 --> 00:22:36,177
- ¿Qué pasa?
- Supongo que simplemente no ha entendido. 

427
00:22:36,178 --> 00:22:39,453
Bueno, es bastante obvio. Ya que
si yo te queria como refuerzo.

428
00:22:39,454 --> 00:22:41,126
Quiero decir, realmente.

429
00:22:42,203 --> 00:22:46,028
Escucha, Raoul, ¿sabes algo
del secuestro de Westlake, cierto?

430
00:22:46,029 --> 00:22:47,021
El Emme y participar?

431
00:22:47,022 --> 00:22:49,536
No. No he escuchado nada sobre esto.

432
00:22:49,537 --> 00:22:51,810
- ¿Westlake?
- ¿Estás seguro?

433
00:22:51,811 --> 00:22:56,347
Seguro, no, pero cuando es una
gran transacción, oigo a hablar de ello.

434
00:22:56,348 --> 00:22:58,863
La gente empieza a presumir aún
antes de tener el dinero.

435
00:22:58,864 --> 00:23:01,217
Sobre esto no he escuchado nada.

436
00:23:02,213 --> 00:23:06,386
Bueno, hemos visto tatuajes
Emme a los secuestradores.

437
00:23:06,387 --> 00:23:08,112
Vamos, que nadie
puede "hacer un tatuaje.

438
00:23:08,113 --> 00:23:11,542
Sí, una bonita muestra.
Un poco demasiado visible, ¿no crees?

439
00:23:11,543 --> 00:23:14,412
Cómo si estuviera pensado para
meternos sobre una falsa pista.

440
00:23:14,413 --> 00:23:17,376
Usted sabe, este tipo de cosas es
convertirse en un verdadero problema ...

441
00:23:17,377 --> 00:23:20,125
Que la gente atribuye
sus crímenes en La Emme.

442
00:23:21,487 --> 00:23:23,681
Enconces me han atrapado para nada.

443
00:23:23,682 --> 00:23:28,566
Muchas gracias. 
Realmento lo apreciamos.

444
00:23:28,567 --> 00:23:29,796
Vamos, entra en el coche.

445
00:23:29,797 --> 00:23:33,009
¡Ah! Sólo que ahora me va a 
tener que pegar en la cara.

446
00:23:33,010 --> 00:23:35,824
-Quizás hay alguien mirando.
-Sí, están mirando.

447
00:23:35,825 --> 00:23:36,669
Oh, vamos.

448
00:23:36,670 --> 00:23:39,113
En serio, la próxima vez que vengas
a hablarme en la calle...

449
00:23:39,114 --> 00:23:41,822
...asegurate que sea una
pregunta importante.

450
00:23:45,612 --> 00:23:48,456
Bien. ¿Te ha hecho daño?
Parece que sí.

451
00:23:48,879 --> 00:23:50,721
Cuidado con la cabeza.

452
00:23:52,743 --> 00:23:54,277
Entra.

453
00:24:16,349 --> 00:24:17,341
¡Hey!

454
00:24:17,342 --> 00:24:21,006
Gracias. Ha sido divertido.
Ningún progreso real, pero, 

455
00:24:21,007 --> 00:24:23,035
ciertamente una lección de la
vida de calle en los bajos fondos.

456
00:24:23,036 --> 00:24:25,521
Sí, es lo que hacemos los policías.

457
00:24:25,817 --> 00:24:27,855
Si tenemos una pista,
la investigamos.

458
00:24:27,856 --> 00:24:29,966
La mayoría de las pistas
no funcionan. Pero seguimos adelante.

459
00:24:29,967 --> 00:24:32,182
Pero tú no lo entindes, ¿cierto?

460
00:24:32,848 --> 00:24:35,691
Todo este tipo de trabajo
duro y metódico que hacemos

461
00:24:35,692 --> 00:24:39,524
y un poco por debajo
usted ... no en las cadenas.

462
00:24:39,525 --> 00:24:41,859
Oh, por favor, baja del caballo.

463
00:24:41,885 --> 00:24:43,756
Sólo quería asustar e impresionar

464
00:24:43,757 --> 00:24:46,357
con tu capacidad de ser un policia machista,es un impulso comprensible

465
00:24:46,358 --> 00:24:48,673
Quizás un poco infantil.

466
00:24:50,726 --> 00:24:52,713
No deberías trabajar con nosotros.

467
00:24:53,180 --> 00:24:54,921
Haces daño a la gente, ¿lo sabes?

468
00:24:54,922 --> 00:24:55,781
¿Aquién?

469
00:24:55,782 --> 00:24:58,730
A los policías con quienes trabajas.
No te engañes.

470
00:24:58,731 --> 00:25:00,741
sus carreras van a sufrir un golpe

471
00:25:00,742 --> 00:25:02,581
Si te preocupas por ellos, te irás.

472
00:25:02,582 --> 00:25:04,243
Los policías con los que trabajo.
¿Te refieres a Lisbon?

473
00:25:04,244 --> 00:25:06,704
Y a su equipo.

474
00:25:06,705 --> 00:25:08,577
Pero principalmente a Lisbon.

475
00:25:08,766 --> 00:25:11,511
del rescate,te ha hablado?

476
00:25:12,762 --> 00:25:14,194
cierto

477
00:25:14,626 --> 00:25:17,089
Y tú, "podrá" significar que
Hay alguien dentro.

478
00:25:17,090 --> 00:25:19,338
Porqué sería útil saber 
quién es, ¿no crees?

479
00:25:19,339 --> 00:25:23,485
Estamos trabajando en ello. Pero el
tiempo para el rescate se acaba en tres horas.

480
00:25:23,486 --> 00:25:25,223
Si ahora una acción contra un sospechoso

481
00:25:25,224 --> 00:25:27,400
todo lo que consiguira sera asustar a los secuestradores

482
00:25:27,401 --> 00:25:29,662
la matara y desaprecera

483
00:25:29,663 --> 00:25:31,104
debemos asegurarnos de que la chica este bien

484
00:25:31,105 --> 00:25:33,145
no se salvara

485
00:25:33,454 --> 00:25:35,643
La matara cinco minutos despues de recibir el rescate

486
00:25:35,644 --> 00:25:36,433
Podría suceder.

487
00:25:36,434 --> 00:25:40,429
Entonces muere en ambos casos. Podríamos buscar algo

488
00:25:40,430 --> 00:25:41,169
No.

489
00:25:41,170 --> 00:25:43,109
¿Quieres oir lo que 
tengo para decir?

490
00:25:43,110 --> 00:25:44,189
No me interesa.

491
00:25:44,190 --> 00:25:46,749
Ok, sí, está bien. Bueno, en cualquier caso,

492
00:25:46,750 --> 00:25:48,959
Yo estaba muy impresionado por las habilidades del policia machista

493
00:25:48,960 --> 00:25:51,367
Esos muchachos estaban realmente asustados de usted

494
00:25:51,368 --> 00:25:54,355
es usted absolutamente fuerte amigo.Es bravo por fuera

495
00:25:54,356 --> 00:25:55,342
vete

496
00:25:55,343 --> 00:25:57,871
Diablo. Tipo, muy fuerte.

497
00:25:58,651 --> 00:26:00,273
Kojak.

498
00:26:02,803 --> 00:26:04,077
Siento molestarla, señora.

499
00:26:04,078 --> 00:26:05,856
Buscamos a un individuo
de nombre Deezer...

500
00:26:05,857 --> 00:26:08,020
Puede haber vivido en el edificio
o haber estado aquí con alguien.

501
00:26:08,021 --> 00:26:09,584
Nunca he oído hablar de él.

502
00:26:09,585 --> 00:26:11,916
Que me dice de la banda de Crazy hill?a oido hablar?

503
00:26:11,917 --> 00:26:12,647
No.

504
00:26:12,658 --> 00:26:15,922
bien,si escucha algo,podria llamarme a este numero?

505
00:26:16,807 --> 00:26:19,787
Quieres que espie a mis vecinos?

506
00:26:21,771 --> 00:26:23,560
Fascistas.

507
00:26:25,185 --> 00:26:26,932
Usted ha hecho un nuevo amigo, Bert?

508
00:26:27,194 --> 00:26:28,861
Ya he tenido bastante de "Bert", de acuerdo, Hicks?

509
00:26:28,862 --> 00:26:30,328
disculpame,he herido tus sentimientos?

510
00:26:30,329 --> 00:26:32,467
yo solo queria divertirme,eso es todo.

511
00:26:32,512 --> 00:26:33,967
es una broma

512
00:26:35,102 --> 00:26:36,668
no sabe encajar una broma?

513
00:26:37,802 --> 00:26:39,502
Disculpe, señora, estoy con el CBI.

514
00:26:39,503 --> 00:26:41,214
Me pregunto si puedo
hacerle algunas preguntas.

515
00:26:41,215 --> 00:26:42,325
Claro, ¿con respecto a qué?

516
00:26:42,326 --> 00:26:44,110
Sólo creo que es infantil, eso es todo.

517
00:26:44,111 --> 00:26:46,494
yo creo que debe ser mas alegre

518
00:26:46,569 --> 00:26:48,549
Lo siento, yo nunca lo he oido

519
00:26:48,550 --> 00:26:50,534
Muy bien. Gracias de todos modos.

520
00:26:50,535 --> 00:26:52,642
si?bien,tal vez tu debas crecer un poco

521
00:26:52,643 --> 00:26:56,021
idiota.No.....ella

522
00:26:56,022 --> 00:27:00,139
Ehm,Wayne Rigsby, CBI.Tengo que hacerles unas preguntas.

523
00:27:04,882 --> 00:27:08,291
Señora, me preguntaba si podía dejarle una nota.

524
00:27:09,615 --> 00:27:11,062
Adelante!Pase!

525
00:27:12,570 --> 00:27:14,744
Hicks!puerta de la habitacion,vamos vamos!

526
00:27:20,335 --> 00:27:22,595
Grace? Grace!

527
00:27:29,300 --> 00:27:30,500
Grace!

528
00:27:31,501 --> 00:27:34,401
-A salido por la ventana
-Entendido.vamos vamos vamos

529
00:27:35,402 --> 00:27:38,102
como estas?respira

530
00:27:41,503 --> 00:27:43,522
estoy bien,ves,ves,ves

531
00:29:42,955 --> 00:29:44,493
como esta?

532
00:29:44,494 --> 00:29:48,194
pienso que un par de golpes probablemente me han roto un par de costillas

533
00:29:48,195 --> 00:29:50,329
Compruebe si hay lesiones internas.

534
00:29:50,421 --> 00:29:52,464
Estoy bien, de verdad

535
00:29:52,465 --> 00:29:55,479
Es justo que la pierna
sigue reduciéndose.

536
00:29:55,480 --> 00:29:57,542
es solo la adrenalina.desaparecera

537
00:29:57,543 --> 00:30:01,709
-no me lo hagas nunca mas
-sin problema

538
00:30:12,034 --> 00:30:14,336
voy dentro,a ver si hay algo en el apartamente del tirador

539
00:30:14,337 --> 00:30:15,692
para conectarlo con el secuestro.

540
00:30:15,693 --> 00:30:17,286
De acuerdo.

541
00:30:18,618 --> 00:30:19,953
estas bien?

542
00:30:21,000 --> 00:30:22,342
si

543
00:30:27,583 --> 00:30:29,118
hey,Rigsby

544
00:30:30,660 --> 00:30:32,097
gracias

545
00:30:53,242 --> 00:30:55,569
-Hey.
-Hey.

546
00:30:56,893 --> 00:30:58,971
mi pierna se encoje ahora

547
00:31:04,542 --> 00:31:06,041
Te amo

548
00:31:08,862 --> 00:31:10,389
gracias

549
00:31:16,316 --> 00:31:19,425
Debo irme. Ni siquiera saben que estoy aqui

550
00:31:19,562 --> 00:31:22,655
Te llamaré más tarde. 
- Wayne?

551
00:31:24,426 --> 00:31:26,028
Una cosa.

552
00:31:28,831 --> 00:31:30,288
¿Para qué era?

553
00:31:31,509 --> 00:31:36,471
La proxima vez pongase la chaqueta

554
00:31:36,472 --> 00:31:40,811
-en serio
-si te creo

555
00:31:44,707 --> 00:31:46,226
sal de aqui

556
00:31:58,529 --> 00:31:59,846
-esta bien?
-si

557
00:31:59,847 --> 00:32:02,774
Gracias a Dios Bueno, gracias a Kevlar, en la realidad

558
00:32:02,775 --> 00:32:06,175
condenar,la culpa es nuestra.

559
00:32:06,895 --> 00:32:07,716
que quieres decir?

560
00:32:07,717 --> 00:32:12,093
Rigsby ha dicho que Hicks estaba discutiendo cuando dispararon a Van Pelt

561
00:32:12,122 --> 00:32:14,107
Ese tipo de animosidad comienza con nosotros.

562
00:32:14,108 --> 00:32:15,492
Tiene razón.

563
00:32:15,533 --> 00:32:17,997
No es por animopsidad.Es por profesionalidad

564
00:32:17,998 --> 00:32:21,307
Aquí está el principio otra vez. No quiere asumir ninguna responsabilidad.

565
00:32:21,648 --> 00:32:24,366
la identidad de la mujer que disparo es Diane Zaranski.

566
00:32:24,367 --> 00:32:27,029
- Estás bromeando. 
- No, en absoluto. DZ Deezer.

567
00:32:27,030 --> 00:32:29,670
Diane Zaranski era la novia de Colin Haymer

568
00:32:29,671 --> 00:32:33,440
La policia de san Francisco sospechaba de que formara parte de los secuestradores

569
00:32:33,441 --> 00:32:34,377
La banda de Crazy hill

570
00:32:34,378 --> 00:32:36,195
La misma banda que han secuestrado a Mia Westlake.

571
00:32:36,196 --> 00:32:39,431
bien ahora sabemos que fue alguien que estubo en la casa de Westlake

572
00:32:39,432 --> 00:32:40,617
por lo tanto es que trabajan

573
00:32:40,618 --> 00:32:42,917
nosotros hacemos el control de antecedentes de todos

574
00:32:42,918 --> 00:32:44,632
en esa casa durante los últimos seis meses.

575
00:32:44,633 --> 00:32:46,946
no encontrara a nadie con antecedentes

576
00:32:46,947 --> 00:32:48,430
Lo han planificado todo con cuidado

577
00:32:48,431 --> 00:32:49,913
Y usted sabe cómo capturarlos

578
00:32:49,914 --> 00:32:52,092
- Claro. Ya te dije que yo lo conozco.
- Olvídalo.

579
00:32:52,093 --> 00:32:54,902
-No lo quiero escuchar?
-No tiene nada que decir?

580
00:32:54,903 --> 00:32:57,306
Sabes qué? No es
Jane el problema.Eres tu

581
00:32:57,307 --> 00:32:59,612
eres de idea fija de que el no es un policia.

582
00:32:59,613 --> 00:33:01,676
y no puedes ver lo que es el

583
00:33:01,677 --> 00:33:04,356
sabes cuanto ha hecho por nosotros?

584
00:33:04,357 --> 00:33:05,965
crees que los malos habitos son por el?

585
00:33:05,966 --> 00:33:07,588
creo que me hizo mejor policia

586
00:33:07,589 --> 00:33:09,411
gracias lisbon.y podria añadir....

587
00:33:09,412 --> 00:33:10,580
-calla
-ok

588
00:33:10,581 --> 00:33:12,841
si estas tan seguro sin querer escuchar,

589
00:33:12,842 --> 00:33:16,012
no eres la persona que conocia

590
00:33:21,721 --> 00:33:24,719
He escuchado y aún no han acordado.

591
00:33:25,634 --> 00:33:28,779
Tengo el dinero y las instrucciones para el intercambio

592
00:33:32,379 --> 00:33:33,327
cuanto tiempo queda?

593
00:33:33,328 --> 00:33:36,061
-cerca de 20 minutos
-esta cometiendo un error

594
00:33:36,291 --> 00:33:37,413
-yo solo....
-calla

595
00:33:37,414 --> 00:33:39,880
Sra. Westlake, tengo que hablar con ella en privado

596
00:33:39,881 --> 00:33:40,947
agente le dije....

597
00:33:40,948 --> 00:33:44,952
lose abogado,lo siento,quedate aqui 

598
00:33:53,232 --> 00:33:55,893
de esta manera,aqui dentro

599
00:33:58,614 --> 00:34:00,094
no eres bienvenido aqui Jane

600
00:34:00,095 --> 00:34:02,156
dile a minelli que se negaron a trabajar conmigo

601
00:34:03,257 --> 00:34:03,808
Qué te parece?

602
00:34:03,809 --> 00:34:06,959
es usted un colegial,lo sabia?

603
00:34:09,426 --> 00:34:13,793
Ahora vamos a hacer exactamente lo que los secuestradores han pedido.

604
00:34:13,874 --> 00:34:15,695
es el mejor modo para saber que su hermana

605
00:34:15,696 --> 00:34:18,179
vuelva a casa sana y salva

606
00:34:18,180 --> 00:34:19,329
Pero debemos hacer algo.

607
00:34:19,330 --> 00:34:24,622
Vamos a poner este pequeño transmisor en la maleta.

608
00:34:24,623 --> 00:34:25,584
porque?

609
00:34:25,585 --> 00:34:28,209
Si no regreso, esto es la mejor manera de

610
00:34:28,210 --> 00:34:29,719
a seguirlos. Pensamos que iran

611
00:34:29,720 --> 00:34:31,282
al lugar donde está el dinero de su hermana.

612
00:34:31,283 --> 00:34:33,256
Mentira. 
- ¿Por qué usted, Jane?

613
00:34:33,257 --> 00:34:35,668
es absurdo haras que maten a esa chica.

614
00:34:35,669 --> 00:34:36,881
-Basta
-disculpe señora.

615
00:34:36,882 --> 00:34:38,542
Hay algo que realmente debería saber.

616
00:34:38,543 --> 00:34:41,203
habla otra vez y te pongo las manos encima

617
00:34:41,204 --> 00:34:44,259
Uno de los secuestradores esta en esta casa ahora mismo.

618
00:34:44,260 --> 00:34:45,281
-mierda
aqui?

619
00:34:45,282 --> 00:34:47,160
un espia,un topo que se refiere a

620
00:34:47,161 --> 00:34:48,698
que tiene a su hermana

621
00:34:48,699 --> 00:34:50,235
debemos hablar con ellos

622
00:34:50,236 --> 00:34:52,602
no tocar "Star Wars".

623
00:34:52,603 --> 00:34:55,165
 ¡Oh, Dios mío, ¿Quién? - Vamos.

624
00:35:07,332 --> 00:35:08,770
Ella.

625
00:35:09,110 --> 00:35:10,409
Perra!

626
00:35:10,410 --> 00:35:13,572
¿Qué? Dios! ¿Qué haces?

627
00:35:28,447 --> 00:35:29,732
Apuesta en Verona.

628
00:35:29,733 --> 00:35:31,597
Sandborn tiene más experiencia,

629
00:35:31,598 --> 00:35:34,533
pero es difícil de derrotar que la pasión.

630
00:35:34,735 --> 00:35:37,614
Wow. 
- Tengo la imagen.

631
00:35:39,743 --> 00:35:42,148
ninguno
vendra

632
00:35:42,644 --> 00:35:44,486
sara se pondra mejor

633
00:35:47,471 --> 00:35:50,693
Si nadie viene, se acaba de matar a mi Westlake.

634
00:35:50,694 --> 00:35:53,364
Denuncias, acusaciones, acusaciones. Alguien va a llegar 

635
00:35:53,365 --> 00:35:56,365
no te preocupes,alli

636
00:35:57,215 --> 00:35:59,952
- Hola, señorita Kent. - La niñera.

637
00:36:02,383 --> 00:36:03,929
la vas a llevar?

638
00:36:04,317 --> 00:36:06,736
no.espera.

639
00:36:35,890 --> 00:36:38,036
El dinero está llegando. Esta limpio.

640
00:36:38,091 --> 00:36:40,372
Ellos trataron de poner un transmisor, pero lo encontré.

641
00:36:40,373 --> 00:36:43,314
Preparar la chica. 
- Las manos donde pueda verlas!

642
00:36:43,315 --> 00:36:45,160
tus manos! 
tus manos! 
- ¿Qué sucede?

643
00:36:45,161 --> 00:36:46,880
No te muevas. No hagas nada a menos que te lo diga.

644
00:36:46,881 --> 00:36:48,400
No lo entiendo. El niño está durmiendo.

645
00:36:48,401 --> 00:36:50,902
¡Oh, la niña. Él va alrededor de la casa

646
00:36:50,903 --> 00:36:55,070
como un cordero perdido. 

648
00:36:58,045 --> 00:37:00,118
- con mi hermana? 
- esta ella con los secuestradores?

649
00:37:00,119 --> 00:37:02,183
- ¡No! 
- ¿Qué esto?

650
00:37:04,347 --> 00:37:07,279
Dejame ir.
tengo que entregar el dinero.

651
00:37:07,280 --> 00:37:08,577
La niña vivirá

652
00:37:08,578 --> 00:37:10,621
Ponga sus manos detrás de su espalda.

653
00:37:12,521 --> 00:37:14,878
Estás cometiendo un gran error.

654
00:37:15,429 --> 00:37:17,170
Si no me deja ir de inmediato

655
00:37:17,171 --> 00:37:19,571
Mi Westlake "torturado hasta la muerte

656
00:37:19,572 --> 00:37:21,997
si piensan que he hecho algo.

657
00:37:22,044 --> 00:37:24,782
No, no lo harán. Vamos a tomarlo.

658
00:37:24,848 --> 00:37:26,889
Buena suerte en la búsqueda.

659
00:37:28,011 --> 00:37:29,759
No necesitamos suerte.

660
00:37:31,132 --> 00:37:32,545
vamos

661
00:37:36,970 --> 00:37:39,712
Compruebe el último número. 
- 767 555 0131.

662
00:37:46,830 --> 00:37:48,344
Es un paso.

663
00:37:53,508 --> 00:37:55,735
1867 Cliff Point Circle, Oakland.

664
00:37:55,736 --> 00:37:58,481
Llama a la policia de Oakland,los que entraron en esa casa.

665
00:38:40,464 --> 00:38:42,841
estira tus brazos!no te levantes!

666
00:39:07,635 --> 00:39:09,058
Mia!

667
00:39:42,236 --> 00:39:45,203
Pensé que podría revivir la tradición de tequila.

668
00:39:45,204 --> 00:39:46,606
Estoy de acuerdo.

669
00:39:48,305 --> 00:39:49,773
salud

670
00:39:54,266 --> 00:39:55,669
bueno

671
00:39:55,730 --> 00:39:57,188
si

672
00:40:00,181 --> 00:40:02,148
ahora ¿soy aquel que conoces?

673
00:40:02,462 --> 00:40:05,113
Comienzo a reconocerte, si.

674
00:40:05,754 --> 00:40:06,695
Eso que has dicho

675
00:40:06,696 --> 00:40:11,036
acerca de que Jane te ha hecho un 
policia mejor... no lo creas.

676
00:40:11,816 --> 00:40:14,671
He exagerado un poco para darle efecto.

677
00:40:16,248 --> 00:40:18,135
De todos modos, quería decirte

678
00:40:18,276 --> 00:40:20,847
que ha estado bien trabajar de nuevo contigo.

679
00:40:22,314 --> 00:40:23,734
Tambien para mi.

680
00:40:33,752 --> 00:40:35,107
En cualquier caso ...

681
00:40:37,090 --> 00:40:40,005
- Buenas noches. 
- Buenas noches.

682
00:40:57,840 --> 00:40:59,304
Pensé en ello.

683
00:41:02,476 --> 00:41:04,092
No eres un policía.

684
00:41:04,967 --> 00:41:07,212
Nunca lo será.

685
00:41:07,213 --> 00:41:10,986
Pero tienes un punto de vista que puede ser util.

686
00:41:15,935 --> 00:41:19,805
este es un resumen del caso John rojo desde que llego a mis manos.

687
00:41:33,948 --> 00:41:37,288
Miralo y dime que piensas.

688
00:41:39,861 --> 00:41:40,500
Bosco

689
00:41:40,501 --> 00:41:43,249
 No me des las gracias. 
- Yo no quería.

690
00:41:44,074 --> 00:41:46,530
Necesito el archivo real ...

691
00:41:47,178 --> 00:41:48,614
el completo.

692
00:41:50,960 --> 00:41:54,229
Eres un idiota. Sabes?

693
00:42:01,654 --> 00:42:03,153
Buenas noches, Bosco.

