1
00:00:00,347 --> 00:00:01,868
<i>ATUNCI</i>

2
00:00:03,466 --> 00:00:04,847
- Meg.
- Bunã.

3
00:00:07,151 --> 00:00:08,784
- Vânezi împreunã cu Jo?
- Da, de ceva vreme.

4
00:00:09,100 --> 00:00:10,598
Cretinii au distrus, probabil,
pistolul pânã acum.

5
00:00:10,911 --> 00:00:12,145
Ei bine, eu am auzit altceva.

6
00:00:12,464 --> 00:00:14,472
Dacã încã eºti hotãrât
sã continui treaba asta nebuneascã

7
00:00:14,817 --> 00:00:16,863
de a-I omorî pe diavol,
în felul acesta o vom face.

8
00:00:17,194 --> 00:00:19,145
În capitolul 33 din "Supranatural",
era fata aceea, Bela.

9
00:00:19,631 --> 00:00:20,777
Ea v-a furat Colt-ul,

10
00:00:21,098 --> 00:00:22,601
ºi apoi v-a 'spus' cã i I-a dat
lui Lilith, îþi aminteºti?

11
00:00:22,964 --> 00:00:24,493
- Da.
- Dar ºtii cã a minþit, nu-i aºa?

12
00:00:24,883 --> 00:00:26,285
- Nu i I-a dat niciodatã lui Lilith.
- Ce spui?

13
00:00:26,696 --> 00:00:28,131
Bella i-a dat Colt-ul unui demon
pe nume Crowley.

14
00:00:28,570 --> 00:00:29,693
Crowley?

15
00:00:30,302 --> 00:00:32,057
<i>ACUM</i>

16
00:00:55,804 --> 00:00:57,710
Bãnuiesc cã sunteþi d-ul. Pendleton.

17
00:00:59,084 --> 00:01:00,335
Mã numesc Crowley.

18
00:01:02,054 --> 00:01:03,668
Pânã acum, am negociat

19
00:01:04,272 --> 00:01:06,577
cu o d-nã foarte tânãrã
ºi atrãgãtoare.

20
00:01:06,943 --> 00:01:08,619
Da. ªtiu.

21
00:01:09,055 --> 00:01:11,542
Dar tu, purceluº bancar...

22
00:01:12,233 --> 00:01:14,273
Tu eºti peºtele cel mare.

23
00:01:14,950 --> 00:01:16,569
ªi am vrut sã-þi fac onoarea

24
00:01:16,983 --> 00:01:18,652
de a trata personal
aceasta înþelegere cu dumneata.

25
00:01:19,265 --> 00:01:21,057
Dar ea a spus cã pactul
va fi perfectat cu un sãrut.

26
00:01:21,452 --> 00:01:23,077
ªi n-a minþit.

27
00:01:25,481 --> 00:01:26,976
Nu, vreau sã spun,
ea urma sã...

28
00:01:27,278 --> 00:01:28,679
Alegerea îþi aparþine.

29
00:01:29,043 --> 00:01:32,493
Poþi sã rãmâi homofobul
înveterat de 60 de ani care eºti

30
00:01:33,210 --> 00:01:34,960
sau sã abdici de la acest principiu.

31
00:01:35,514 --> 00:01:37,399
ªi sã obþii salvarea absolutã
din dificultãþile financiare

32
00:01:37,711 --> 00:01:40,462
cauzate de incompetenþa ridicolã
a bãncii în fruntea cãruia eºti.

33
00:01:41,776 --> 00:01:43,698
- Sunt unele lucruri...
- O datã...

34
00:01:44,170 --> 00:01:45,200
Nu, nu cred cã mã voi preta
la aºa ceva.

35
00:01:45,623 --> 00:01:47,276
- De douã ori...
- Bine, bine.

36
00:01:50,714 --> 00:01:52,118
Nu!

37
00:02:03,117 --> 00:02:04,229
L- am reperat.

38
00:02:04,698 --> 00:02:09,838
*** SUPERNATURAL ***
SO5_Ep10: Abandon All Hope...

39
00:02:15,618 --> 00:02:17,859
Demonul Crowley încheie un pact.

40
00:02:18,244 --> 00:02:19,953
Chiar în clipa asta
când vorbim, cade...

41
00:02:21,154 --> 00:02:22,893
cade... în pãcat.

42
00:02:24,278 --> 00:02:25,620
"Cade Ã®n pÃ£cat"?

43
00:02:26,432 --> 00:02:27,511
Exact.

44
00:02:27,924 --> 00:02:29,215
În regulã, ursuleþ adorabil.
Sã nu-i pierzi urma.

45
00:02:29,546 --> 00:02:30,611
Fii sigur de asta.

46
00:02:30,934 --> 00:02:32,311
Dracu'sã te ia.

47
00:02:35,609 --> 00:02:37,309
Bucurã-te de bogãþia obscenã
pe care ai primit-o.

48
00:02:37,703 --> 00:02:39,183
Ne vedem peste 10 ani.

49
00:02:56,420 --> 00:02:57,623
L- am urmãrit.

50
00:02:58,061 --> 00:02:59,515
Locul nu e departe, dar...

51
00:03:01,692 --> 00:03:04,262
este apãrat de straturi
de magie enochianã.

52
00:03:07,191 --> 00:03:08,450
Nu pot intra.

53
00:03:08,881 --> 00:03:10,422
Nu-i nimic. Te-ai descurcat
de minune. Preluãm noi de aici.

54
00:03:17,173 --> 00:03:19,202
"Everybody plays the fool"
a formaþiei Main Ingredient

55
00:03:19,676 --> 00:03:22,942
"Toþi ne purtãm
iresponsabil uneori"

56
00:03:24,972 --> 00:03:28,192
"Regula asta nu are excepþii"

57
00:03:28,608 --> 00:03:30,257
"Ascultã, iubito"

58
00:03:30,611 --> 00:03:33,547
"Poate e real,
poate e crud"

59
00:03:34,217 --> 00:03:36,037
"Dar eu nu mint,"

60
00:03:36,441 --> 00:03:39,202
"Toþi ne purtãm
iresponsabil uneori. "

61
00:03:47,005 --> 00:03:47,861
<i>Da?</i>

62
00:03:48,173 --> 00:03:51,016
Alo? Maºina mea a rãmas
în panã. Am nevoie de ajutor.

63
00:03:51,538 --> 00:03:52,733
Cobor imediat.

64
00:04:09,235 --> 00:04:10,700
Seara bunã, frumoasã d-nã.

65
00:04:11,773 --> 00:04:13,212
Vino încoace.

66
00:04:13,796 --> 00:04:15,109
Trebuie doar sã dau un telefon.

67
00:04:15,742 --> 00:04:17,509
N- ai nevoie sã suni
pe nimeni, scumpo.

68
00:04:18,745 --> 00:04:20,763
Noi îþi putem oferi unicul ajutor
de care o sã ai nevoie vreodatã.

69
00:04:21,795 --> 00:04:23,462
ªtiþi ce? Mai bine...

70
00:04:23,745 --> 00:04:25,182
M- aº duce sã aºtept
lângã maºinã.

71
00:04:26,838 --> 00:04:29,369
Am spus sã-þi miºti
fundul încoace.

72
00:04:39,826 --> 00:04:41,013
- Bine lucrat, Jo.
- Mersi.

73
00:04:43,574 --> 00:04:45,449
În regulã.
Mergem?

74
00:04:57,688 --> 00:04:59,192
Tu eºti Crowley, corect?

75
00:05:00,028 --> 00:05:02,998
Deci... Detectivii mi-au dat,
în sfârºit, de urmã.

76
00:05:03,934 --> 00:05:05,120
V- a trebuit destul de mult.

77
00:05:22,342 --> 00:05:25,875
Aveþi idee cam cât costã
carpeta asta?

78
00:05:30,364 --> 00:05:32,060
Pe ãsta îI cãutaþi, nu-i aºa?

79
00:05:34,955 --> 00:05:36,715
Despre acesta e vorba.

80
00:05:50,737 --> 00:05:52,095
Trebuie sã vorbim.

81
00:05:52,999 --> 00:05:54,281
Între ºase ochi.

82
00:05:59,187 --> 00:06:00,280
Ce dracu' înseamnã asta?

83
00:06:00,844 --> 00:06:02,593
ªtiþi cât de adânc aº fi
putut îngropa chestia asta?

84
00:06:03,643 --> 00:06:05,408
Nu existã niciun motiv
pentru care voi sau oricine altcineva

85
00:06:05,783 --> 00:06:07,485
ar fi trebuit sã ºtie pânã
ºi de existenþa lui.

86
00:06:08,751 --> 00:06:10,123
Doar cã eu sunt cel
care v-a spus.

87
00:06:10,534 --> 00:06:11,735
Tu ne-ai spus?

88
00:06:12,092 --> 00:06:14,813
Zvonuri, aluzii perfide...
Eu am dat sfoarã în þarã.

89
00:06:15,360 --> 00:06:16,467
De ce?

90
00:06:16,938 --> 00:06:18,157
De ce ne spui totul?

91
00:06:21,345 --> 00:06:24,482
Pentru cã vreau sã-I aveþi la voi
când vã duceþi sã-I vedeþi pe Lucifer

92
00:06:24,980 --> 00:06:26,777
ºi sã i-I descãrcaþi în faþã.

93
00:06:29,792 --> 00:06:30,621
Bun.

94
00:06:31,353 --> 00:06:33,782
ªi de ce, mai exact,
I- ai vrea tu pe diavol mort?

95
00:06:34,120 --> 00:06:35,257
Se cheamã...

96
00:06:36,430 --> 00:06:37,635
...supravieþuire.

97
00:06:39,195 --> 00:06:40,630
Dar uitasem cã voi doi,
sunteþi, în cel mai bun caz,

98
00:06:41,245 --> 00:06:43,693
- ... niºte imbecili funcþionali.
- Voi, demonii, sunteþi...

99
00:06:44,088 --> 00:06:45,850
niºte imbecili... funcþionali.
Imbeci...

100
00:06:47,288 --> 00:06:49,646
Aþi uitat cã Lucifer nu e demon?

101
00:06:50,318 --> 00:06:51,445
E un înger.

102
00:06:51,884 --> 00:06:54,245
Un înger renumit pentru ura
sa faþã de umanitate.

103
00:06:54,808 --> 00:06:57,433
Pentru el, nu sunteþi decât...
niºte pungi cu puroi.

104
00:06:59,124 --> 00:07:01,073
Dacã aºa simte în privinþa voastrã,

105
00:07:02,468 --> 00:07:04,260
ce-ar putea gândi despre noi?

106
00:07:05,790 --> 00:07:07,197
Dar el v-a creat.

107
00:07:07,727 --> 00:07:09,571
În ochii lui, nu suntem
decât niºte servitori.

108
00:07:10,030 --> 00:07:11,352
Carne de tun.

109
00:07:11,902 --> 00:07:14,886
Dacã Lucifer reuºeºte
sã extermine omenirea,

110
00:07:17,774 --> 00:07:19,322
cei care urmãm suntem noi.

111
00:07:20,383 --> 00:07:21,471
Deci...

112
00:07:22,682 --> 00:07:24,040
Ajutaþi-mã.

113
00:07:25,149 --> 00:07:27,564
Hai sã ne întoarcem la vremurile
simple de altãdatã.

114
00:07:28,023 --> 00:07:30,648
Înapoi la vremurile când toþi
eram fideli firii noastre.

115
00:07:31,036 --> 00:07:32,941
Eu sunt agent de vânzãri,
fir-ar sã fie.

116
00:07:33,673 --> 00:07:34,976
Deci, ce spuneþi?

117
00:07:35,567 --> 00:07:37,099
ªi dacã...

118
00:07:37,376 --> 00:07:38,722
Vã dau acest pistol

119
00:07:39,099 --> 00:07:40,643
ºi vã duceþi
sã-I ucideþi pe diavol?

120
00:07:48,787 --> 00:07:49,752
Bine.

121
00:07:50,026 --> 00:07:51,555
Minunat.

122
00:07:55,183 --> 00:07:56,725
E posibil sã ºtii
aºa, din întâmplare,

123
00:07:56,778 --> 00:07:58,628
ºi unde îI putem gãsi pe diavol?

124
00:07:59,460 --> 00:08:00,747
Mi-a ºoptit o rândunicã

125
00:08:01,161 --> 00:08:02,714
cã joi...

126
00:08:03,160 --> 00:08:05,224
are o întâInire
în Carthage, Missouri.

127
00:08:08,085 --> 00:08:08,978
Grozav.

128
00:08:10,211 --> 00:08:11,181
Mulþumim.

129
00:08:19,833 --> 00:08:22,605
Oh, da, aºa e, probabil,
mai aveþi nevoie de muniþie.

130
00:08:25,820 --> 00:08:26,773
Scuzã-mã cã întreb...

131
00:08:27,289 --> 00:08:29,037
Asta nu e ca ºi cum þi-ai semna
propria condamnare la moarte?

132
00:08:29,506 --> 00:08:31,120
Adicã, ce se va întâmpla
cu tine

133
00:08:32,133 --> 00:08:34,054
dacã vom ieºi învinºi
din lupta asta cu diavolul?

134
00:08:34,788 --> 00:08:36,836
Unu' la mânã, în ambele cazuri,
ne va extermina pe toþi.

135
00:08:37,162 --> 00:08:38,697
Doi la mânã...
Dupã ce veþi pleca de aici,

136
00:08:39,013 --> 00:08:41,320
voi pleca ºi eu într-o vacanþã
mai lungã la naiba-n praznic.

137
00:08:41,726 --> 00:08:44,726
ªi trei... Ce-aþi zice
sã nu rataþi? În regulã?

138
00:08:45,686 --> 00:08:47,133
Cretinilor!

139
00:09:02,162 --> 00:09:03,765
În regulã, mahãrule.
Dã-i drumul.

140
00:09:17,394 --> 00:09:19,082
Cred cã încep sã simt ceva.

141
00:09:21,216 --> 00:09:22,436
Trebuie sã fie o capcanã,
nu-i aºa?

142
00:09:24,491 --> 00:09:26,544
Sam Winchester are îndoieli
dacã sã creadã sau nu un demon.

143
00:09:27,708 --> 00:09:29,078
Mai bine mai târziu
decât niciodatã.

144
00:09:29,831 --> 00:09:32,155
Da, ºi îþi mulþumesc din nou
pentru sprijinul tãu constant.

145
00:09:32,672 --> 00:09:33,689
N- ai pentru ce.

146
00:09:37,750 --> 00:09:38,991
ªi, capcanã sau nu,

147
00:09:39,969 --> 00:09:42,067
dacã avem o ºansã cât de micã,
trebuie sã profitãm de ea, aºa-i?

148
00:09:44,158 --> 00:09:45,344
Da, cred cã da.

149
00:09:46,780 --> 00:09:48,272
În plus, nu sunt aºa sigur
cã e o capcanã.

150
00:09:48,719 --> 00:09:49,783
Uitã-te la astea.

151
00:09:50,333 --> 00:09:51,842
Carthage este împodobit
ca un brad de Crãciun

152
00:09:52,217 --> 00:09:53,895
cu semne apocaliptice.

153
00:09:54,960 --> 00:09:56,430
ªi priveºte aici.

154
00:09:57,093 --> 00:09:58,208
În oraº s-a raportat dispariþia
a ºase persoane

155
00:09:59,240 --> 00:10:01,218
de duminicã pânã în prezent.

156
00:10:03,689 --> 00:10:04,938
Cred cã diavolul e acolo.

157
00:10:06,594 --> 00:10:07,406
Bun.

158
00:10:08,641 --> 00:10:10,282
Dacã stau sã mã gândesc bine,

159
00:10:12,135 --> 00:10:14,009
- Tu nu poþi sã vii.
- Dean...

160
00:10:14,822 --> 00:10:16,979
Dacã dau doar eu piept
cu Satana ºi o sfeclesc,

161
00:10:17,657 --> 00:10:19,033
e în regulã.

162
00:10:19,656 --> 00:10:21,510
Am pierde un pion.
Asta ne-am putea permite.

163
00:10:22,614 --> 00:10:23,679
Dar dacã vii tu acolo,

164
00:10:24,085 --> 00:10:27,146
asta înseamnã cã îi oferim
diavolului pe tavã propriul recipient.

165
00:10:27,865 --> 00:10:28,825
Nu e deloc o miºcare inteligentã.

166
00:10:29,230 --> 00:10:30,599
Dar de când n-am mai fãcut
noi ceva inteligent?

167
00:10:30,952 --> 00:10:32,458
- Vorbesc serios, Sam.
- ªi eu la fel.

168
00:10:33,397 --> 00:10:35,084
N- am învãþat nimic din toate astea?

169
00:10:35,521 --> 00:10:38,428
Dacã o sã facem asta,
o vom face împreunã.

170
00:10:47,804 --> 00:10:48,804
Bine.

171
00:10:49,855 --> 00:10:51,511
Dar e o idee atât de stupidã
încât mã sperie.

172
00:11:00,011 --> 00:11:02,542
Doamne,
vorbind de idei stupide...

173
00:11:03,084 --> 00:11:04,365
Doamne sfinte.

174
00:11:05,175 --> 00:11:06,229
Aici ai dreptate.

175
00:11:13,084 --> 00:11:14,156
- Hei.
- Hei.

176
00:11:16,361 --> 00:11:17,331
ªi..

177
00:11:19,407 --> 00:11:20,844
Ne aºteaptã o misiune
tare periculoasã mâine.

178
00:11:22,805 --> 00:11:24,377
Mã gândesc cã e timpul sã...

179
00:11:24,751 --> 00:11:26,585
mâncam, sã bem, ºi, ºtii tu...

180
00:11:27,596 --> 00:11:28,913
sã ne facem de cap.

181
00:11:30,787 --> 00:11:32,926
Îmi serveºti discursul
gen "ultima noapte pe pãmânt"?

182
00:11:33,540 --> 00:11:34,493
- Poftim?
- Poftim?

183
00:11:34,906 --> 00:11:36,070
Nu.

184
00:11:36,682 --> 00:11:37,508
Nu.

185
00:11:38,107 --> 00:11:40,886
Dar dacã asta aº face, ar...
ar da roade?

186
00:11:54,338 --> 00:11:55,213
Nu.

187
00:11:56,098 --> 00:11:57,859
Scumpule, dacã aceasta e
ultima noastrã noapte pe pãmânt,

188
00:11:58,232 --> 00:12:00,255
atunci am intenþia sã o petrec
þinând cont de un mic amãnunt

189
00:12:00,579 --> 00:12:02,474
pe care eu îI numesc
"respect de sine. "

190
00:12:06,547 --> 00:12:07,985
Dacã te dai în vânt
dupã aºa ceva.

191
00:12:08,381 --> 00:12:09,735
Toatã lumea, treceþi încoace!

192
00:12:10,077 --> 00:12:11,234
E momentul sã vã ocupaþi
poziþiile.

193
00:12:12,112 --> 00:12:13,922
Suspecþii de serviciu, în colþ.

194
00:12:14,549 --> 00:12:17,285
Oh, fii serios, Bobby.
Nimeni nu vrea sã facã poze.

195
00:12:17,580 --> 00:12:18,631
Haideþi, haideþi.

196
00:12:18,893 --> 00:12:20,562
Sã nu-þi aud gura.
Doar îmi bei berea.

197
00:12:22,108 --> 00:12:23,390
La urma urmelor...

198
00:12:23,909 --> 00:12:27,344
O sã am nevoie de ceva care sã-mi
aminteascã de bietele voastre funduri.

199
00:12:29,012 --> 00:12:31,056
Întotdeauna e bun un optimist
la casa omului.

200
00:12:31,807 --> 00:12:33,021
Bobby are dreptate.

201
00:12:33,336 --> 00:12:34,681
Mâine îI vom vâna pe diavol.

202
00:12:36,024 --> 00:12:37,648
Asta e ultima noastrã noapte
pe pãmânt.

203
00:13:11,651 --> 00:13:12,743
Detectezi ceva?

204
00:13:13,757 --> 00:13:14,883
Nu, nimic.

205
00:13:15,842 --> 00:13:17,194
Drãguþ ºi fantomatic loc.

206
00:13:26,803 --> 00:13:27,927
E cam pustiu locul
pentru gustul vostru?

207
00:13:28,397 --> 00:13:29,691
Noi mergem la poliþie
sã vedem cum stau lucrurile pe acolo.

208
00:13:30,011 --> 00:13:31,418
Voi rãmâneþi aici,
poate gãsiþi pe cineva.

209
00:13:31,774 --> 00:13:32,982
Bine.

210
00:13:46,086 --> 00:13:47,205
Ai auzit vreodatã de ivãr?

211
00:13:47,820 --> 00:13:49,395
Sigur cã am auzit.

212
00:13:53,409 --> 00:13:54,459
Ce este, Cass?

213
00:13:54,816 --> 00:13:56,146
Oraºul ãsta nu e pustiu.

214
00:14:01,695 --> 00:14:02,738
Reaperi.

215
00:14:04,364 --> 00:14:06,270
"Reaperi"?
Adicã sunt mai mulþi?

216
00:14:08,527 --> 00:14:10,276
Se adunã aºa doar în vremuri
ce anunþã o mare catastrofã.

217
00:14:11,488 --> 00:14:13,178
Cum a fost incendiul din Chicago,
cutremurul din San Francisco...

218
00:14:14,384 --> 00:14:15,574
Erupþia vulcanului din Pompei.

219
00:14:16,589 --> 00:14:18,583
Scuzaþi-mã. Trebuie
sã aflu de ce sunt aici.

220
00:15:09,543 --> 00:15:10,936
Salut, frate.

221
00:15:15,779 --> 00:15:17,436
- Secþia de poliþie e pustie.
- Aºa e peste tot.

222
00:15:18,234 --> 00:15:20,608
- L-aþi vãzut pe Cass?
- Poftim? Era cu voi.

223
00:15:21,265 --> 00:15:23,294
- Nu. S-a dus dupã Reaperi.
- Reaperi?

224
00:15:23,685 --> 00:15:25,561
A vãzut Reaperi?
Unde?

225
00:15:26,169 --> 00:15:27,954
Pãi, cam peste... tot.

226
00:15:46,697 --> 00:15:47,818
Lucifer.

227
00:15:50,583 --> 00:15:52,772
Înþeleg cã ai venit aici
împreunã cu fraþii Winchester?

228
00:15:55,614 --> 00:15:57,083
Am venit singur.

229
00:15:58,138 --> 00:15:59,493
Loialitate.

230
00:16:00,926 --> 00:16:03,417
Mai rar vezi o calitate atât
de nobila în zilele secolului nostru.

231
00:16:05,115 --> 00:16:07,148
Tu eºti Castiel, corect?

232
00:16:09,616 --> 00:16:10,950
Castiel...

233
00:16:11,711 --> 00:16:14,149
Mi s-a spus cã ai venit
în oraº într-un automobil.

234
00:16:16,793 --> 00:16:17,849
Da.

235
00:16:18,334 --> 00:16:19,836
Cum a fost?

236
00:16:22,106 --> 00:16:23,272
Încet.

237
00:16:24,210 --> 00:16:25,576
Strâmt.

238
00:16:26,059 --> 00:16:27,928
Ce creaturã neobiºnuitã eºti.

239
00:16:31,196 --> 00:16:32,805
Ce se întâmplã cu recipientul tãu?

240
00:16:33,858 --> 00:16:35,151
Da.

241
00:16:35,961 --> 00:16:37,742
Mã tem cã Nick se cam erodeazã.

242
00:16:39,484 --> 00:16:41,211
Nu mã poate conþine
la nesfârºit, aºa cã...

243
00:16:41,616 --> 00:16:43,168
N- o sã-I...

244
00:16:48,244 --> 00:16:50,335
N- o sã-I posezi pe Sam Winchester.

245
00:16:52,313 --> 00:16:54,630
- O sã te împiedic.
- Castiel...

246
00:16:56,523 --> 00:16:58,722
Nu înþeleg de ce,
dintre toþi îngerii,

247
00:16:59,504 --> 00:17:01,065
lupþi chiar contra mea.

248
00:17:01,472 --> 00:17:02,871
Mai e nevoie sã întrebi?

249
00:17:03,241 --> 00:17:04,587
M- am revoltat.
Am fost aruncat din Rai.

250
00:17:04,862 --> 00:17:06,552
Te-ai revoltat.
Ai fost aruncat din Rai.

251
00:17:07,755 --> 00:17:09,714
Aproape tot Raiul
vrea sã mã vadã mort.

252
00:17:10,066 --> 00:17:11,941
ªi dacã vor reuºi,
ghici ce se va întâmpla?

253
00:17:13,897 --> 00:17:15,910
Eºti noul lor inamic public
numãrul unu.

254
00:17:18,004 --> 00:17:19,940
Cã-þi place sau nu, suntem
de aceeaºi parte a baricadei.

255
00:17:21,784 --> 00:17:23,565
De ce nu-þi serveºti
propriile tale interese?

256
00:17:23,957 --> 00:17:26,003
Care, în acest caz, se întâmplã
sã coincidã cu ale mele.

257
00:17:28,724 --> 00:17:30,304
Prefer sã mor, mai întâi.

258
00:17:35,774 --> 00:17:37,271
Cred cã aºa va fi.

259
00:17:45,043 --> 00:17:46,733
Cum nu se poate mai bine.
Suntem în oraº de 20 de minute.

260
00:17:47,054 --> 00:17:48,697
Deja ne-am pierdut îngerul
pe care-I aveam în mânecã.

261
00:17:49,587 --> 00:17:51,372
Crezi cã...
Crezi cã Lucifer a pus mâna pe el?

262
00:17:52,084 --> 00:17:53,210
Nu ºtiu ce altceva sã cred.

263
00:17:55,260 --> 00:17:56,555
latã-vã.

264
00:17:58,982 --> 00:17:59,900
Meg!

265
00:18:01,773 --> 00:18:03,419
N- ar fi trebuit
sã veniþi aici, bãieþi.

266
00:18:03,764 --> 00:18:05,383
Da? Aº putea spune acelaºi
lucru ºi în ce te priveºte.

267
00:18:06,571 --> 00:18:08,589
N- am venit singurã, Dean-O.

268
00:18:18,401 --> 00:18:21,082
- Cerberii ladului!
- Da, Dean. Preferaþii tãi.

269
00:18:22,448 --> 00:18:23,487
Hai, bãieþi.

270
00:18:23,810 --> 00:18:25,182
Tata vrea sã vã vadã.

271
00:18:25,465 --> 00:18:26,778
Cred cã o sã declinãm oferta,
mulþumim.

272
00:18:27,091 --> 00:18:28,215
Cum vreþi.

273
00:18:28,516 --> 00:18:29,486
Puteþi alege calea uºoarã,

274
00:18:29,810 --> 00:18:31,403
sau pe cea presãratã cu spini.

275
00:18:37,154 --> 00:18:39,654
De când ne cunoºti, ne-ai vãzut
vreodatã alegând calea cea uºoarã?

276
00:18:42,774 --> 00:18:43,983
Fugiþi!

277
00:18:54,899 --> 00:18:55,889
Dean!

278
00:18:56,295 --> 00:18:57,460
Jo, înapoi!

279
00:19:05,398 --> 00:19:06,618
Nu!

280
00:19:21,897 --> 00:19:23,119
În regulã.
Gata, gata, gata.

281
00:19:23,821 --> 00:19:25,232
Respirã, respirã, respirã.

282
00:19:25,793 --> 00:19:27,150
Sunt bine. Sunt bine.

283
00:19:28,870 --> 00:19:30,232
Bãieþi, am nevoie de ajutor!

284
00:20:06,283 --> 00:20:07,999
O sã fie bine, da?
O sã fii bine.

285
00:20:08,554 --> 00:20:09,750
Mulþumesc.

286
00:20:12,053 --> 00:20:13,304
Cum îi este?

287
00:20:20,284 --> 00:20:21,563
Marcajele de sare rezistã.

288
00:20:21,879 --> 00:20:22,930
Pentru moment,
suntem în siguranþã.

289
00:20:23,219 --> 00:20:25,096
Da, în siguranþã sau prinºi
în capcanã ca ºobolanii.

290
00:20:26,470 --> 00:20:27,710
Hei, ai auzit ce-a spus Meg.

291
00:20:28,398 --> 00:20:29,488
TatãI ei e aici.

292
00:20:30,816 --> 00:20:32,128
Asta e unica noastrã
ºansã, Sammy.

293
00:20:32,409 --> 00:20:34,020
Trebuie sã o fructificãm,
oricât ne-ar costa.

294
00:20:38,030 --> 00:20:39,054
Gata. L-am reparat.

295
00:20:39,321 --> 00:20:41,071
Sam, am nevoie
de puþin ajutor, te rog?

296
00:20:42,105 --> 00:20:43,669
<i>Numãrul pe care I-aþi format
este indisponibil.</i>

297
00:20:43,942 --> 00:20:45,580
<i>- Vã rugãm, încercaþi din nou...
- La naiba, bãieþi.</i>

298
00:20:59,204 --> 00:21:01,395
Kc5 Fox Delta Oscar,
recepþie.

299
00:21:02,755 --> 00:21:04,939
<i>Bobby, sunt Dean.
Avem probleme.</i>

300
00:21:08,166 --> 00:21:09,835
E în regulã, bãiete.
De aceea sunt aici.

301
00:21:10,647 --> 00:21:11,856
<i>Sunteþi bine cu toþii?</i>

302
00:21:13,819 --> 00:21:14,649
Nu.

303
00:21:14,684 --> 00:21:15,475
E vorba de...

304
00:21:16,601 --> 00:21:18,350
E Jo.
Bobby, e rãu de tot.

305
00:21:22,337 --> 00:21:23,713
Bun. Am recepþionat.

306
00:21:24,780 --> 00:21:26,093
Deci, ce urmeazã sã facem?

307
00:21:28,760 --> 00:21:29,917
Bobby, nu cred cã mai...

308
00:21:36,038 --> 00:21:38,060
Te-am întrebat
"ce facem în continuare", Dean.

309
00:21:45,289 --> 00:21:46,221
Da.

310
00:21:46,727 --> 00:21:47,916
Da. Aºa este.

311
00:21:48,970 --> 00:21:51,076
Pune-mã la curent
cu ce ai aflat pânã acum.

312
00:21:54,199 --> 00:21:56,541
Înainte sã disparã, a spus
Cass câþi Reaperi erau?

313
00:21:57,510 --> 00:21:58,319
<i>Nu... nu ºtiu.</i>

314
00:21:58,569 --> 00:21:59,616
Cred cã a spus mai multe chestii.

315
00:21:59,934 --> 00:22:00,928
Ce, are vreo importanþã
câþi sunt?

316
00:22:01,198 --> 00:22:02,508
Diavolul e foarte calculat, Dean.

317
00:22:05,944 --> 00:22:07,288
Bobby, sunt Ellenn.

318
00:22:07,806 --> 00:22:08,823
Dupã privirea lui,

319
00:22:09,217 --> 00:22:10,788
dupã numãrul de locuri
spre care ºi-a orientat ochii,

320
00:22:11,102 --> 00:22:13,217
aº spune ca vorbim de peste
12 Reaperi, poate mai mulþi.

321
00:22:16,902 --> 00:22:18,194
Nu-mi place deloc ce aud.

322
00:22:18,498 --> 00:22:19,759
Nimãnui nu-i place asta,
Bobby, dar...

323
00:22:21,148 --> 00:22:23,072
A ce... A ce-þi sunã þie?

324
00:22:24,039 --> 00:22:25,571
Îmi sunã a moarte, fiule.

325
00:22:26,480 --> 00:22:28,791
Cred cã Satana e în oraº
ca sã îndeplineascã un ritual.

326
00:22:30,187 --> 00:22:32,102
Cred cã plãnuieºte
sã dezlãnþuie Moartea.

327
00:22:35,167 --> 00:22:37,791
Moartea ca în "Moartea ºi impozitele
sunt singurele lucruri sigure, frate"?

328
00:22:38,248 --> 00:22:42,039
Moartea... Cãlãreþul Apocalipsei,
cãlãreþul cadaveric în carne ºi oase.

329
00:22:43,440 --> 00:22:44,596
"S-o dezlãnþuie"?

330
00:22:44,904 --> 00:22:46,293
Nu ºi-a fãcut moartea de cap
de atâtea ori ºi peste tot?

331
00:22:46,525 --> 00:22:48,166
La naiba, pânã ºi eu
am murit de câteva ori.

332
00:22:48,514 --> 00:22:49,541
Nu ºi tipul ãsta.

333
00:22:49,887 --> 00:22:51,354
Acesta este...
Acesta este Îngerul Morþii.

334
00:22:51,790 --> 00:22:53,279
Tãticul cel mare al Reaper-ilor.

335
00:22:53,688 --> 00:22:55,980
Pe acesta îI þin înlãnþuit într-o cutie,
la 185 de metri sub pãmânt.

336
00:22:56,401 --> 00:22:58,969
Ultima datã când I-au adus sus,
Noah îºi construia Arca.

337
00:23:01,309 --> 00:23:03,401
Din cauza asta,
locul miºunã de Reaperi.

338
00:23:04,408 --> 00:23:06,190
Aºteaptã apariþia ºefului cel mare.

339
00:23:12,160 --> 00:23:13,424
Ai ºi alte veºti bune?

340
00:23:15,112 --> 00:23:16,667
Sã spunem cã da.

341
00:23:17,836 --> 00:23:20,135
Dupã plecarea voastrã, am fãcut
niºte cercetãri despre Carthage,

342
00:23:21,025 --> 00:23:21,964
încercând sã-mi imaginez

343
00:23:22,290 --> 00:23:23,672
scopul prezenþei diavolului
în acest oraº.

344
00:23:24,014 --> 00:23:26,434
Ceea ce tocmai mi-ai spus tu
adaugã ºi ultima piesã la puzzle.

345
00:23:26,898 --> 00:23:29,787
Îngerul Morþii trebuie adus
în aceastã lume la miezul nopþii,

346
00:23:29,790 --> 00:23:33,360
printr-un loc unde s-a petrecut
un carnagiu înfiorãtor.

347
00:23:33,734 --> 00:23:35,047
În vremea rãzboiului civil
din America,

348
00:23:35,453 --> 00:23:38,309
în Carthage a avut loc o bãtãlie,
o bãtãlie atât de furibundã

349
00:23:38,671 --> 00:23:40,481
încât soldaþii vremii au numit-o
"Bãtãlia ladului. "

350
00:23:41,856 --> 00:23:43,141
ªi unde a avut loc masacrul?

351
00:23:44,165 --> 00:23:46,745
Pe terenul unde este ferma
lui William Jasper.

352
00:23:56,444 --> 00:23:57,776
Am reuºit sã-i izolez
pe Winchesteri.

353
00:23:58,130 --> 00:23:59,315
Cel puþin, pentru moment.

354
00:24:00,037 --> 00:24:01,222
Ce sã fac cu ei?

355
00:24:03,849 --> 00:24:05,066
Sã-i laºi în pace.

356
00:24:05,991 --> 00:24:07,409
P... Poftim, eºti sigur?

357
00:24:07,755 --> 00:24:09,487
- N-ar trebui sã...
- Crede-mã, copilã.

358
00:24:10,926 --> 00:24:12,848
Totul se întâmplã
dintr-un motiv anume.

359
00:24:17,806 --> 00:24:18,930
Ei bine, Castiel...

360
00:24:20,056 --> 00:24:21,494
Ai timp la dispoziþie.

361
00:24:23,681 --> 00:24:25,431
Timp ca sã te rãzgândeºti.

362
00:24:31,728 --> 00:24:32,716
Deci, ºtim acum
unde va fi diavolul,

363
00:24:33,251 --> 00:24:35,298
ºtim ºi când, ºi avem pistolul.

364
00:24:36,274 --> 00:24:36,994
Da.

365
00:24:37,338 --> 00:24:39,873
Trebuie doar sã trecem de vreo
opt cerberi sau cam aºa ceva

366
00:24:40,392 --> 00:24:41,902
ºi sã ajungem la fermã
pânã la miezul nopþii.

367
00:24:42,173 --> 00:24:43,886
Da. Dar dupã ce le ducem
pe Jo ºi pe Ellen în afara oraºului.

368
00:24:46,558 --> 00:24:47,591
N- o sã fie deloc uºor.

369
00:24:47,934 --> 00:24:49,183
O targã ar fi bunã?

370
00:24:49,452 --> 00:24:50,963
Sã vãd ce gãsesc.

371
00:24:51,559 --> 00:24:52,717
Opriþi-vã.

372
00:24:53,527 --> 00:24:54,796
Bãieþi, încetaþi.

373
00:24:58,275 --> 00:25:00,700
Putem privi situaþia
cu puþin realism, vã rog?

374
00:25:08,858 --> 00:25:10,395
Nu-mi pot miºca picioarele.

375
00:25:11,397 --> 00:25:13,083
Nu sunt transportabilã.

376
00:25:13,778 --> 00:25:16,487
Maþele nu mi se revarsã doar
pentru cã sunt oprite de un bandaj minuscul.

377
00:25:17,859 --> 00:25:19,016
Trebuie sã...

378
00:25:20,265 --> 00:25:22,184
Trebuie sã punem imediat
pe tapet care ne sunt prioritãþile.

379
00:25:26,653 --> 00:25:29,026
În primul rând, nu merg nicãieri.

380
00:25:29,884 --> 00:25:32,560
- Joanna Beth, îþi interzic
sã vorbeºti aºa... - Mamã!

381
00:25:33,404 --> 00:25:34,713
Nu pot lupta.

382
00:25:35,576 --> 00:25:36,891
Nu pot merge.

383
00:25:38,088 --> 00:25:39,744
Dar ceva tot pot sã fac.

384
00:25:41,048 --> 00:25:44,850
Avem propan, fire electrice,
sare grunjoasã, cuie de fier...

385
00:25:44,860 --> 00:25:46,398
Avem tot ce ne trebuie.

386
00:25:48,032 --> 00:25:50,728
- Tot ce ne trebuie?
- Ca sã construim o bombã, Sam.

387
00:25:53,001 --> 00:25:53,814
Nu.

388
00:25:54,144 --> 00:25:55,330
Jo... nu.

389
00:25:55,845 --> 00:25:57,126
Ai alt plan?

390
00:25:58,461 --> 00:26:00,001
Ai vreun alt plan?

391
00:26:02,588 --> 00:26:04,736
Vorbim de cerberi, Dean.

392
00:26:08,876 --> 00:26:10,538
Ne-au adulmecat deja pe toþi.

393
00:26:11,618 --> 00:26:14,939
Nenorociþii ãia nu se vor opri
pânã n-or sã vã prindã.

394
00:26:21,580 --> 00:26:22,736
Le dãm drumul înãuntru,

395
00:26:23,360 --> 00:26:24,579
voi, bãieþi, urcaþi pe acoperiº,

396
00:26:25,035 --> 00:26:26,799
de unde veþi încerca sã traversaþi
pe clãdirea de vizavi,

397
00:26:27,421 --> 00:26:29,296
iar eu pot aºtepta aici,
cu mâna pe buton.

398
00:26:30,236 --> 00:26:32,225
Le pregãtesc javrelor ãlora
o surprizã.

399
00:26:32,859 --> 00:26:35,359
Sau, mãcar, vã pot da
un avans de câteva minute.

400
00:26:37,297 --> 00:26:39,688
Nu, n-o...
Nu te las sã faci aºa ceva.

401
00:26:39,985 --> 00:26:41,646
De aceea ne aflãm aici, nu?

402
00:26:42,922 --> 00:26:44,613
Dacã vã pot oferi o ºansã
în lupta contra diavolului,

403
00:26:46,850 --> 00:26:48,659
Dean, trebuie sã profitaþi de ea.

404
00:26:49,031 --> 00:26:49,983
Nu!

405
00:26:51,613 --> 00:26:52,693
- Aºa ceva nu...
- Mamã.

406
00:26:55,083 --> 00:26:56,353
Asta poate fi, literalmente,

407
00:26:56,694 --> 00:26:58,631
ultima ta ºansã de a mã trata
ca pe o persoanã responsabilã.

408
00:26:59,902 --> 00:27:01,821
Poate o accepþi.

409
00:27:22,492 --> 00:27:23,693
Aþi auzit-o.

410
00:27:24,843 --> 00:27:26,009
La treabã.

411
00:28:16,758 --> 00:28:17,915
În regulã, asta e.

412
00:28:21,075 --> 00:28:22,347
Ne vedem pe lumea cealaltã.

413
00:28:24,090 --> 00:28:25,700
Probabil mai devreme
decât mai târziu.

414
00:28:30,041 --> 00:28:31,493
Sã fie mai târziu.

415
00:29:14,430 --> 00:29:15,506
Bine.

416
00:29:42,692 --> 00:29:43,838
Mamã, nu.

417
00:29:44,184 --> 00:29:45,902
Cineva trebuie sã le dea
drumul înãuntru.

418
00:29:46,384 --> 00:29:48,588
ªi aºa cum ai spus,
tu nu te poþi miºca.

419
00:29:52,507 --> 00:29:53,883
Mã ai pe mine, Jo.

420
00:29:55,944 --> 00:29:57,061
ªi ai dreptate.

421
00:29:57,694 --> 00:29:59,351
Este o cauzã importantã.

422
00:30:00,818 --> 00:30:02,918
Dar nu te voi lãsa singurã aici.

423
00:30:05,994 --> 00:30:07,070
- Dean?
- Plecaþi acum, bãieþi.

424
00:30:09,240 --> 00:30:10,678
- Ellen?
- Am spus sã plecaþi.

425
00:30:16,156 --> 00:30:17,290
ªi, Dean...

426
00:30:19,059 --> 00:30:20,656
Fã-i felul ticãlosului.

427
00:30:22,471 --> 00:30:24,032
Nu rata.

428
00:31:08,598 --> 00:31:10,980
Te voi iubi mereu, scumpa mea.

429
00:31:11,677 --> 00:31:13,177
ªi eu...

430
00:31:20,459 --> 00:31:22,145
lubito?

431
00:31:24,600 --> 00:31:26,259
Jo...

432
00:31:33,802 --> 00:31:35,109
E în regulã.

433
00:31:39,806 --> 00:31:41,525
Fetiþa mea cuminte.

434
00:32:08,798 --> 00:32:11,827
Întoarce-te dracului în iad,
urâtanie împuþitã ce eºti!

435
00:32:40,359 --> 00:32:42,482
Cred cã acum ºtim ce s-a întâmplat
cu unii locuitori ai oraºului.

436
00:32:44,578 --> 00:32:45,857
Bun.

437
00:32:48,045 --> 00:32:49,580
Ai un ultim cuvânt de spus?

438
00:32:56,892 --> 00:32:58,203
Cred cã mã simt bine.

439
00:33:00,797 --> 00:33:02,486
Da. ªi eu.

440
00:33:07,983 --> 00:33:09,610
latã începutul sfârºitului.

441
00:33:21,018 --> 00:33:22,284
Hei!

442
00:33:27,444 --> 00:33:28,921
Vroiai sã mã vezi?!

443
00:33:31,345 --> 00:33:33,360
Sam, nu ai nevoie
de arma aia aici.

444
00:33:37,164 --> 00:33:38,851
ªtii cã nu þi-aº face niciodatã rãu.

445
00:33:39,610 --> 00:33:41,066
Nu cu adevãrat.

446
00:33:43,520 --> 00:33:44,642
Da?

447
00:33:45,035 --> 00:33:46,469
Ei bine,
eu þi-aº face rãu þie.

448
00:33:48,846 --> 00:33:50,470
Aºa cã ia la tata.

449
00:34:20,177 --> 00:34:22,113
De unde ai arma asta?

450
00:34:31,856 --> 00:34:32,948
Acum...

451
00:34:33,347 --> 00:34:34,958
Unde rãmãsesem?

452
00:34:39,363 --> 00:34:41,273
Nu te simþi rãu, Sam.

453
00:34:41,882 --> 00:34:43,520
În procesul Creaþiei,
existã doar cinci fiinþe

454
00:34:43,947 --> 00:34:45,386
pe care arma nu le poate ucide.

455
00:34:46,270 --> 00:34:48,039
Se întâmplã ca eu
sã fiu una dintre ele.

456
00:34:48,385 --> 00:34:50,399
Dar dacã mã laºi un minut,
sunt aproape gata.

457
00:34:56,551 --> 00:34:57,604
ªtii...

458
00:34:59,545 --> 00:35:02,882
Nu cred cã o sã spui, pur ºi simplu,
"da", chiar aici ºi chiar acum.

459
00:35:03,774 --> 00:35:06,739
Am pune, astfel, capãt acestei
discuþii interminabile ºi extenuante.

460
00:35:07,161 --> 00:35:08,805
- Ar fi o nebunie sã sper asta, aºa-i?
- Nu se va întâmpla niciodatã!

461
00:35:10,194 --> 00:35:11,633
Oh, ºtiu ºi eu, Sam?

462
00:35:12,039 --> 00:35:13,243
Eu cred cã se va întâmpla.

463
00:35:14,227 --> 00:35:15,869
Cred cã se va întâmpla curând.

464
00:35:16,167 --> 00:35:17,606
Cam în ºase luni.

465
00:35:18,274 --> 00:35:20,934
ªi cred cã se va întâmpla...
în Detroit.

466
00:35:21,759 --> 00:35:24,545
Ascultã-mã bine, jigodie!

467
00:35:25,477 --> 00:35:27,323
O sã te ucid cu mâna mea.

468
00:35:27,970 --> 00:35:29,187
Mã înþelegi?

469
00:35:29,634 --> 00:35:32,070
O sã-þi smulg inima din piept!

470
00:35:32,416 --> 00:35:33,499
Asta-i bine, Sam.

471
00:35:33,875 --> 00:35:35,386
Continuã sã atâþi focul
acela care-þi arde în piept,

472
00:35:36,325 --> 00:35:37,982
toatã furia asta înãbuºitã.

473
00:35:38,907 --> 00:35:40,291
O sã am nevoie.

474
00:35:44,310 --> 00:35:45,654
Ce ai fãcut?

475
00:35:46,534 --> 00:35:48,013
Ce i-ai fãcut acestui oraº?

476
00:35:48,419 --> 00:35:49,982
Oh, am fost foarte generos
cu acest oraº.

477
00:35:50,781 --> 00:35:53,233
Un demon pentru fiecare
bãrbat rezistent sã-I poarte.

478
00:35:53,513 --> 00:35:54,842
ªi restul?

479
00:35:58,849 --> 00:36:00,392
Acolo jos.

480
00:36:02,327 --> 00:36:04,108
ªtiu cã e îngrozitor, dar...

481
00:36:05,200 --> 00:36:07,265
Cãlãreþii ãºtia ai apocalipsei
sunt atât de pretenþioºi.

482
00:36:08,155 --> 00:36:11,297
Aºa cã s-au dus...
mai întâi, femeile ºi copiii.

483
00:36:17,083 --> 00:36:19,424
ªtiu ce gândeºti
despre mine, Sam.

484
00:36:20,257 --> 00:36:21,985
Dar trebuie sã fac asta.

485
00:36:22,342 --> 00:36:23,788
Trebuie.

486
00:36:24,226 --> 00:36:26,220
Dintre toþi oamenii,
tu ar trebui sã înþelegi.

487
00:36:28,110 --> 00:36:29,701
Ce vrei sã spui cu asta?

488
00:36:32,791 --> 00:36:34,053
Am fost un fiu.

489
00:36:35,476 --> 00:36:36,832
Un frate, ca tine.

490
00:36:37,239 --> 00:36:38,660
Un frate mai tânãr.

491
00:36:39,010 --> 00:36:40,837
ªi am avut un frate mai mare
pe care I-am iubit.

492
00:36:41,646 --> 00:36:43,071
L- am idolatrizat, de fapt.

493
00:36:43,649 --> 00:36:44,978
ªi într-o bunã zi,
m- am dus la el

494
00:36:45,398 --> 00:36:47,991
ºi I-am implorat sã mã sprijine.

495
00:36:49,825 --> 00:36:51,105
lar Mihail...

496
00:36:53,262 --> 00:36:55,271
Michael s-a întors împotriva mea.

497
00:36:56,604 --> 00:36:58,521
Mi-a spus cã sunt un 'ciudat'.

498
00:36:59,759 --> 00:37:01,069
Un monstru.

499
00:37:01,504 --> 00:37:03,442
ªi apoi m-a fãcut una cu pãmântul.

500
00:37:03,960 --> 00:37:05,584
Totul pentru eram diferit.

501
00:37:06,178 --> 00:37:08,012
Pentru cã gândeam
pe cont propriu.

502
00:37:10,305 --> 00:37:11,649
Spune-mi ceva, Sam.

503
00:37:12,263 --> 00:37:14,052
Þi se pare ceva cunoscut
în tot ce-am spus?

504
00:37:18,827 --> 00:37:19,857
În fine...

505
00:37:21,068 --> 00:37:23,265
Va trebui sã mã scuzi acum.
Miezul nopþii se apropie.

506
00:37:24,798 --> 00:37:26,764
ªi am un ritual de terminat.

507
00:37:27,138 --> 00:37:28,237
Sã nu pleci nicãieri.

508
00:37:28,516 --> 00:37:30,227
Nu cã ai putea dacã ai vrea.

509
00:37:44,673 --> 00:37:46,036
Acum repetaþi dupã mine.

510
00:37:47,375 --> 00:37:51,457
Ne sacrificãm vieþile,
sângele, sufletele...

511
00:37:52,001 --> 00:37:55,561
Ne sacrificãm vieþile,
sângele, sufletele...

512
00:37:56,095 --> 00:37:57,876
...pentru finalizarea acestei ofrande.

513
00:37:58,470 --> 00:38:01,063
...pentru finalizarea acestei ofrande.

514
00:38:15,364 --> 00:38:16,597
Ce te uiþi aºa?

515
00:38:21,596 --> 00:38:23,131
Sunt simpli demoni.

516
00:38:34,019 --> 00:38:35,514
Pari mulþumitã.

517
00:38:36,989 --> 00:38:38,426
O sã câºtigãm.

518
00:38:39,201 --> 00:38:40,720
Simþi asta?

519
00:38:42,988 --> 00:38:45,244
Voi, efeminaþi
ce þopãiþi din nor în nor,

520
00:38:45,245 --> 00:38:47,350
aþi pierdut tot universul
ãsta blestemat.

521
00:38:47,502 --> 00:38:49,685
Lucifer va prelua controlul
asupra cerurilor.

522
00:38:50,281 --> 00:38:52,312
Vom merge în rai, Clarence.

523
00:38:54,109 --> 00:38:55,406
Ciudat.

524
00:38:55,867 --> 00:38:57,083
Pentru cã eu am auzit
o ipotezã total diferitã

525
00:38:57,428 --> 00:38:59,250
de la un demon pe nume Crowley.

526
00:39:00,325 --> 00:39:01,843
Nu-I cunoºti pe Crowley.

527
00:39:02,186 --> 00:39:04,741
El crede cã Lucifer
doar se foloseºte de demoni

528
00:39:05,468 --> 00:39:06,737
ca sã-ºi atingã un scop.

529
00:39:07,316 --> 00:39:08,491
ªi cã...

530
00:39:09,657 --> 00:39:11,064
atunci când va reuºi,

531
00:39:12,456 --> 00:39:13,970
va va ucide pe toþi.

532
00:39:14,426 --> 00:39:15,688
Te înºeli.

533
00:39:16,032 --> 00:39:17,938
Lucifer este tatãI rasei noastre.

534
00:39:18,380 --> 00:39:19,780
Creatorul nostru.

535
00:39:20,658 --> 00:39:22,937
Poate Dumnezeul tãu
o fi un indolent, dar al meu...

536
00:39:23,908 --> 00:39:25,781
Al meu umblã pe Pãmânt.

537
00:39:38,347 --> 00:39:40,883
Nu poþi ucide demoni,
nu-i aºa?

538
00:39:41,687 --> 00:39:43,112
Þi s-a întrerupt orice legãturã
cu centrul de comandã

539
00:39:43,505 --> 00:39:45,140
ºi nu mai ai niciun pic de sevã.

540
00:39:46,444 --> 00:39:49,175
Aºa cã ce poþi sã faci,
impotentule?

541
00:39:51,656 --> 00:39:53,673
Uite ce pot sã fac.

542
00:40:31,377 --> 00:40:34,720
Oh, te salut, Moarte.

543
00:40:39,987 --> 00:40:42,067
<i>Tocmai am primit o informaþie de
ultimã orã potrivit cãreia guvernatorul</i>

544
00:40:42,460 --> 00:40:44,582
<i>a declarat stare de urgenþã
în districtul Paulding,</i>

545
00:40:45,148 --> 00:40:48,427
<i>incluzând oraºele Marion,
Fetterville ºi Carthage.</i>

546
00:40:49,146 --> 00:40:51,052
<i>Centrul de prevedere a furtunilor
a raportat prezenþa</i>

547
00:40:51,394 --> 00:40:53,144
<i>mai multor tornade în regiune.</i>

548
00:40:53,490 --> 00:40:55,084
<i>Numãrul morþilor nu a fost
încã estimat,</i>

549
00:40:55,395 --> 00:40:57,520
<i>dar autoritãþile se aºteaptã
ca pierderile umane ºi materiale</i>

550
00:40:58,177 --> 00:40:59,492
<i>sã fie zguduitoare.</i>

551
00:41:39,291 --> 00:41:43,080
Traducerea ºi adaptarea:
Claudia75

