1
00:00:00,524 --> 00:00:03,727
Bisher bei Heroes ...
2
00:00:03,794 --> 00:00:06,563
Wir haben ein Problem. Sylar ...
3
00:00:06,630 --> 00:00:09,566
...er ist verschwunden.
4
00:00:09,633 --> 00:00:12,736
Nathan, was machst du --
5
00:00:12,803 --> 00:00:13,837
Hey.
6
00:00:13,905 --> 00:00:15,906
Ich denke, ich bin in
Schwierigkeiten, Pete.
7
00:00:15,974 --> 00:00:17,640
Glaubst du, wir können jemals
einfach nur wir sein, Noah?
8
00:00:17,708 --> 00:00:19,977
- Auf offener Straße?
- Nein.
9
00:00:20,011 --> 00:00:22,445
- Ich bin ein Freund, Tracy.
- Was ist das für ein Ort?
10
00:00:22,513 --> 00:00:24,288
Zuhause.
11
00:00:24,289 --> 00:00:27,650
Bitte nehmen Sie das, um Ihren
Weg hierher zurückzufinden.
12
00:00:27,718 --> 00:00:30,254
Ich habe Nathans Erinnerungen
in deinem Verstand übertragen.
13
00:00:30,321 --> 00:00:33,257
Ich habe deinen Körper
Glauben machen, er wäre er.
14
00:00:33,324 --> 00:00:34,824
Ich muss los und Nathan finden.
15
00:00:34,893 --> 00:00:36,159
Mir meinen Körper zurückholen.
16
00:00:36,227 --> 00:00:40,282
Dann töte ich jeden einzelnen Menschen,
der nur im entferntesten daran beteiligt war.
17
00:00:40,317 --> 00:00:41,889
Polizei, stehen bleiben.
18
00:00:41,924 --> 00:00:43,066
Was zur Hölle machst du?
19
00:00:43,134 --> 00:00:44,167
Ich überschreite die Grenze.
20
00:00:44,235 --> 00:00:45,335
Du bist ein Idiot.
Du wirst mit mir sterben.
21
00:00:45,403 --> 00:00:46,403
Ich weiß.
22
00:00:46,404 --> 00:00:48,153
Waffe.
23
00:00:51,575 --> 00:00:52,642
Wo ist Charlie?
24
00:00:52,643 --> 00:00:55,212
Ich bin der Einzige ...
25
00:00:55,280 --> 00:00:57,147
der weiß, wo genau
deine süße Charlie ist.
26
00:00:57,215 --> 00:00:58,748
Und du kannst sie retten,
27
00:00:58,816 --> 00:01:02,019
aber nur, wenn du genau das tust,
worum ich dich bitte.
28
00:01:02,086 --> 00:01:05,488
Ich habe vor acht Wochen
einen Fehler gemacht.
29
00:01:17,969 --> 00:01:21,638
Diese grüne Erde hat
uns so viel gegeben.
30
00:01:21,705 --> 00:01:24,202
Es fühlt sich gut an,
zurückzugeben, was man kann.
31
00:01:24,237 --> 00:01:26,217
Warum geben Sie dann
Charlie nicht zurück?
32
00:01:26,252 --> 00:01:27,978
Sie sind ein böser Mann,
Schmetterling-Mann.
33
00:01:28,046 --> 00:01:30,989
Sie müssen Charlie frei lassen,
von wo immer Sie sie auch festhalten.
34
00:01:31,024 --> 00:01:35,319
Ich habe einen Weg für dich,
ihre Freiheit zu verdienen.
35
00:01:35,386 --> 00:01:37,454
Ich traf vor acht Wochen einen Mann.
36
00:01:37,521 --> 00:01:40,723
Er hatte etwas, das ich wollte.
37
00:01:40,791 --> 00:01:42,225
Einen Film von 1961.
38
00:01:42,293 --> 00:01:44,361
Sein Name war Mohinder Suresh.
39
00:01:44,429 --> 00:01:46,696
Ich kenne Dr. Suresh.
40
00:01:46,764 --> 00:01:49,428
Ich muss nicht zeitreisen,
ich kann ihn jetzt finden.
41
00:01:49,463 --> 00:01:51,201
Dr. Suresh ist Tod.
42
00:01:51,269 --> 00:01:54,171
Sie haben Dr. Suresh getötet.
43
00:01:54,238 --> 00:01:56,406
Du musst acht Wochen zurück, Hiro,
44
00:01:56,474 --> 00:01:58,976
zu einem Motelzimmer in Texas.
45
00:01:59,043 --> 00:02:01,011
- Um sein Leben zu retten?
- Nein, um den Film zu retten,
46
00:02:01,079 --> 00:02:03,347
bevor er ihn zerstört hat.
47
00:02:03,414 --> 00:02:07,150
Wenn du zurück bist und ihn mir übergibst,
wird deine süße Charlie frei gelassen.
48
00:02:08,652 --> 00:02:10,854
Ich weiß nicht, ob ich noch zeitreisen kann.
49
00:02:10,921 --> 00:02:14,524
Dann musst du es ganz, ganz stark versuchen.
50
00:02:14,592 --> 00:02:17,861
Das Leben deiner süßen Charlie hängt davon ab.
51
00:02:17,928 --> 00:02:19,863
- Samuel.
- Ja.
52
00:02:19,930 --> 00:02:22,632
- Wir sind hier fertig.
- Gehen wir.
53
00:02:26,971 --> 00:02:30,107
Also war Indien mit
Australien verbunden?
54
00:02:30,174 --> 00:02:31,408
Mm-hmm.
55
00:02:31,476 --> 00:02:33,910
Genauso wie Madagaskar
und der größte Teil Südafrikas.
56
00:02:33,978 --> 00:02:36,946
Zusammen ergaben sie einen
Superkontinent namens Pangäa.
57
00:02:37,015 --> 00:02:40,884
Das war so, bis Indien abbrach
und begann, nach Norden zu wandern.
58
00:02:40,951 --> 00:02:43,053
Alles ändert sich ständig, oder?
59
00:02:43,121 --> 00:02:45,222
In der Tat.
60
00:02:45,289 --> 00:02:47,624
Komm mit.
61
00:02:47,691 --> 00:02:52,529
Eine der großen Lehren der Plattentektonik ist,
dass alle Dinge Untertan der Evolution sind,
62
00:02:52,596 --> 00:02:54,464
sogar die Erde unter unseren Füßen.
63
00:02:54,532 --> 00:02:57,717
Denk dran, Kapitel sechs vor
dem Unterricht zu lesen.
64
00:02:57,752 --> 00:02:59,665
Danke, Dr. Suresh.
65
00:03:01,739 --> 00:03:04,074
Deine Schüler vergöttern dich, Mohinder.
66
00:03:04,142 --> 00:03:06,410
Du bist zum Unterrichten geboren.
67
00:03:06,477 --> 00:03:09,746
Es ist ein gutes Gefühl, wieder
im Klassenzimmer zu sein.
68
00:03:09,813 --> 00:03:15,452
Hör zu, ich dachte, ich mache
heute Lamm Biryani zum Abendessen.
69
00:03:15,520 --> 00:03:17,654
Du hast mir versprochen,
du würdest das wegwerfen.
70
00:03:17,721 --> 00:03:19,322
Das tue ich.
71
00:03:19,390 --> 00:03:20,924
Es wurde vor über
einem Monat geliefert.
72
00:03:20,991 --> 00:03:23,826
Ich hatte angenommen,
du meintest sofort.
73
00:03:23,894 --> 00:03:28,331
Sieh mal, das ist das gesamte Werk meines
Vaters von Coyote Sands in den 60ern.
74
00:03:28,399 --> 00:03:30,267
Und ich wollte dich nicht anlügen.
75
00:03:30,334 --> 00:03:32,369
Es ist nur schwer, loszulassen.
76
00:03:35,606 --> 00:03:37,274
Wir haben ein gutes Leben, Mohinder.
77
00:03:37,341 --> 00:03:39,576
Ein gutes, einfaches Leben hier.
78
00:03:39,643 --> 00:03:42,079
Jedes Mal, wenn du dich in die
Forschungen deines Vaters gräbst,
79
00:03:42,146 --> 00:03:44,114
verschwindest du in
einem Kaninchenbau.
80
00:03:44,182 --> 00:03:47,584
Es führt dich nur an einen dunklen Ort.
81
00:03:51,021 --> 00:03:53,046
Du hast wohl recht.
82
00:04:35,766 --> 00:04:38,635
Geht es Ihnen gut?
83
00:04:38,702 --> 00:04:41,638
Sie sitzen seit zwei Stunden hier
und starren auf dieses Plakat.
84
00:04:41,705 --> 00:04:43,640
Haben Sie sich jemals
gefragt, wie es wäre,
85
00:04:43,707 --> 00:04:46,843
wegzurennen und sich
einem Rummel anzuschließen?
86
00:04:46,910 --> 00:04:49,779
Oh, ja. Ein Traum würde wahr werden.
87
00:04:49,847 --> 00:04:52,304
Mit einem Haufen Feuer spuckender
Freaks zusammenzuleben.
88
00:04:52,339 --> 00:04:56,135
Nur weil sie anders sind, macht
sie das noch nicht zu Freaks.
89
00:04:56,170 --> 00:04:57,358
Ernsthaft,
90
00:04:57,393 --> 00:04:59,680
können Sie sich vorstellen, Ihr Leben
in einem Wohnwagen zu verbringen,
91
00:04:59,715 --> 00:05:01,358
und von Stadt zu Stadt zu ziehen?
92
00:05:01,425 --> 00:05:04,071
Und Sie verbringen Ihr Leben wo?
In einem beschissenen Diner?
93
00:05:06,730 --> 00:05:08,565
Tut mir leid.
94
00:05:08,633 --> 00:05:10,607
Sind Sie sicher, dass es Ihnen gut geht?
95
00:05:10,642 --> 00:05:13,603
Ja. Es geht mir großartig.
96
00:05:13,671 --> 00:05:16,005
Es geht mir fantastisch.
97
00:05:22,213 --> 00:05:23,480
Oh mein Gott.
98
00:05:23,548 --> 00:05:26,049
Tut mir leid.
99
00:05:28,085 --> 00:05:29,919
Wenn irgendwas nicht stimmt,
werden wir es herausfinden.
100
00:05:29,987 --> 00:05:31,188
Hey, es ist nicht so, als hätte
ich meine Autoschlüssel verloren.
101
00:05:31,255 --> 00:05:32,355
Ich habe eine Woche
meines Lebens verloren.
102
00:05:32,423 --> 00:05:33,590
Ja, und du bist auf
einem Rummel aufgewacht.
103
00:05:33,658 --> 00:05:35,292
Bist du dir sicher, dass du
dich daran erinnern willst?
104
00:05:37,295 --> 00:05:39,462
Senator Petrelli, willkommen zurück.
105
00:05:39,530 --> 00:05:42,098
Es ist schön, wieder hier zu sein.
106
00:05:42,166 --> 00:05:44,340
Elizabeth, tun Sie mir einen Gefallen.
107
00:05:44,375 --> 00:05:46,182
Holen Sie mir bitte meinen
Terminplaner aus dem Front Office?
108
00:05:46,217 --> 00:05:47,837
Sicher.
109
00:05:51,842 --> 00:05:54,678
Das war ungeheuer lässig.
110
00:05:54,745 --> 00:05:56,112
Ja.
111
00:05:56,180 --> 00:05:58,627
Ich sag dir Pete. Das
macht überhaupt keinen Sinn.
112
00:05:58,662 --> 00:05:59,835
Was meinst du?
113
00:05:59,836 --> 00:06:03,491
Selbst wenn mein verlorenes Wochenende einfach nur
ein verrücktes Besäufnis unter dem Zirkuszelt war,
114
00:06:03,492 --> 00:06:05,689
ein Senator verschwindet einfach...
115
00:06:05,756 --> 00:06:09,826
...da sollte doch die ein oder andere
Alarmglocke läuten, denkst du nicht?
116
00:06:09,893 --> 00:06:11,494
Hat Mom irgendwas gesagt,
als du mit ihr geredet hast?
117
00:06:11,562 --> 00:06:14,047
Sie ist in Washington,
sie will uns hier treffen.
118
00:06:14,082 --> 00:06:15,532
Was denkst du?
119
00:06:15,600 --> 00:06:17,033
Rede mit mir.
120
00:06:17,101 --> 00:06:18,939
Ich dachte, ich hätte
das im Griff, Pete.
121
00:06:18,974 --> 00:06:22,497
Aber die letzten paar Wochen, es war einfach
so, als würde ich nicht mehr wissen, wer ich bin.
122
00:06:22,532 --> 00:06:26,217
Du bist der Letzte, bei dem ich an
eine Identitätskrise gedacht hätte, Nathan.
123
00:06:27,278 --> 00:06:28,311
Senator?
124
00:06:28,312 --> 00:06:29,446
Kommen Sie rein.
125
00:06:29,513 --> 00:06:31,581
Die gute Nachricht ist,
Ihr Tag ist völlig offen.
126
00:06:31,649 --> 00:06:33,316
Wir haben Ihren Kalender geleert,
als Sie in Urlaub fuhren.
127
00:06:33,384 --> 00:06:34,451
Urlaub?
128
00:06:34,452 --> 00:06:39,889
Sir, Ihre Mutter sagte, Sie wären nicht
sicher, wie lange Sie weg wären, also...
129
00:06:39,957 --> 00:06:41,625
Meine Mutter.
130
00:06:41,692 --> 00:06:43,159
Genau.
131
00:06:43,227 --> 00:06:46,396
Danke.
132
00:06:46,464 --> 00:06:47,564
Deja Vu.
133
00:06:47,632 --> 00:06:49,466
Oh! Sorry, Sie haben mich erschreckt.
134
00:06:49,533 --> 00:06:50,567
Äh, kann ich Ihnen helfen?
135
00:06:50,568 --> 00:06:51,868
Rene?
136
00:06:51,935 --> 00:06:55,037
Ist okay.
137
00:06:55,105 --> 00:06:56,339
Hat meine Mutter Sie geschickt?
138
00:06:56,407 --> 00:06:58,508
Kommen Sie nicht näher.
139
00:06:58,576 --> 00:07:00,943
Ich bin gekommen, um mit Peter zu reden.
140
00:07:01,011 --> 00:07:02,879
Okay.
141
00:07:02,946 --> 00:07:06,070
Ist okay. Komm mit.
142
00:07:07,785 --> 00:07:10,654
Was machst du hier?
143
00:07:10,721 --> 00:07:12,889
Ich bin gekommen,
um dich zu warnen, Peter.
144
00:07:12,956 --> 00:07:15,254
Du musst die Wahrheit erfahren.
145
00:07:16,494 --> 00:07:21,494
- subbed by
charlie36 & dagorcai -
146
00:07:21,495 --> 00:07:23,995
- www.subcentral.de -
147
00:07:23,996 --> 00:07:26,405
- www.tv4user.de -
148
00:08:07,435 --> 00:08:10,004
- Stehen bleiben!
- Claire. Claire.
149
00:08:10,071 --> 00:08:11,706
Ich bin's, Tracy Strauss.
150
00:08:11,773 --> 00:08:14,868
Und du brichst in die Wohnung
meines Dads ein, weil...?
151
00:08:14,903 --> 00:08:16,568
Ich muss ihn wirklich sehen.
152
00:08:17,345 --> 00:08:20,050
Ja, nun, deshalb hat Gott
Türklingeln erfunden.
153
00:08:20,085 --> 00:08:24,251
Ich wollte das nicht. Ich hab meine Hand
auf den Türgriff gelegt, und er wurde einfach...
154
00:08:24,319 --> 00:08:26,320
Weißt du nicht, wo er ist?
155
00:08:26,388 --> 00:08:28,926
Irgendwas läuft mit
meiner Kraft verkehrt.
156
00:08:28,961 --> 00:08:30,190
Ich kann sie nicht kontrollieren.
157
00:08:30,258 --> 00:08:34,629
Ich wusste nicht, wo
ich sonst hin sollte.
158
00:08:34,696 --> 00:08:37,598
Tracy, du gefrierst.
159
00:08:41,870 --> 00:08:45,086
Also war das der Plan meiner Mutter,
Nathans Schlamassel zu beseitigen.
160
00:08:45,121 --> 00:08:47,675
Sie hat dich geschickt, um
unsere Erinnerungen auszulöschen?
161
00:08:47,743 --> 00:08:50,110
Sie wollte, dass ich das tue,
aber ich kann es nicht.
162
00:08:50,178 --> 00:08:52,780
Okay, und warum?
163
00:08:52,848 --> 00:08:56,183
Deine Mutter ist von ihren
Gefühlen geblendet.
164
00:08:56,251 --> 00:08:59,587
Es gibt ein paar Grenzen, die
nie übertreten werden sollten.
165
00:08:59,655 --> 00:09:01,756
Warum siehst du ihn dauernd an?
166
00:09:01,823 --> 00:09:05,492
Es obliegt nicht mir,
diese Sache zu enthüllen.
167
00:09:05,561 --> 00:09:10,264
Die Entscheidung muss deine sein.
168
00:09:10,331 --> 00:09:13,568
Die Antwort, die du suchst, ist hier.
169
00:09:13,635 --> 00:09:15,502
Wenn du gehst, Peter,
170
00:09:15,571 --> 00:09:19,273
geh alleine.
171
00:09:19,340 --> 00:09:23,880
Was du entdeckst, könnte grausamer
sein, als du ertragen kannst.
172
00:09:34,049 --> 00:09:37,934
Indien - Neun Wochen Zuvor
173
00:10:24,806 --> 00:10:28,575
Ich bin Dr. Chandra Suresh,
und dies ist Eintrag Nummer vier,
174
00:10:28,644 --> 00:10:33,848
Coyote Sands Umsiedlungscenter,
5. März 1961.
175
00:10:33,915 --> 00:10:38,181
Ich habe versucht, die Verantwortlichen
hier vor der potenziellen Gefahr zu warnen,
176
00:10:38,182 --> 00:10:41,732
so viele Menschen mit
Fähigkeiten an einem Ort zu versammeln.
177
00:10:41,767 --> 00:10:48,129
Meine Besorgnis dreht sich um eine
wahrnehmbare Kraft, gering, aber messbar,
178
00:10:48,196 --> 00:10:50,865
die von all diesen
Individuen ausgestrahlt wird.
179
00:10:50,932 --> 00:10:57,538
Wenn zwei oder mehr dieser Kräfte sich
annähern, verstärken sie sich, exponentiell,
180
00:10:57,605 --> 00:11:02,143
wie eine Art Schwerkraft
oder Magnetismus.
181
00:11:02,210 --> 00:11:07,181
Ein abnormer Anstieg
seismischer Aktivität seit Kurzem,
182
00:11:07,248 --> 00:11:10,017
scheint von einer dieser Personen
ausgestrahlt zu werden,
183
00:11:10,085 --> 00:11:12,319
die hier festgehalten werden.
184
00:11:12,387 --> 00:11:14,188
Eine schwanger Frau namens--
185
00:11:15,891 --> 00:11:17,958
Dies ist Eintrag Nummer 21.
186
00:11:18,026 --> 00:11:20,695
Es ist meine Absicht, die Geburt
des Kindes zu dokumentieren.
187
00:11:20,762 --> 00:11:25,412
Es gab den ganzen Tag über
eine enorme seismische Aktivität.
188
00:11:25,447 --> 00:11:26,200
Doktor, der Kopf kommt heraus!
189
00:11:26,267 --> 00:11:29,704
Ich befürchte, dieses
Kind könnte in der Tat--
190
00:11:29,771 --> 00:11:32,173
Ich komme! Ist okay!
191
00:11:32,240 --> 00:11:35,743
Ist okay.
192
00:11:37,545 --> 00:11:40,114
Ist okay, keine Angst.
Schwester!
193
00:11:47,388 --> 00:11:49,523
Alles klar?
194
00:11:54,863 --> 00:11:58,733
Das ist besser.
195
00:11:58,800 --> 00:12:01,301
Warum passiert das mit mir?
196
00:12:03,772 --> 00:12:07,407
Ich dachte, es wäre eine gute Idee,
dir etwas Tee zu machen.
197
00:12:07,475 --> 00:12:08,542
Sicher, dass du okay bist?
198
00:12:08,610 --> 00:12:10,878
Danke, Claire.
199
00:12:48,716 --> 00:12:50,556
Was ist passiert?
200
00:12:50,591 --> 00:12:53,254
Das Wasser hat angefangen zu gefrieren.
201
00:12:53,321 --> 00:12:56,891
Es passiert immer und immer wieder,
und ich kann es nicht aufhalten.
202
00:12:56,958 --> 00:13:00,079
Tracy, beruhige dich.
Versuche, tief durchzuatmen.
203
00:13:01,105 --> 00:13:03,563
Oh, nein.
204
00:13:03,631 --> 00:13:05,675
Claire.
205
00:13:13,108 --> 00:13:15,943
Kannst du mich hören?
206
00:13:20,248 --> 00:13:22,471
Oh mein Gott.
207
00:13:27,655 --> 00:13:29,790
106.
208
00:13:33,128 --> 00:13:37,731
Ich dachte wirklich, wir wären fertig mit
dem ganzen Nacht-und-Nebel Zeug.
209
00:13:37,799 --> 00:13:40,868
Ich verstehe immer noch nicht, warum
der Haitianer mich nicht einweihen wollte.
210
00:13:40,936 --> 00:13:42,636
Naja, spielt das jetzt eine Rolle?
211
00:13:48,810 --> 00:13:51,278
Es wird einfach besser und besser.
212
00:13:55,884 --> 00:13:58,585
- Pass auf.
- Ja.
213
00:13:58,653 --> 00:14:01,488
- Alles klar?
- Alles klar.
214
00:14:10,665 --> 00:14:13,834
- Was ist es?
- Eine Leiche.
215
00:14:19,975 --> 00:14:22,576
Was ist?
216
00:14:26,248 --> 00:14:28,883
Das bin ich.
217
00:14:39,970 --> 00:14:43,406
Das bist nicht du.
Das könnte, äh...
218
00:14:43,474 --> 00:14:45,805
ein Formwandler oder
so was sein, es ist nicht--
219
00:14:45,840 --> 00:14:48,198
Es muss einen Grund geben, warum
der Haitianer wollte, dass du das siehst.
220
00:14:48,233 --> 00:14:50,880
Das ist unheimlich.
221
00:14:50,948 --> 00:14:53,383
- Nicht--
- Sorry.
222
00:14:57,821 --> 00:14:59,689
Du bist jetzt Nathan Petrelli.
223
00:15:01,925 --> 00:15:05,595
Was hast du gesehen?
224
00:15:05,663 --> 00:15:08,544
Nur Teile von Dingen.
Ein Hotelzimmer.
225
00:15:08,579 --> 00:15:09,932
Sylar.
226
00:15:10,000 --> 00:15:12,342
Sylar ist Schnee von gestern.
Der Kerl ist seit Wochen tot.
227
00:15:12,377 --> 00:15:14,337
Ich weiß. Ich weiß.
228
00:15:14,405 --> 00:15:16,606
Ich habe... Parkman gehört.
229
00:15:16,674 --> 00:15:17,974
Matt?
230
00:15:18,042 --> 00:15:20,910
Seine Stimme..., er war wütend.
231
00:15:20,978 --> 00:15:25,097
Was immer hier los ist, wir werden keine ehrliche
Antwort aus Mom oder dem Haitianer bekommen.
232
00:15:25,132 --> 00:15:26,528
- Okay, also müssen wir Matt finden.
- Wo ist er?
233
00:15:26,563 --> 00:15:28,296
- L.A.
- Dann lass uns ihn suchen.
234
00:15:28,331 --> 00:15:29,653
Bist du dir sicher?
235
00:15:29,720 --> 00:15:31,888
Ich bin mir über gar nichts mehr sicher.
236
00:15:42,200 --> 00:15:43,866
Ich muss dich ins Bad bringen.
237
00:15:43,934 --> 00:15:45,935
Ich muss dich reinbringen.
238
00:16:02,953 --> 00:16:04,633
Tracy.
239
00:16:06,524 --> 00:16:09,359
Nein, ich heile. Ich heile.
240
00:16:09,427 --> 00:16:11,622
Das ist das, was ich so tue.
241
00:16:16,300 --> 00:16:18,130
Okay?
242
00:16:26,510 --> 00:16:28,745
Denkst du, dass du jemals
wirklich jemanden kennst?
243
00:16:28,812 --> 00:16:31,414
Gott, hörst du dich selbst reden?
244
00:16:31,482 --> 00:16:33,850
Ja.
245
00:16:33,917 --> 00:16:38,154
Okay, weißt du, was ich sehe,
wenn ich mir all das ansehe?
246
00:16:38,222 --> 00:16:41,891
Ich sehe den großen Bruder, der mich mit
einer Nasenlänge Vorsprung gewinnen lassen würde,
247
00:16:41,926 --> 00:16:43,660
wenn wir ein Wettrennen machen würden.
248
00:16:43,728 --> 00:16:46,249
Ich sehe den Marineoffizier,
der seinen Urlaub verschieben würde,
249
00:16:46,284 --> 00:16:48,965
damit ich einen schönen Geburtstag habe.
250
00:16:49,032 --> 00:16:51,701
Und in den letzten paar Jahren...
251
00:16:51,769 --> 00:16:54,541
...habe ich den Kerl gesehen, der meinen
Arsch mehr als nur ein paar Mal gerettet hat.
252
00:16:54,576 --> 00:16:56,339
- Ich habe eine Menge Fehler gemacht.
- Genau wie ich.
253
00:16:56,407 --> 00:16:59,409
Mach dich deswegen nicht fertig.
254
00:16:59,477 --> 00:17:03,079
- Senator Petrelli.
- Ja.
255
00:17:03,114 --> 00:17:04,614
Ich habe etwas gefunden.
256
00:17:04,682 --> 00:17:08,818
Ich hoffe nur, das ist nicht der
Matt Parkman, den Sie suchen.
257
00:17:08,886 --> 00:17:12,062
Er ist in einem Krankenhaus
in Texas unter Bewachung.
258
00:17:12,097 --> 00:17:16,159
Man sagt, er hat versucht
Selbstmord durch Polizisten zu begehen.
259
00:17:16,226 --> 00:17:18,795
Danke, Elizabeth.
260
00:17:20,679 --> 00:17:22,303
Mehrere Schusswunden.
261
00:17:22,338 --> 00:17:23,332
Ja.
262
00:17:23,400 --> 00:17:25,547
Er ist in einem kritischen Zustand.
263
00:17:28,105 --> 00:17:31,408
Weißt du Nathan, ich kann
jetzt Menschen heilen.
264
00:17:33,377 --> 00:17:37,013
Wenn wir reinkommen könnten,
denke ich, kann ich ihn retten.
265
00:17:45,155 --> 00:17:47,345
Hiro. Tick tack, tick tack.
266
00:17:47,380 --> 00:17:48,846
Ich versuch's ja.
267
00:17:51,329 --> 00:17:55,064
Du kannst das, Hiro,
Ich glaube an dich.
268
00:18:50,354 --> 00:18:53,757
Mohinder?
269
00:18:57,495 --> 00:18:59,095
Mira.
270
00:18:59,162 --> 00:19:03,533
Ich habe eine beachtliche
Entdeckung gemacht.
271
00:19:03,601 --> 00:19:06,705
Es gibt da eine Kraft, eine
faktisch quantifizierbare Stärke--
272
00:19:06,740 --> 00:19:08,308
Du hast es mir versprochen, Mohinder.
273
00:19:08,343 --> 00:19:09,606
Nein, Mira, das ist wichtig.
274
00:19:09,673 --> 00:19:12,681
Nach den Gleichungen meines Vaters
habe ich eine Vorrichtung gebaut,
275
00:19:12,716 --> 00:19:14,810
eine Art Kompass, den ich nutzen kann--
276
00:19:14,845 --> 00:19:16,245
Hörst du dich eigentlich selbst reden?
277
00:19:16,313 --> 00:19:18,994
Du bist wieder von diesen
Stimmen in deinem Kopf besessen.
278
00:19:19,029 --> 00:19:20,471
Mira, du verstehst nicht.
279
00:19:20,506 --> 00:19:23,352
Wenn ich diesem Kompass folge--
280
00:19:23,421 --> 00:19:26,556
Wenn das Kind aus diesem Film noch lebt,
281
00:19:26,624 --> 00:19:29,860
und sich mit einer genügend großen
Anzahl von Besonderen umgibt,
282
00:19:29,895 --> 00:19:31,828
- kann er der Mächtigste--
- Hör auf.
283
00:19:31,896 --> 00:19:33,701
Ich flehe dich an, Mohinder.
284
00:19:33,736 --> 00:19:36,966
Bitte denke sorgfältig
darüber nach, was du hast,
285
00:19:37,034 --> 00:19:39,201
darüber, was du zu verlieren hast.
286
00:19:39,269 --> 00:19:40,369
Ich liebe dich.
287
00:19:40,438 --> 00:19:45,074
Aber wenn du wieder verschwindest,
werde ich nicht warten, bis du zurück kommst.
288
00:20:09,275 --> 00:20:11,375
Gegenwart
289
00:20:37,495 --> 00:20:38,995
Kannst du ihm helfen?
290
00:20:39,062 --> 00:20:41,464
Ich kann es versuchen.
291
00:20:57,615 --> 00:21:00,049
Matt.
292
00:21:00,117 --> 00:21:01,684
Alles in Ordnung.
293
00:21:01,752 --> 00:21:03,152
Alles okay. Ich bin´s, Peter.
294
00:21:03,220 --> 00:21:07,624
- Was ist passiert?
- Dir geht´s gut.
295
00:21:07,691 --> 00:21:09,826
Den seinen gibt´s der Herr im Schlaf.
296
00:21:09,894 --> 00:21:11,628
Hurensohn, raus aus meinem Kopf.
297
00:21:11,695 --> 00:21:12,996
Du bist im Krankenhaus,
ich habe dich zurück geholt.
298
00:21:13,063 --> 00:21:14,463
Nein, du verstehst das nicht.
299
00:21:14,532 --> 00:21:15,598
Das ist genau das, was er will.
300
00:21:15,666 --> 00:21:16,833
Wovon redet er?
301
00:21:16,901 --> 00:21:19,201
Hol ihn näher ran, Parkman.
302
00:21:19,269 --> 00:21:20,670
Ich brauche nur eine Berührung.
303
00:21:20,738 --> 00:21:22,739
Dann kannst du dein
erbärmliches Leben zurück haben.
304
00:21:22,806 --> 00:21:24,941
Und ich meinen Körper.
305
00:21:25,009 --> 00:21:27,744
Halt die Klappe! Leute, lauft weg.
306
00:21:27,811 --> 00:21:29,612
Geht weg von mir, bevor er zurück kommt.
307
00:21:29,680 --> 00:21:31,447
- Bevor wer zurück kommt?
- Sylar.
308
00:21:31,515 --> 00:21:34,017
- Sylar ist tot, Matt.
- Nein, er ist in meinem Kopf.
309
00:21:34,084 --> 00:21:35,585
Er versucht meinen Ver --
Verstand zu kontrollieren.
310
00:21:35,653 --> 00:21:39,055
Ich weiß das hört sich verrückt an,
aber wenn er mich kontrolliert,
311
00:21:39,122 --> 00:21:41,024
wenn er meine Kraft bekommt, wird
er zurück in seinen Körper springen.
312
00:21:41,091 --> 00:21:43,593
Whoa, whoa, whoa. Ganz langsam, Matt.
313
00:21:43,661 --> 00:21:45,227
Was meinst du mit "seinem Körper"?
314
00:21:45,295 --> 00:21:46,763
Das wird jetzt lustig.
315
00:21:46,830 --> 00:21:49,632
Nathan, du bist -- du bist tot.
316
00:21:49,700 --> 00:21:54,336
Sylar hat dich ermordet,
dir die Kehle durchgeschnitten.
317
00:21:54,404 --> 00:21:57,506
Ich habe meine Kraft benutzt, um seinen
Körper von seinem Geist zu reinigen
318
00:21:57,575 --> 00:21:59,208
und dann deine Gedanken in ihn übertragen.
319
00:21:59,276 --> 00:22:00,376
Du schwächelst, Parkman.
320
00:22:00,444 --> 00:22:02,144
Das lasse ich nicht zu.
321
00:22:02,212 --> 00:22:04,981
Ich habe nicht die Zeit
für alle 5 Stadien der Trauer.
322
00:22:05,049 --> 00:22:09,018
Springen wir lieber gleich von
der Verleugnung zur Akzeptanz.
323
00:22:18,896 --> 00:22:20,730
Oh mein -- oh mein Gott, du Hurensohn.
324
00:22:20,798 --> 00:22:22,531
Nathan.
325
00:22:22,600 --> 00:22:24,200
Es ist wahr.
326
00:22:24,267 --> 00:22:25,367
Nein, nein, nein.
327
00:22:25,435 --> 00:22:27,804
Es tut mir so leid.
328
00:22:27,871 --> 00:22:29,739
- Bleib weg.
- Du sagst also ich wäre Sylar?
329
00:22:29,807 --> 00:22:31,340
Ja.
330
00:22:31,408 --> 00:22:33,242
Aber ich kann alles wieder ins Lot bringen.
331
00:22:33,310 --> 00:22:36,079
Alles was du tun musst ist
meine Hand zu ergreifen.
332
00:22:44,600 --> 00:22:47,902
Alles was du tun musst ist
meine Hand zu ergreifen.
333
00:22:48,220 --> 00:22:51,322
- Nicht. Berühre nicht sein Hand.
- Es ergibt alles einen Sinn, Pete.
334
00:22:51,390 --> 00:22:53,157
- Nathan, geh weg von ihm.
- Stopp!
335
00:22:53,225 --> 00:22:55,259
Es fügt sich alles zusammen.
336
00:22:55,327 --> 00:22:56,727
Diese neuen Kräfte sind nicht meine.
337
00:22:56,795 --> 00:22:59,430
- Stopp.
- Es sind Sylar's.
338
00:22:59,498 --> 00:23:01,765
Ich existiere gar nicht.
339
00:23:01,833 --> 00:23:03,267
Das ergibt keinen Sinn.
340
00:23:03,335 --> 00:23:04,735
Ich kaufe ihm das nicht ab.
341
00:23:04,803 --> 00:23:05,970
Nimm meine Hand, Nathan.
342
00:23:06,037 --> 00:23:07,505
Er kontrolliert dich!
343
00:23:07,573 --> 00:23:09,140
- Nimm jetzt meine Hand.
- Nein! Nein!
344
00:23:09,208 --> 00:23:10,274
Tu es, nimm meine Hand.
345
00:23:10,342 --> 00:23:12,310
Vorher töte ich dich.
346
00:23:12,377 --> 00:23:13,478
Nathan, nicht!
347
00:23:13,545 --> 00:23:15,779
Schon okay, Pete. Matt hat Recht.
348
00:23:15,847 --> 00:23:17,848
Es ist an der Zeit das zu beenden.
349
00:23:17,916 --> 00:23:19,984
Eine Berührung, Nathan. Und alles ist vorbei.
350
00:23:20,051 --> 00:23:21,119
Nein, berühr ihn nicht.
351
00:23:21,186 --> 00:23:23,087
Wenn du ihn berührst, nimmt er meine Kraft.
352
00:23:23,155 --> 00:23:25,055
Sein Verstand wird wieder
in seinen Körper wandern.
353
00:23:25,124 --> 00:23:27,492
Halt. Stopp!
354
00:23:27,559 --> 00:23:28,859
Sie. Weg von dem Gefangenen.
355
00:23:28,927 --> 00:23:30,861
Nimm meine Hand, mach schon.
356
00:23:30,929 --> 00:23:32,130
Ich sagte, treten Sie zurück.
357
00:23:32,197 --> 00:23:35,266
Gehen Sie weg!
358
00:23:35,334 --> 00:23:38,202
Nein! Nein.
359
00:23:38,270 --> 00:23:40,037
Nathan, wo ist er?
360
00:23:40,105 --> 00:23:41,506
Nathan, wo ist er?
361
00:23:41,573 --> 00:23:43,974
Pete, komm her.
362
00:23:44,042 --> 00:23:45,576
Wir müssen hier raus.
363
00:23:45,644 --> 00:23:49,347
Nein! Nathan!
364
00:23:49,414 --> 00:23:50,681
Nathan, ist er in dir?
365
00:23:50,749 --> 00:23:52,583
Du Mistkerl, ist er in dir?
366
00:23:55,420 --> 00:23:57,321
Sie sind hier drinnen!
367
00:24:02,022 --> 00:24:04,022
8 Wochen zuvor
368
00:24:22,181 --> 00:24:24,848
Kann ich Ihnen irgendwie helfen?
369
00:24:24,916 --> 00:24:26,551
Das hoffe ich doch.
370
00:24:26,618 --> 00:24:28,686
Ich suche nach jemandem,
der vielleicht nicht mal existiert.
371
00:24:28,753 --> 00:24:31,222
Wenn doch, so wäre sein Name wohl Samuel Sullivan.
372
00:24:38,963 --> 00:24:41,666
Ich bin Joseph Sullivan, der Inhaber.
373
00:24:41,733 --> 00:24:43,334
Der Mann nach dem Sie suchen ist mein Bruder.
374
00:24:43,402 --> 00:24:46,204
Kommen Sie mit.
375
00:24:46,271 --> 00:24:50,441
Wenn meine Beweise korrekt sind, könnte Ihr Bruder
in der Lage sein, seine Kräfte zu vergrößern
376
00:24:50,509 --> 00:24:52,910
indem er einfach nur in der Nähe
von Menschen mit Fähigkeiten ist.
377
00:24:52,977 --> 00:24:55,246
Kräfte, Fähigkeiten.
378
00:24:55,314 --> 00:24:57,448
Ich würde Ihnen gerne helfen, Doktor.
379
00:24:57,516 --> 00:25:01,885
Aber ich fürchte ich habe keine
Ahnung, wovon Sie da reden.
380
00:25:01,953 --> 00:25:04,188
Ich dachte du würdest mit den
anderen eine Feuerstelle errichten.
381
00:25:04,256 --> 00:25:08,492
Ich dachte mir, äh, Edgar und
Damian kriegen das schon hin.
382
00:25:12,831 --> 00:25:14,699
Ich bin Samuel.
383
00:25:14,766 --> 00:25:15,933
Samuel Sullivan?
384
00:25:16,000 --> 00:25:18,636
Dr. Suresh hier hat ein paar Fragen an mich.
385
00:25:18,704 --> 00:25:24,242
Er schreibt ein Buch über das
Leben umherziehender Schausteller.
386
00:25:24,309 --> 00:25:26,611
Wollen die Menschen sowas überhaupt lesen?
387
00:25:26,678 --> 00:25:30,615
Es ist eine bunte und exotische Welt.
388
00:25:30,682 --> 00:25:34,285
Wieso gehst du nicht zu den
anderen an die Feuerstelle.
389
00:25:34,353 --> 00:25:37,255
Ich bin sicher sie könnten deine Hilfe gebrauchen.
390
00:25:37,322 --> 00:25:40,391
Ja, natürlich.
391
00:25:44,663 --> 00:25:47,231
Ich bin gerade 8.000 Meilen gereist,
um mit Ihrem Bruder zu sprechen.
392
00:25:47,299 --> 00:25:50,301
Wenn Sie versuchen mich davon abzuhalten, dann
müssen Sie schon einen verdammt guten Grund haben.
393
00:25:50,369 --> 00:25:54,305
Bitte. Kommen Sie mit rein.
394
00:26:20,031 --> 00:26:23,233
Oh, äh, als Sie den Raum
betraten war ich bereits tot.
395
00:26:23,302 --> 00:26:25,202
Sie erinnern sich nicht daran, noch
jemanden im Raum gesehen zu haben.
396
00:26:25,270 --> 00:26:26,437
Dann brachten Sie mich in die Leichenhalle.
397
00:26:26,505 --> 00:26:28,172
Und das ist alles an was Sie sich erinnern.
398
00:26:28,239 --> 00:26:30,207
Oh, und tun Sie mir einen Gefallen.
Ziehen Sie alle Ihre Sachen aus.
399
00:26:30,275 --> 00:26:31,575
Oh, lassen Sie mich Ihnen meine Sachen geben.
400
00:26:31,643 --> 00:26:32,910
Ja, gute Idee.
401
00:26:32,977 --> 00:26:35,078
Beeilung, na los, los. Machen Sie schon.
402
00:26:42,754 --> 00:26:44,755
Warum sind wir hier, Nathan?
403
00:26:44,823 --> 00:26:46,990
Im Moment sollte ich nicht unter Menschen sein.
404
00:26:51,896 --> 00:26:54,131
Irgendwas ist da draußen mit mir passiert, Pete.
405
00:26:54,199 --> 00:26:55,899
Was denn?
406
00:26:55,967 --> 00:26:59,139
Ich habe dich nur mit einem Fingerzeig
fast durch die Wand geschmettert.
407
00:27:02,106 --> 00:27:08,045
Wenn Sylar genauso in meinen Kopf
gekommen ist wie in Parkman's ...
408
00:27:08,112 --> 00:27:09,213
Dem Risiko kann ich dich nicht aussetzen.
409
00:27:09,280 --> 00:27:11,749
Es gibt hier irgendwo eine Straße.
410
00:27:11,917 --> 00:27:15,920
Du findest schon den Weg nach Hause.
411
00:27:19,658 --> 00:27:20,791
Was tust du?
412
00:27:20,859 --> 00:27:23,293
Was tust DU?
413
00:27:23,362 --> 00:27:27,097
Du zuerst. Ich werde direkt hinter dir sein.
414
00:27:36,575 --> 00:27:38,642
Die Bilder auf diesem Film lassen wenig Zweifel.
415
00:27:38,710 --> 00:27:40,644
Die Zerstörung, zu der Ihr
Bruder in der Lage ist --
416
00:27:40,712 --> 00:27:42,145
Ich bin mir dessen wohl bewusst,
zu was er in der Lage ist.
417
00:27:42,213 --> 00:27:44,915
Aber Samuel selbst hat keine Ahnung.
418
00:27:44,983 --> 00:27:47,818
Und es war mein Lebenswerk das so zu belassen,
419
00:27:47,886 --> 00:27:52,091
ihn im Unklaren zu lassen über
die wahre Natur seiner Kraft.
420
00:27:58,864 --> 00:28:02,800
Kurz nach unserer Entlassung aus
der Gefangenschaft in Coyote Sands,
421
00:28:02,868 --> 00:28:06,136
erzählte mir unsere Mutter
die Wahrheit über Samuel.
422
00:28:06,204 --> 00:28:08,205
Sie haben es in dem Film gesehen.
423
00:28:08,273 --> 00:28:10,641
Mein Mutter lebte damit.
424
00:28:10,709 --> 00:28:13,477
Sie wusste genau wie gefährlich er werden könnte.
425
00:28:13,545 --> 00:28:15,846
Ich habe unsere Gemeinschaft
zahlenmäßig klein gehalten,
426
00:28:15,914 --> 00:28:19,983
um sicher zu gehen, dass Samuel's
Kraft im Zaum gehalten wird.
427
00:28:20,051 --> 00:28:21,521
Ich liebe meinen Bruder.
428
00:28:23,488 --> 00:28:25,525
Aber er wurde zu einem Mann der Großes vor hat.
429
00:28:27,692 --> 00:28:31,629
Irgendwo tief drinnen kann er es spüren,
430
00:28:31,696 --> 00:28:34,364
dieses immense Potential,
mit dem er geboren wurde.
431
00:28:34,433 --> 00:28:38,669
Aber unter den richtigen Umständen könnten sich
die Kräfte Ihrer Bruder tausendfach verstärken.
432
00:28:38,737 --> 00:28:39,837
Die Informationen auf diesem Film --
433
00:28:39,905 --> 00:28:42,339
Verbrennen Sie den Film!
434
00:28:42,407 --> 00:28:44,775
Gehen Sie zurück nach Indien.
435
00:28:44,843 --> 00:28:48,679
Wir müssen alles in unserer Macht stehende
tun, um diesen Geist in seiner Flasche zu lassen.
436
00:28:48,747 --> 00:28:50,414
Woher weiß ich, dass ich Ihnen trauen kann?
437
00:28:55,219 --> 00:29:02,259
Ich habe 40 Jahre lang auf ihn
aufgepasst und alle ist in bester Ordnung.
438
00:29:02,327 --> 00:29:04,328
Sie sind hier nicht länger willkommen.
439
00:29:45,843 --> 00:29:49,545
8 Wochen zuvor
Mira, ich bin´s.
440
00:29:49,613 --> 00:29:51,313
Du hattest Recht.
441
00:29:51,381 --> 00:29:54,751
Das alles war ein Fehler.
442
00:29:54,818 --> 00:29:56,552
Ich hätte diesen Film im Müll lassen sollen.
443
00:29:56,620 --> 00:30:01,557
Ich hätte die Kiste nicht öffnen sollen.
444
00:30:01,625 --> 00:30:04,894
Du fehlst mir.
445
00:30:04,962 --> 00:30:07,363
Ich komme mit dem nächten Flug nach Hause.
446
00:31:24,041 --> 00:31:26,209
Seien Sie vorsichtig, Dr. Suresh.
447
00:31:26,276 --> 00:31:29,212
Der böse Schmetterling-Mann
wird kommen, um Sie zu holen.
448
00:31:32,415 --> 00:31:36,953
Weißt du, du hast seit über einer Stunde nicht
mehr die Kontrolle über deine Fähigkeit verloren.
449
00:31:37,020 --> 00:31:39,288
Was auch immer mit dir geschieht,
450
00:31:39,356 --> 00:31:40,656
ich denke nicht, dass es physisch ist.
451
00:31:40,724 --> 00:31:43,092
Es ist psychologisch.
452
00:31:43,160 --> 00:31:44,593
Na toll.
453
00:31:44,661 --> 00:31:46,095
Ich kriege Panikanfälle mit Kräften.
454
00:31:48,431 --> 00:31:50,266
Wann hat das angefangen?
455
00:31:50,334 --> 00:31:53,702
Erst heute Morgen.
456
00:31:53,803 --> 00:31:55,738
Ich saß in diesem Diner
und dachte darüber nach ...
457
00:31:55,805 --> 00:31:57,509
Worüber?
458
00:31:59,977 --> 00:32:03,445
Darüber alles zu verändern.
459
00:32:03,513 --> 00:32:05,550
Mein gesamtes Leben.
460
00:32:07,918 --> 00:32:09,986
Ich fühl mich so verloren, Claire.
461
00:32:10,053 --> 00:32:15,057
Ich habe so sehr versucht mein
altes Leben wieder aufzubauen,
462
00:32:15,125 --> 00:32:19,095
aber als ich damit fertig war,
passte nichts mehr zusammen.
463
00:32:23,433 --> 00:32:29,105
Dann traf ich diesen seltsamen Mann namens Samuel.
464
00:32:29,172 --> 00:32:31,473
Er lebt zusammen mit einer Gruppe von Menschen --
465
00:32:31,541 --> 00:32:33,276
Die alle Fähigkeiten haben.
466
00:32:33,343 --> 00:32:34,911
Ja, ich hab ihn auch getroffen.
467
00:32:34,978 --> 00:32:38,447
Er lud mich ein mich ihm anzuschließen,
468
00:32:38,515 --> 00:32:43,152
um an diesen Ort zu ziehen,
wo wir alle akzeptiert sind.
469
00:32:45,122 --> 00:32:47,156
Ich glaube ich werde es tun.
470
00:32:49,159 --> 00:32:51,560
Alles aufgeben.
471
00:32:51,628 --> 00:32:54,030
Einfach ein neues Leben anfangen.
472
00:32:54,097 --> 00:32:55,731
Womöglich solltest du das tun.
473
00:32:55,799 --> 00:32:59,168
Vielleicht sagt dir dein Körper, dass er das will.
474
00:32:59,236 --> 00:33:03,039
Es ist toll jemanden zu haben mit
dem man über all das reden kann.
475
00:33:04,975 --> 00:33:09,011
Es ist schwer in der normalen
Welt einen Freund zu finden.
476
00:33:09,079 --> 00:33:11,747
Jemanden, dem man vertrauen kann.
477
00:33:11,815 --> 00:33:15,884
Ja. Ich hatte sowas in der Art.
478
00:33:15,953 --> 00:33:18,254
Aber ich bin mir ziemlich sicher das ist vorbei.
479
00:33:18,322 --> 00:33:21,991
Oh, das klang in der
Theorie einfach alles so toll,
480
00:33:22,059 --> 00:33:25,294
College.
481
00:33:25,362 --> 00:33:27,129
Jetzt fange ich an mich zu fragen, ob --
482
00:33:27,197 --> 00:33:29,731
Es ist schwer da draußen ...
483
00:33:29,799 --> 00:33:31,633
... für Mädchen wie uns.
484
00:33:35,172 --> 00:33:37,906
Meine Damen.
485
00:33:41,345 --> 00:33:42,511
Wie war euer Tag?
486
00:33:42,579 --> 00:33:45,247
Oh, du weißt schon.
487
00:33:45,315 --> 00:33:46,782
Alles wie immer.
488
00:34:02,432 --> 00:34:05,234
Ich muss wissen, was auf diesem Film war.
489
00:34:05,302 --> 00:34:07,536
Es geht um meine Fähigkeit, nicht wahr?
490
00:34:07,604 --> 00:34:11,740
Ein Weg für mich meine Kraft
tausendfach zu verstärken.
491
00:34:11,808 --> 00:34:13,509
Sagen Sie´s mir!
492
00:34:13,576 --> 00:34:15,211
Ihr Bruder hat mich vor Ihnen gewarnt.
493
00:34:18,715 --> 00:34:21,217
Nach all den Jahren hintergeht er mich?
494
00:34:23,953 --> 00:34:28,891
Hält mich zurück, damit er
weiter den König spielen kann.
495
00:34:31,728 --> 00:34:34,030
Das ist Ihre letzte Chance.
496
00:34:34,097 --> 00:34:36,198
Sagen Sie mir, was auf diesem Film war.
497
00:34:36,266 --> 00:34:39,001
Niemals.
498
00:34:39,069 --> 00:34:40,836
Ich werde die Wahrheit erfahren.
499
00:34:40,904 --> 00:34:43,805
Und ich werde alles tun, um Sie aufzuhalten.
500
00:35:02,892 --> 00:35:05,428
Tut mir leid.
501
00:35:25,815 --> 00:35:26,748
Hiro?
502
00:35:26,816 --> 00:35:28,784
Hallo, alter Freund.
503
00:35:32,344 --> 00:35:34,045
Ich bin nicht der Hiro Nakamura, den Sie kennen.
504
00:35:34,113 --> 00:35:35,713
Ich komme 8 Wochen aus der Zukunft.
505
00:35:35,781 --> 00:35:37,448
- Um mir das Leben zu retten?
- Nein.
506
00:35:37,516 --> 00:35:40,084
Um diesen Film zu retten.
507
00:35:40,152 --> 00:35:43,021
In der Zukunft aus der ich komme, sind Sie tot.
508
00:35:43,088 --> 00:35:46,691
Ich wurde direkt hier in diesem Zimmer ermordet.
509
00:35:46,758 --> 00:35:49,894
Woher wussten Sie, dass ich
diese Kevlar-Weste brauche?
510
00:35:49,962 --> 00:35:52,730
Mein Zeitreisen ist in letzter
Zeit nicht besonders gut.
511
00:35:52,798 --> 00:35:56,234
Beim ersten Versuch kam ich
in 10 Minuten von jetzt an.
512
00:35:56,302 --> 00:35:58,769
Nicht sehr schön.
513
00:35:58,838 --> 00:36:04,008
Wenn ich nicht direkt zu Samuel gegangen wäre,
hätte er nie vom Geheimnis seiner Kraft erfahren.
514
00:36:04,076 --> 00:36:06,110
Meine Untersuchung hat ihn verdorben.
515
00:36:06,178 --> 00:36:07,278
Wir müssen ihn aufhalten, Hiro.
516
00:36:07,346 --> 00:36:08,581
Und das werden wir.
517
00:36:10,850 --> 00:36:14,719
Aber zuerst müssen Sie für weitere
8 Wochen verschwinden, bis er Charlie freilässt.
518
00:36:14,786 --> 00:36:15,854
Charlie?
519
00:36:15,921 --> 00:36:17,222
Ja.
520
00:36:17,289 --> 00:36:21,326
Samuel hält die Frau gefangen,
die ich liebe, bis ich ihm diesen Film liefere.
521
00:36:21,393 --> 00:36:23,594
Hiro, dieser Mann ist extrem gefährlich.
522
00:36:23,662 --> 00:36:26,397
Ich kann nicht einfach für 8 Wochen
fortgehen, während er seine Kraft verstärkt.
523
00:36:26,465 --> 00:36:27,932
Bitte.
524
00:36:28,000 --> 00:36:31,736
Wenn er wüsste, dass ich Ihr Leben verschont
habe, dann wird er Charlie nie freilassen.
525
00:36:31,803 --> 00:36:35,439
Ich verstehe Ihre Bedenken und ich weiß zu
schätzen, was Sie alles für mich getan haben.
526
00:36:35,507 --> 00:36:37,876
Aber unser Hauptaugenmerk liegt
darauf Samuel aufzuhalten.
527
00:36:37,943 --> 00:36:39,577
Ich werde Charlie's Leben nicht riskieren.
528
00:36:39,644 --> 00:36:42,380
Nun gut, dann sind wir wohl
verschiedener Meinung, Hiro.
529
00:36:45,918 --> 00:36:48,452
Wenn Sie nicht verschwinden wollen,
bis Charlie in Sicherheit ist,
530
00:36:48,520 --> 00:36:50,989
dann muss ich Sie verschwinden lassen.
531
00:36:51,056 --> 00:36:53,191
Was meinen Sie damit?
532
00:36:57,196 --> 00:37:00,498
Entschuldigung.
533
00:37:00,565 --> 00:37:02,233
Er sagte immer, "Steck deinen
Finger in einen Eimer Wasser,
534
00:37:02,301 --> 00:37:05,836
zieh ihn raus und sieh zu wie
schnell sich das Loch wieder füllt."
535
00:37:08,673 --> 00:37:11,642
Vielen Dank. Danke vielmals.
536
00:37:20,152 --> 00:37:21,752
Sie haben Ihren Film.
537
00:37:21,820 --> 00:37:23,654
Jetzt will ich Charlie.
538
00:37:23,722 --> 00:37:27,625
Bald.
539
00:37:27,692 --> 00:37:30,761
Tut mir leid, dass dein Freund sterben musste.
540
00:37:48,080 --> 00:37:49,680
Mr. Ahmadi,
541
00:37:49,748 --> 00:37:51,549
Zeit für Ihre Medizin.
542
00:37:51,616 --> 00:37:56,454
Mein Name ist Mohinder Suresh.
543
00:37:56,521 --> 00:37:58,889
Mein Name ist Mohinder --
544
00:37:58,958 --> 00:38:00,825
Ja.
545
00:38:15,140 --> 00:38:16,674
Janice, Schatz, ich bin´s.
546
00:38:16,741 --> 00:38:18,676
Sieh mal, das ist schwer auf dem AB zu erklären.
547
00:38:18,743 --> 00:38:20,345
Weißt du noch, dass ich dir von dem
Kerl in meinem Kopf erzählt habe
548
00:38:20,412 --> 00:38:23,881
der meinen Verstand kontrolliert
hat, ein Monster namens Sylar?
549
00:38:23,949 --> 00:38:25,850
Naja, ich wollte dich nur wissen lassen,
550
00:38:25,917 --> 00:38:29,120
dass die Verrücktheiten der letzten
paar Wochen endlich vorbei sind.
551
00:38:29,188 --> 00:38:32,623
Und, äh, Sylar ist weg.
552
00:38:32,691 --> 00:38:35,526
Er ist wieder in seinen eigenen Körper zurück.
553
00:38:35,594 --> 00:38:38,562
Ich denke er hat, was er wollte.
554
00:39:01,820 --> 00:39:05,723
Ich bin mir wirklich nicht
sicher, was ich hier tue.
555
00:39:05,790 --> 00:39:07,625
Ich bin mir nicht mal sicher,
was ich gehofft hatte zu finden --
556
00:39:10,896 --> 00:39:14,198
Ich weiß nur, dass ich mein altes
Leben nicht länger leben kann.
557
00:39:17,403 --> 00:39:18,836
Ich bin froh, dass Sie angerufen haben, Tracy.
558
00:39:18,904 --> 00:39:21,972
Ich hoffte Sie würden es tun.
559
00:39:22,041 --> 00:39:24,242
Ich habe eine echte
Verbindung zwischen uns gespürt.
560
00:39:27,846 --> 00:39:32,450
Es gibt da etwas, um was ich Sie bitten möchte.
561
00:39:32,518 --> 00:39:35,286
Ein Weg, bei dem Sie Ihre Gabe einsetzen können,
562
00:39:35,354 --> 00:39:37,588
um dabei zu helfen diese Welt in einen besseren
Ort zu verwandeln, für alle Menschen ...
563
00:39:37,656 --> 00:39:40,824
mit Fähigkeiten.
564
00:39:40,892 --> 00:39:45,296
Zusammen können wir große Dinge vollbringen.
565
00:39:46,865 --> 00:39:50,501
Sie haben einzigartige Talente, Tracy.
566
00:40:06,919 --> 00:40:11,355
Nathan, diese, äh,
diese Vorstellung, der Gedanke, du wärst --
567
00:40:11,423 --> 00:40:13,591
Sylar.
568
00:40:13,658 --> 00:40:14,658
Ja.
569
00:40:14,726 --> 00:40:17,597
Ändere die Stimme, ändere das Gesicht,
trotzdem steckt er noch darunter.
570
00:40:19,864 --> 00:40:23,234
Diese Hände haben Duzende
von Menschen getötet, Pete.
571
00:40:23,302 --> 00:40:24,902
Freunde von uns.
572
00:40:24,970 --> 00:40:28,072
Wer immer Nathan Petrelli war,
jetzt ist er verschwunden.
573
00:40:28,140 --> 00:40:32,110
Nur ein paar flüchtige Gedanken
im Kopf eines Massenmörders.
574
00:40:32,177 --> 00:40:36,180
Okay, sieh mal, angenommen
ich würde irgendwas davon glauben,
575
00:40:36,248 --> 00:40:38,949
was würde das für eine Rolle spielen?
576
00:40:39,017 --> 00:40:41,385
Ich meine, hat Matt nicht gesagt
er hätte Sylar ausgetrieben?
577
00:40:41,453 --> 00:40:45,559
Glaubst du wirklich Matt könnte jeden
kranken Gedanken aus diesem Kopf verbannen?
578
00:40:48,427 --> 00:40:52,563
Für den Rest der Welt bin
ich Nathan Petrelli, Pete.
579
00:40:52,631 --> 00:40:55,866
Aber jedes Mal wenn du mich ansiehst,
580
00:40:55,934 --> 00:40:58,936
die Art wie du mich gerade jetzt anschaust,
581
00:40:59,004 --> 00:41:00,440
siehst du Sylar.
582
00:41:03,008 --> 00:41:04,908
Sag mir, dass ich mich irre.
583
00:41:08,480 --> 00:41:10,348
Sag mir, dass ich mich irre, Pete.