1
00:00:02,360 --> 00:00:06,275
Diário médico.
Data estelar 47229.1.

2
00:00:06,448 --> 00:00:11,324
O chefe O'Brien e eu preparamos
a chegada de uma alferes cartógrafa.

3
00:00:11,495 --> 00:00:15,540
Melora Pazlar é a primeira elaysiana
que entra na Frota Estelar

4
00:00:15,708 --> 00:00:18,745
e seus aposentos precisam
acertos especiais.

5
00:00:18,920 --> 00:00:22,206
Não tinha visto uma em 300 anos.

6
00:00:22,382 --> 00:00:25,134
Surpreende-me que estivesse
nos arquivos do replicador.

7
00:00:25,302 --> 00:00:28,331
Não estava. O alferes Pazlar
enviou-me as especificações.

8
00:00:28,332 --> 00:00:29,845
Ela realmente vai usar isto.

9
00:00:30,015 --> 00:00:34,974
Sua unidade antigravidade normal
não funcionará na estação.

10
00:00:35,146 --> 00:00:38,895
Não é compatível
com a construção cardassiana.

11
00:00:39,067 --> 00:00:43,195
Doutor, o Yellowstone
atracou no descompressor 14.

12
00:00:43,363 --> 00:00:45,605
Vamos para lá.

13
00:00:49,286 --> 00:00:53,154
Imagina o que deve ser
ajustar-se a nossa gravidade

14
00:00:53,332 --> 00:00:55,489
depois de ter vivido
num planeta de gravidade baixa.

15
00:00:55,489 --> 00:00:57,704
Doutor, instalamos rampas
o melhor que pudemos.

16
00:00:57,705 --> 00:01:01,166
Os Cardassianos nunca tiveram isto em
mente quando construiram este lugar.

17
00:01:01,341 --> 00:01:06,419
Eu aumentei a altura da cadeira
em três centímetros.

18
00:01:06,597 --> 00:01:08,922
Mas ainda há lugares
aos que não poderá acessar.

19
00:01:09,100 --> 00:01:11,389
Não podemos usar o transportador?

20
00:01:11,561 --> 00:01:15,773
Comunicou-nos que tal solução
não é aceitável para ela.

21
00:01:15,940 --> 00:01:19,025
- Por que será?
- Eu sei muito bem por que.

22
00:01:19,194 --> 00:01:21,864
Uma vez que suas necessidades básicas
vêem-se satisfeitas,

23
00:01:22,030 --> 00:01:25,032
rechaça qualquer forma de assistência
especial. Ela é extraordinária.

24
00:01:25,201 --> 00:01:27,656
Soa como
se a conhecesse há anos.

25
00:01:27,828 --> 00:01:33,285
Parece-me isso. Tenho lido todas
suas fichas pessoais e médicas.

26
00:01:33,460 --> 00:01:37,540
-  Estão preparados seus aposentos?
- Meus galos o demonstram.

27
00:01:37,541 --> 00:01:38,541
Obrigado, chefe.

28
00:01:38,966 --> 00:01:41,883
Se necessitarem algo mais, digam-me isso

29
00:01:42,052 --> 00:01:46,679
Será todo um espetáculo
quando desativarmos a gravidade.

30
00:02:10,083 --> 00:02:12,574
Alferes Pazlar apresentando-se ao serviço.

31
00:02:12,753 --> 00:02:16,038
Jadzia Dax, chefe
de operações científicas e aqui...

32
00:02:16,215 --> 00:02:18,706
O Dr. Bashir. falamos
pelo canal subespacial.

33
00:02:18,884 --> 00:02:23,297
- Encantado de conhecê-la.
- Têm minha cadeira preparada.

34
00:02:23,473 --> 00:02:26,593
-  Posso ajuda-la?
- Eu posso me arrumar, obrigado.

35
00:02:36,529 --> 00:02:39,446
Assim está melhor.
modificou o desenho.

36
00:02:39,615 --> 00:02:42,949
Sim, queria que tivesse
a maior mobilidade possível.

37
00:02:43,119 --> 00:02:46,903
Tinha estado praticando
com o modelo que lhe pedi.

38
00:02:47,082 --> 00:02:51,958
- Podemos replicá-lo.
- Não, terei que me adaptar.

39
00:02:58,594 --> 00:03:01,679
Eu a acompanharei em sua missão.

40
00:03:01,848 --> 00:03:05,549
Sou perfeitamente capaz
de levar uma nave auxiliar.

41
00:03:05,727 --> 00:03:10,306
- O comandante Sisko pensou...
- O que pensa todo oficial:

44
00:03:16,025 --> 00:03:19,112
sair sozinho no quadrante
gamma no dia de sua chegada.

45
00:03:19,284 --> 00:03:22,155
Você terá coisas mais
importantes que fazer

46
00:03:22,329 --> 00:03:25,081
que cartografar
o quadrante Gamma.

47
00:03:25,249 --> 00:03:27,122
Já chegamos.

48
00:03:27,292 --> 00:03:31,291
alterou as especificações
de meus aposentos também?

49
00:03:31,464 --> 00:03:34,500
Não, pode controlar
a unidade de gravidade com isto.

50
00:03:34,676 --> 00:03:38,590
Obrigado.
Foi um prazer lhes conhecer.

51
00:05:44,359 --> 00:05:47,978
Paltriss só criou 80 unidades.

52
00:05:48,155 --> 00:05:49,982
Cada uma, uma obra de arte.

53
00:05:50,157 --> 00:05:53,075
Eu possuo 42 delas.

54
00:05:53,244 --> 00:05:55,817
42?

55
00:05:55,997 --> 00:05:59,033
Em meu mundo se honrará seu nome

56
00:05:59,209 --> 00:06:01,913
por devolver os anéis
do Paltriss a seu lugar de origem.

57
00:06:01,913 --> 00:06:07,504
Sempre e quando as honras
vão acompanhados de 199 lingotes

58
00:06:07,676 --> 00:06:10,298
de ouro latinio prensado.

59
00:06:12,056 --> 00:06:14,678
Já me disseram
que negociava sem piedade.

60
00:06:14,851 --> 00:06:17,935
por que não celebramos
nosso acordo comercial

61
00:06:18,104 --> 00:06:20,144
com outra taça?

62
00:06:25,738 --> 00:06:27,612
me desculpe.

63
00:06:28,563 --> 00:06:32,112
Me desculpe, ainda não abrimos.
Se não lhe importa voltar...

64
00:06:35,832 --> 00:06:38,703
Tome outra. Eu insisto.

65
00:06:41,880 --> 00:06:45,214
Fallit Kot, de verdade é você?

66
00:06:46,552 --> 00:06:50,087
- Quanto tempo passou?
- Oito anos.

67
00:06:50,264 --> 00:06:54,309
- Oito longos anos.
- Não pode ser!

68
00:06:54,477 --> 00:06:58,725
me permita te dizer
que te vê fenomenal.

69
00:06:58,899 --> 00:07:03,360
Bronzeado, em forma.
Já não tem a cara redonda de bebê.

70
00:07:03,529 --> 00:07:07,361
Aonde eu estive, ninguém
mantém os quilogramas demais.

71
00:07:08,034 --> 00:07:10,442
Está de passagem?

72
00:07:10,620 --> 00:07:12,062
Aposto que tem algum
assunto no quadrante Gamma.

73
00:07:12,062 --> 00:07:14,665
Estamos todos nós 
num novo território.

74
00:07:14,833 --> 00:07:19,709
Não vou ao quadrante Gamma.
Meu assunto está aqui, contigo.

75
00:07:19,880 --> 00:07:21,672
- Comigo?
- Está certo.

76
00:07:25,011 --> 00:07:28,178
Vim te matar, Quark.

77
00:07:33,979 --> 00:07:38,143
Revisei sua ficha.
Sabe bem o que faz.

78
00:07:38,317 --> 00:07:43,560
Esta é sua primeira missão em
espaço profundo. Não faz sentido...

79
00:07:46,159 --> 00:07:48,116
Já chega.

80
00:07:52,875 --> 00:07:56,623
Bem-vinda, alferes.
Comandante Benjamin Sisko.

81
00:07:57,421 --> 00:08:02,796
Chego tarde? Parece que
já começaram a reunião.

82
00:08:02,969 --> 00:08:08,046
Dax e Bashir me comentavam
que deseja levar sozinha a nave auxiliar.

83
00:08:09,768 --> 00:08:14,596
Não teria sido mais apropriado
me incluir em tal conversação?

84
00:08:14,774 --> 00:08:17,691
Meus oficiais estavam me informando.

85
00:08:17,860 --> 00:08:20,861
Discutimos continuamente
assuntos sobre pessoal.

86
00:08:21,030 --> 00:08:24,696
Desculpe minha
hipersensibilidade neste tema.

87
00:08:24,868 --> 00:08:28,533
está acostumado a se discutir sobre
o ''problema da Melora'' a minhas costas.

88
00:08:28,705 --> 00:08:32,288
O certo é que o problema
da Melora não existe...

89
00:08:32,460 --> 00:08:35,129
até que a gente o inventa.

90
00:08:38,925 --> 00:08:41,594
Possivelmente pareça ingrato,

91
00:08:41,761 --> 00:08:46,471
dado que o Dr. Bashir trabalhou
tanto para minha chegada,

92
00:08:46,642 --> 00:08:51,269
mas quereria saber por que
faz falta a opinião de um médico.

93
00:08:51,439 --> 00:08:55,022
Julian sabe mais que ninguém aqui
a respeito de suas capacidades.

94
00:08:55,193 --> 00:08:59,273
Não necessito que nenhum médico
diga-me quais são minhas capacidades.

95
00:08:59,447 --> 00:09:01,524
Não consentirei
que me tratem como a uma doente.

96
00:09:01,700 --> 00:09:05,864
- Ninguém está fazendo tal coisa.
- Prove a sentar-se nesta cadeira.

97
00:09:06,038 --> 00:09:09,621
Se não ter estado nesta cadeira,
não pode entendê-lo.

98
00:09:16,174 --> 00:09:20,883
Estive atada a uma cadeira
ou outra desde que deixei meu lar.

99
00:09:21,054 --> 00:09:26,346
Minha família me deu este bastão.
É de madeira de árvore garlânico.

100
00:09:26,519 --> 00:09:29,722
Não tinham nem idéia 
de como seria viver

101
00:09:29,897 --> 00:09:32,567
no que vocês chamam
gravidade normal.

102
00:09:32,734 --> 00:09:35,688
Muito poucos elaysianos
abandonaram nosso mundo,

103
00:09:35,862 --> 00:09:39,397
mas sempre soube
que eu tinha que estar entre eles.

104
00:09:39,575 --> 00:09:42,860
Sonhava explorando
as estrelas desde que era menina

105
00:09:43,037 --> 00:09:45,824
e jamais permiti que nenhum...

106
00:09:45,998 --> 00:09:47,409
obstáculo,

107
00:09:47,583 --> 00:09:51,035
seja uma cadeira
ou uma estação cardassiana,

108
00:09:51,212 --> 00:09:53,538
interpor-se entre meu sonho e mim.

109
00:09:53,715 --> 00:09:57,215
Deve estar muito orgulhosa
de tudo o que conseguiu.

110
00:09:57,386 --> 00:10:02,511
consegui tudo isso comandante
sem ter que depender de ninguém.

111
00:10:02,683 --> 00:10:06,183
Para lhe ser sincera,
prefiro trabalhar sozinha.

112
00:10:06,396 --> 00:10:09,646
Simplesmente, 
resulta-me mais fácil.

113
00:10:09,816 --> 00:10:14,644
Eu não gosto da idéia de
enviá-la só ao quadrante Gamma.

114
00:10:14,821 --> 00:10:17,277
Concentro-me melhor 
em minhas tarefas,

115
00:10:17,449 --> 00:10:21,494
trabalho no meu próprio ritmo
sem ter que incomodar a ninguém.

116
00:10:21,662 --> 00:10:25,281
A tenente Dax irá com você.

117
00:10:27,585 --> 00:10:29,329
Sim, senhor.

118
00:10:32,132 --> 00:10:35,086
Quando deseja partir, tenente?

119
00:10:35,260 --> 00:10:39,887
- Adaptarei a seu programa.
- Então amanhã às 07:30.

120
00:10:56,158 --> 00:10:59,528
Funciona o acionador
do campo de baixa gravidade?

121
00:10:59,704 --> 00:11:03,868
- Ouvi-o apagar-se.
- Funciona perfeitamente.

122
00:11:04,042 --> 00:11:06,580
Só estava...

123
00:11:08,797 --> 00:11:13,792
Uso-o igual a um banho quente
ao final de um longo dia de trabalho.

124
00:11:13,969 --> 00:11:16,009
Sério?

125
00:11:17,265 --> 00:11:19,590
eu gosto mais tomar banho.

126
00:11:20,852 --> 00:11:22,761
O que temos aqui?

127
00:11:25,148 --> 00:11:27,722
É seu marido, noivo...?

128
00:11:28,694 --> 00:11:32,478
Doutor, se tiver vindo
procurando uma desculpa...

129
00:11:32,657 --> 00:11:35,777
- Peço-lhe desculpas.
- Uma desculpa?

130
00:11:35,952 --> 00:11:39,072
Não era minha intenção lhe atacar
com o que disse antes.

131
00:11:40,749 --> 00:11:44,414
Estou seguro de que nunca
é sua intenção atacar a ninguém,

132
00:11:44,586 --> 00:11:46,828
mas parece estar 
sempre atacando.

133
00:11:47,006 --> 00:11:50,624
- Não é muito delicado por sua parte...
- Julian.

134
00:11:50,801 --> 00:11:53,921
- Não estou aqui como médico.
- Entendo.

135
00:11:54,097 --> 00:11:58,177
- Agora acredita que necessito um amigo.
- Foi isso um ataque?

136
00:11:58,351 --> 00:12:03,263
Faz-o tão bem, com tanto encanto,
que não o tenho de tudo claro.

137
00:12:04,692 --> 00:12:08,642
- Asseguro-lhe que não pretendia...
- Claro que o pretendia.

138
00:12:08,821 --> 00:12:12,653
- Como diz?
- Claro que o pretendia.

139
00:12:12,825 --> 00:12:17,867
Esses ataques são sua forma de ter
ao resto do universo à defensiva.

140
00:12:18,040 --> 00:12:20,827
Tem que ser isso.
Lhe dá muito bem.

141
00:12:21,001 --> 00:12:25,046
Sempre pareceu
dar muito bom resultado.

142
00:12:25,840 --> 00:12:27,879
até agora.

143
00:12:29,719 --> 00:12:33,634
Isso é o mais agradável
que me disse até agora,

144
00:12:33,807 --> 00:12:35,681
ou a qualquer um mais.

145
00:12:36,977 --> 00:12:42,814
Tem fome? Vim com a idéia
de convidá-la para jantar.

146
00:12:42,983 --> 00:12:47,195
- E depois iremos dançar, não?
- Alerta vermelho.

147
00:12:50,533 --> 00:12:52,076
Sinto muito.

148
00:12:53,996 --> 00:12:57,365
Têm aberto um restaurante Klingon
no Promenade,

149
00:12:57,541 --> 00:13:00,079
se você gostar
dessa espécie de coisa.

150
00:13:01,462 --> 00:13:03,087
Muito bem.

151
00:13:23,444 --> 00:13:27,692
- O jantar está servido!
- Eu não pedi jantar.

152
00:13:27,866 --> 00:13:30,903
Não há melhor maneira de apaziguar...

153
00:13:31,078 --> 00:13:36,321
alimentar a um viajante faminto
que com um delicioso jantar caseiro,

154
00:13:36,500 --> 00:13:41,163
começando com uma deliciosa sopa
de trevo do Vak.

155
00:13:53,018 --> 00:13:57,515
Para que arruinar o apetite?
Aqui está o manjar.

156
00:13:59,818 --> 00:14:04,729
Moluscos vulcanos gigantes
salteados em manteiga rhomboliana.

157
00:14:04,906 --> 00:14:08,607
Seu sabor é tão delicioso,
que são para morrer.

158
00:14:08,786 --> 00:14:10,743
Ou uma razão para viver.

159
00:14:11,706 --> 00:14:14,327
Joga dabo, Fallit?

160
00:14:14,500 --> 00:14:17,751
É um jogo maravilhoso
e muito fácil de aprender.

161
00:14:19,464 --> 00:14:23,592
Tomei-me a liberdade
de escolher duas tutoras.

162
00:14:25,971 --> 00:14:30,468
Perguntarei-lhes sobre
sua estratégia para dobrar apostas.

163
00:14:33,604 --> 00:14:37,305
Se por acaso não o deixei claro,
tenho-me proposto que sua estadia

164
00:14:37,484 --> 00:14:41,861
seja mais agradável do que
jamais tenha podido imaginar.

165
00:14:44,742 --> 00:14:48,443
Queria propor um brinde...

166
00:14:48,955 --> 00:14:50,828
por...

167
00:14:51,582 --> 00:14:55,166
- ...os velhos amigos.
- As velhas dívidas.

168
00:15:00,008 --> 00:15:04,718
Peço para nós dois?
Vamos tomar racht, como não.

169
00:15:06,724 --> 00:15:10,058
E uma ração dupla de gladst .
Sem molho.

170
00:15:12,605 --> 00:15:18,062
E também um pouco de zilm'kach .
Será isso muito para dois?

171
00:15:24,952 --> 00:15:26,992
- Permite-me?
- Não te alarme.

172
00:15:28,873 --> 00:15:32,539
- Não posso comer isto.
- Sei que não tem boa pinta...

173
00:15:42,305 --> 00:15:45,389
Eu gosto dos clientes
que sabem o que querem.

174
00:15:54,651 --> 00:15:58,270
Não há nada pior
que o racht meio morto.

175
00:16:15,716 --> 00:16:17,923
Quando tinha dez anos,

176
00:16:18,094 --> 00:16:23,052
meu pai era diplomata
da Federação em Invernia II.

177
00:16:23,224 --> 00:16:26,060
Um dia, em um lugar 
remoto do planeta,

178
00:16:26,228 --> 00:16:28,683
nós fomos pegos por
uma grande tormenta.

179
00:16:28,855 --> 00:16:31,181
Enquanto esperávamos que passasse,

180
00:16:31,358 --> 00:16:35,308
encontramos a um menina doente
que devia ter minha idade.

181
00:16:35,488 --> 00:16:40,399
Quando passou a tormenta, meu pai
foi procurar ajuda, mas era tarde.

182
00:16:40,577 --> 00:16:43,993
Eu fiquei ali sentado,
vendo-a morrer.

183
00:16:44,164 --> 00:16:46,572
No dia seguinte, quando retornou,

184
00:16:46,750 --> 00:16:52,089
o guia disse que se teria salvado
com uma planta que crescia por ali.

185
00:16:54,091 --> 00:16:57,128
Poderia ter salvo sua vida.

186
00:16:58,138 --> 00:17:00,759
Assim começou
a estudar medicina.

187
00:17:00,932 --> 00:17:05,310
Bom, na realidade
primeiro estudei tênis.

188
00:17:06,355 --> 00:17:09,273
Acreditei que faria carreira nisso.

189
00:17:09,442 --> 00:17:13,060
- Devia ser muito bom.
- Isso acreditava eu.

190
00:17:13,237 --> 00:17:16,274
Até que fui a meu primeiro torneio.

191
00:17:16,449 --> 00:17:19,901
Meu adversário serve
e a bola me passou de longe.

192
00:17:20,078 --> 00:17:23,661
O computador a deu por boa
e soube que ia ter problemas.

193
00:17:23,832 --> 00:17:27,581
Resultou que tinha mais talento
para a medicina que para o tênis.

194
00:17:36,346 --> 00:17:42,515
Tenho uma missão a primeira hora.
Devo descansar.

195
00:17:47,191 --> 00:17:49,398
Claro.

196
00:18:08,381 --> 00:18:10,623
Dax a Pazlar.

197
00:18:11,718 --> 00:18:14,505
Computador, autorização
de acesso de nível 1 .

198
00:18:15,639 --> 00:18:17,679
Alferes Pazlar?

199
00:18:18,726 --> 00:18:22,059
Computador, localize
o alferes Melora Pazlar.

200
00:18:22,229 --> 00:18:26,643
- Nível de atraque 22, seção 14.
- Seção 14?

201
00:18:37,955 --> 00:18:42,534
- Terá que levar a à enfermaria.
- Foi minha culpa.

202
00:18:42,710 --> 00:18:46,376
Depois de reler a ficha da missão,
decidi que necessitava

203
00:18:46,548 --> 00:18:50,842
outra bateria astrométrica.
Vim ao armazém procurar uma.

204
00:18:51,011 --> 00:18:56,254
Não prestei suficiente atenção
ao que estava fazendo.

205
00:18:57,268 --> 00:19:02,345
A bota não salvou o marco inferior
da porta. Caí sobre meus controles.

206
00:19:02,524 --> 00:19:06,308
Dax a Bashir. A alferes Pazlar
teve um pequeno acidente.

207
00:19:06,486 --> 00:19:09,902
- Necessitamo-lhe na enfermaria.
- Entendido.

208
00:19:10,073 --> 00:19:14,024
A que arquiteto pode ocorrer-se o
pôr um meio-fio elevado

209
00:19:14,203 --> 00:19:17,288
em todas as portas?

210
00:19:20,001 --> 00:19:24,913
Tanto falar dos perigos
do quadrante Gamma... Não cheguei.

211
00:19:25,090 --> 00:19:30,251
Não há comoção. Poderá seguir
adiante com a missão amanhã.

212
00:19:30,429 --> 00:19:32,671
Estava tão...

213
00:19:34,392 --> 00:19:38,306
Balançava-me como um brinquedo quebrado.

214
00:19:38,480 --> 00:19:42,857
Não queria que ninguém me visse assim,
mas não podia me levantar.

215
00:19:44,152 --> 00:19:47,107
Por que não esperou
que chegasse Dax?

216
00:19:47,281 --> 00:19:50,733
Não necessitava Dax.
Devia prestar mais atenção.

217
00:19:52,119 --> 00:19:57,327
Melora, ninguém nesta estação
é totalmente independente.

218
00:19:57,500 --> 00:20:00,917
No espaço, todos
dependemos uns dos outros.

219
00:20:01,088 --> 00:20:04,457
Só queria que soubesse
que pode contar comigo.

220
00:20:04,633 --> 00:20:09,841
Já o demonstraste.  O que temos
que fazer para te convencer?

221
00:20:10,014 --> 00:20:14,012
- Do que?
- De que pode contar conosco.

222
00:20:18,565 --> 00:20:22,859
Conhece o estudo do Nathaniel
Teros sobre seres em gravidade baixa?

223
00:20:23,028 --> 00:20:27,157
Adaptação neuromuscular.
Não tem aplicação prática.

224
00:20:27,325 --> 00:20:31,654
Após houve muitos
adiantamentos em neuroquímica.

225
00:20:31,830 --> 00:20:34,950
Acredita que algum dia poderei
chegar a me desfazer da cadeira?

226
00:20:37,210 --> 00:20:39,962
Em teoria é possível.

227
00:20:45,428 --> 00:20:47,836
Quer entrar?

228
00:20:48,014 --> 00:20:52,261
Não, sei que está desejando
baixar a força da gravidade.

229
00:20:54,730 --> 00:20:57,565
Não deixe de entrar por isso.

230
00:21:03,614 --> 00:21:07,826
Possivelmente queira te agarrar
até que acostume a isso.

231
00:21:27,974 --> 00:21:30,014
Vamos, Julian.

232
00:21:35,024 --> 00:21:39,982
- O que faço agora?
- Dê um empurrãozinho. É fácil.

233
00:21:49,498 --> 00:21:55,003
Isto é incrível!
Não sabe a curiosidade que sentia.

234
00:21:57,465 --> 00:21:59,422
Igual que a maioria da gente.

235
00:21:59,592 --> 00:22:02,759
Fazem-me sentir
como uma atração de feira.

236
00:22:02,929 --> 00:22:08,268
- Prefiro que não o veja ninguém.
- Obrigado por me deixar estar aqui.

237
00:22:11,397 --> 00:22:14,149
- É meu irmão.
- Quem?

238
00:23:03,287 --> 00:23:07,866
- Fixando curso 28, marco 142.
- Confirmado.

239
00:23:12,547 --> 00:23:15,999
Computador, alguma composição
vulcana nos arquivos?

240
00:23:16,176 --> 00:23:18,085
Afirmativo.

241
00:23:18,804 --> 00:23:23,134
Se a você não incomoda.
Computador, ponha um pouco do Delvok.

242
00:23:24,810 --> 00:23:27,515
Delvok nunca me pareceu vulcano.

243
00:23:27,689 --> 00:23:31,022
Sua música é muito emotiva.

244
00:23:32,777 --> 00:23:34,901
É bonito.

245
00:23:40,035 --> 00:23:42,953
me diga, tenente.

246
00:23:43,122 --> 00:23:47,452
Acredita que há lugar para
o romance na Frota Estelar?

247
00:23:47,627 --> 00:23:50,332
- Eu acredito que sim.
- Funcionou-lhe?

248
00:23:50,505 --> 00:23:54,455
- Algumas vezes.
- Quero dizer funcionar de verdade.

249
00:23:56,345 --> 00:23:59,429
Funcionar de verdade?

250
00:23:59,598 --> 00:24:03,264
Para isso
tenho que me remontar 150 anos.

251
00:24:03,436 --> 00:24:06,390
Isso é muito tempo.

252
00:24:06,564 --> 00:24:10,812
Pode ser que tenha sucumbido
aos cuidados do Dr. Bashir?

253
00:24:13,655 --> 00:24:17,736
Nossas espécies são... tão diferentes.

254
00:24:17,910 --> 00:24:19,986
Desde quando isso é um obstáculo?

255
00:24:20,163 --> 00:24:24,706
Conheci um lothra de hidrogênio
que amava a outro de oxigênio.

256
00:24:24,876 --> 00:24:28,328
Como conseguiam
estar na mesma sala?

257
00:24:28,505 --> 00:24:32,206
40 minutos ao dia
sem utilizar respiradores.

258
00:24:32,384 --> 00:24:35,504
Passaram 57 anos juntos.

259
00:24:35,680 --> 00:24:38,597
E o que há
dos conflitos profissionais?

260
00:24:38,766 --> 00:24:43,892
A dois amigos meus que se prometeram
não lhes tocou a mesma nave estelar.

261
00:24:44,064 --> 00:24:47,729
Relacione através
do canal subespacial? Isso é duro.

262
00:24:47,901 --> 00:24:52,065
Pode que não se vejam em um ano,
e só terão umas semanas.

263
00:24:52,239 --> 00:24:56,451
Amor através dos limites
do espaço. É tão...

264
00:24:56,619 --> 00:24:59,823
- Não há intimidade alguma.
- Suponho que não.

265
00:25:01,750 --> 00:25:06,044
Quando terminar minha missão aqui,
irei a meu seguinte posto.

266
00:25:06,213 --> 00:25:09,298
Que futuro é esse
para uma relação sentimental?

267
00:25:10,634 --> 00:25:13,885
Há outras alternativas.

268
00:25:14,055 --> 00:25:15,846
Suponho que sim.

269
00:25:21,396 --> 00:25:23,354
É você.

270
00:25:23,524 --> 00:25:27,356
- Não mostre tanta alegria em me ver.
- Muito bem, não o farei.

271
00:25:27,528 --> 00:25:31,608
Odo, há um criminoso
desesperado a bordo da estação.

272
00:25:31,783 --> 00:25:34,274
Não referirá ao Fallit Kot,

273
00:25:34,452 --> 00:25:38,782
internado faz oito anos em um campo
de trabalho por roubar cerveja romulana

274
00:25:38,957 --> 00:25:43,204
e cujo nome aparece junto ao teu
no auto de processamento?

275
00:25:43,379 --> 00:25:48,800
Não tive nada que ver com o roubo.
Eu só fazia de intermediário.

276
00:25:48,968 --> 00:25:53,714
Deveria ter terminado ali também
por traficar com mercadoria roubada,

277
00:25:53,890 --> 00:25:57,306
a não ser, claro está,
que traísse a seu próprio sócio.

278
00:25:57,477 --> 00:26:01,012
Posso dizer com toda honestidade
que se fez justiça.

279
00:26:01,190 --> 00:26:06,398
imagino que Fallit Kot tenta agora
fazer justiça por sua conta.

280
00:26:08,698 --> 00:26:11,450
Ameaçou me matar.

281
00:26:14,329 --> 00:26:16,867
- O que?
- Nada.

282
00:26:17,040 --> 00:26:21,288
- Algo que me passou pela cabeça.
- Odo, não está brincando.

283
00:26:21,462 --> 00:26:25,756
Nada do que faço parece lhe fazer
trocar de idéia. Deve fazer algo.

284
00:26:25,925 --> 00:26:29,176
Farei meu trabalho, Quark.

285
00:26:32,724 --> 00:26:35,346
Por desgraça.

286
00:26:51,662 --> 00:26:55,410
- Alguém quer racht ?
- Tenho algo que te mostrar.

287
00:26:56,917 --> 00:26:58,957
Do que se trata?

288
00:26:59,128 --> 00:27:04,206
Uma imagem neural incrementada
do córtex motor do cérebro.

289
00:27:04,384 --> 00:27:07,136
Está estimulando
a absorção de acetilcolina.

290
00:27:07,304 --> 00:27:10,424
- Adaptação neuromuscular?
- Só era uma teoria

291
00:27:10,599 --> 00:27:14,846
até a chegada dos transmissores
neoanalépticos, não é mais tão complicado.

292
00:27:15,020 --> 00:27:20,264
Ninguém havia tornado a revisar
as idéias do Nathaniel Teros, até agora.

293
00:27:21,152 --> 00:27:24,438
De verdade poderia funcionar?

294
00:27:24,614 --> 00:27:27,900
Não mais servocontroles,
não mais cadeiras de rodas...

295
00:28:00,070 --> 00:28:04,732
- Fiz algo mau?
- Não que eu saiba.

296
00:28:06,452 --> 00:28:10,402
- Temos algo em comum.
- Sim?

297
00:28:10,581 --> 00:28:16,620
Tampouco eu gosto de Quark,
mas não posso deixar que o mate.

298
00:28:16,796 --> 00:28:19,584
Disse ele que eu
pensava fazer tal coisa?

299
00:28:19,758 --> 00:28:21,798
Sei de suas aventuras juntos.

300
00:28:21,969 --> 00:28:25,053
O passado, é passado.
É o que sempre digo.

301
00:28:26,849 --> 00:28:31,677
E eu sempre digo que as intenções
de um homem se vêem em seu caminhar.

302
00:28:33,523 --> 00:28:35,183
E como caminho?

303
00:28:35,358 --> 00:28:39,024
Como alguém que leva
um grande peso em suas costas.

304
00:28:39,196 --> 00:28:42,861
Deve ser a lembrança de todos
os tijolos Romulanos que carreguei.

305
00:28:43,033 --> 00:28:44,907
Será isso.

306
00:28:45,077 --> 00:28:50,285
Não pode prender um homem
por sua forma de andar, verdade?

307
00:29:14,735 --> 00:29:16,443
E bem?

308
00:29:16,612 --> 00:29:20,361
Eu diria que é um homem
que não tem nada que perder.

309
00:29:20,533 --> 00:29:24,116
De momento não tenho razão alguma
para lhe prender, e ele sabe.

310
00:29:24,287 --> 00:29:26,908
Vigiarei-lhe o melhor que possa,

311
00:29:27,082 --> 00:29:31,293
mas leve um comunicador.
me chame ao primeiro indício de problemas.

312
00:29:31,461 --> 00:29:34,878
E se o primeiro indício
for também o último?

313
00:29:35,049 --> 00:29:39,628
Os ferengis vendem porções
de seu corpo ao morrer, não? Sim.

314
00:29:39,804 --> 00:29:42,093
Comprarei uma.

315
00:29:46,603 --> 00:29:51,016
- Tenho o coração acelerado.
- Espero que eu seja a causa.

316
00:29:51,191 --> 00:29:54,477
Também é essa a razão
de que note o traseiro quente?

317
00:29:54,653 --> 00:29:57,571
Isso é a estimulação
da malha neuromuscular

318
00:29:57,740 --> 00:30:00,658
provocada pelo incremento
de atividade no córtex motor.

319
00:30:00,827 --> 00:30:03,698
Acredito que para começar já é suficiente.

320
00:30:05,373 --> 00:30:10,368
Está bem que tenha estado usando
os músculos nesta gravidade.

321
00:30:10,546 --> 00:30:14,840
- Sente algo diferente?
- Não.

322
00:30:15,009 --> 00:30:19,007
- Nada absolutamente?
- Sinto muito, Julian.

323
00:30:22,767 --> 00:30:26,184
A absorção de acetilcolina
é 14% superior ao normal.

324
00:30:27,106 --> 00:30:31,269
Deveria resultar
em uma maior força tensil.

325
00:30:36,449 --> 00:30:39,403
Posso levantar a perna.

326
00:30:39,578 --> 00:30:42,947
Suas vias neurais
estão começando a adaptar-se.

327
00:30:43,123 --> 00:30:46,457
A resistência e a coordenação
podem demorar um pouco,

328
00:30:46,627 --> 00:30:49,830
mas deveria poder caminhar
em menos de uma hora.

329
00:30:56,680 --> 00:31:01,472
- Como vai essa atualização?
- Completei 70%,

330
00:31:01,643 --> 00:31:03,720
mas parece que...

331
00:31:05,397 --> 00:31:07,723
Não me posso acreditar nisso.

332
00:31:09,068 --> 00:31:12,235
Queria lhe trazer em pessoa
o resumo de nossa missão.

333
00:31:12,405 --> 00:31:17,364
- Um prazer, alferes.
- Julian, como há...?

334
00:31:17,536 --> 00:31:20,739
incrementei a produção
do córtex motor do cérebro.

335
00:31:20,914 --> 00:31:23,584
Em realidade só apliquei
as teorias de outra pessoa.

336
00:31:23,751 --> 00:31:27,500
Seu nome aparecerá
nas publicações médicas.

337
00:31:27,672 --> 00:31:31,290
Não sei como te dizer isto,
mas não estou segura...

338
00:31:31,468 --> 00:31:37,341
O efeito do primeiro tratamento
está passando. Nada sério.

339
00:31:37,516 --> 00:31:41,384
Será melhor que te leve
de volta a seus aposentos.

340
00:31:41,562 --> 00:31:44,184
Anel habitação, nível 14.

341
00:31:50,030 --> 00:31:53,363
Com cada tratamento
irá sentindo mais forte

342
00:31:53,533 --> 00:31:56,903
e os efeitos irão durando mais.

343
00:31:58,539 --> 00:32:00,448
O que tem que isto?

344
00:32:00,624 --> 00:32:05,666
Uma gravidade baixa
confundiria o seu córtex motor.

345
00:32:06,756 --> 00:32:08,796
Compreendo.

346
00:32:15,224 --> 00:32:18,723
Você me deu a oportunidade
de voar pela primeira vez.

347
00:32:19,854 --> 00:32:22,262
Eu te farei caminhar.

348
00:32:22,941 --> 00:32:25,099
Estamos em paz.

349
00:32:28,321 --> 00:32:31,157
Verei-te pela manhã.

350
00:32:42,879 --> 00:32:44,753
Luzes.

351
00:32:47,759 --> 00:32:49,799
Computador, acenda...

352
00:33:04,236 --> 00:33:07,735
Ninguém te ouve, Quark.
Só estamos você e eu.

353
00:33:07,906 --> 00:33:11,276
Não tinha pensado
ter convidados esta noite,

354
00:33:11,452 --> 00:33:13,575
mas te acomode.

355
00:33:13,746 --> 00:33:17,827
- Já o tenho feito.
- O que é meu é teu.

356
00:33:18,001 --> 00:33:23,209
Estou farto de seus presentes, Quark.
Só quero sua mesquinha vida.

357
00:33:23,382 --> 00:33:26,466
Espera! Tudo pode negociar-se.

358
00:33:27,469 --> 00:33:31,883
me acredite, serei-te muito mais útil vivo.

359
00:33:32,892 --> 00:33:38,516
O que lhe parecem 199 lingotes
de ouro latinio prensado?

360
00:33:45,406 --> 00:33:47,731
É um começo.

361
00:33:56,585 --> 00:34:01,710
O colchão era como uma pedra.
Doeu-me o corpo toda a noite.

362
00:34:01,882 --> 00:34:04,836
Irá acostumando
com algum tratamento mais.

363
00:34:05,010 --> 00:34:08,961
Esta vez o efeito durará várias horas.

364
00:34:13,144 --> 00:34:17,143
Quando será irreversível o efeito?

365
00:34:17,316 --> 00:34:20,151
Melora, se não estiver segura...

366
00:34:20,319 --> 00:34:24,981
Só são duvida de última hora.
Não passa nada.

367
00:34:25,158 --> 00:34:28,361
me diga exatamente o que sente.

368
00:34:31,831 --> 00:34:34,833
Ontem à noite senti falta de...

369
00:34:36,462 --> 00:34:38,668
Sentia que não era eu mesma.

370
00:34:40,049 --> 00:34:44,795
Se não querer voltar a depender
da cadeira nem dos servocontroles,

371
00:34:44,971 --> 00:34:48,839
terá que te despedir
do entorno de gravidade baixa.

372
00:34:49,017 --> 00:34:55,138
Pareceu-me bem, até que me dava conta
de que não poderia fazê-lo mais.

373
00:34:55,316 --> 00:34:58,352
Preocupa-me
que ir passando de um ao outro

374
00:34:58,527 --> 00:35:01,778
possa provocar
uma perda de controle motor.

375
00:35:01,948 --> 00:35:03,323
O que quer dizer?

376
00:35:03,491 --> 00:35:07,952
Poderia afetar sua habilidade
para levar a cabo tarefas complexas.

377
00:35:10,499 --> 00:35:13,619
Os efeitos ainda serão reversíveis
durante alguns dias.

378
00:35:13,794 --> 00:35:19,334
Poderemos voltar atrás
em qualquer momento. Mas depois,

379
00:35:19,509 --> 00:35:24,551
os impulsos de seu córtex motor
atuarão sozinhos. Permanentemente.

380
00:35:36,277 --> 00:35:39,314
O efeito está começando
a passar outra vez.

381
00:35:48,457 --> 00:35:51,375
Não o entendo.

382
00:35:51,544 --> 00:35:55,162
Como é possível
que possa estar tendo dúvidas?

383
00:35:55,339 --> 00:36:00,298
Significaria a independência total.
O que sempre quis.

384
00:36:02,222 --> 00:36:06,931
Depois penso em meu planeta
e em que nunca poderei voltar.

385
00:36:07,102 --> 00:36:12,607
Possivelmente para uma visita curta,
mas nunca para ficar.

386
00:36:15,487 --> 00:36:17,479
"A Sereia".

387
00:36:19,115 --> 00:36:22,948
- Sereia?
- Uma fábula terrestre, de Andersen.

388
00:36:23,120 --> 00:36:26,121
A sereia troca
sua vida mágica sob o mar

389
00:36:26,290 --> 00:36:29,410
por um par de pernas
para caminhar pela terra.

390
00:36:30,920 --> 00:36:34,586
E não viveu feliz para sempre?

391
00:36:46,729 --> 00:36:49,600
Ashrok. 
Bem a tempo.

392
00:36:51,109 --> 00:36:54,858
Quero te apresentar o meu sócio
de toda a vida, Fallit Kot.

393
00:37:02,079 --> 00:37:04,452
Para sua inspeção.

394
00:37:10,255 --> 00:37:12,164
Delicioso.

395
00:37:15,302 --> 00:37:19,003
- O transação se completou.
- Não de tudo.

396
00:37:20,307 --> 00:37:24,056
- Também levarei isso.
- Advertiram-me sobre ti.

397
00:37:24,228 --> 00:37:28,392
Um trato é um trato.
Regra de Aquisição número 16.

398
00:37:28,566 --> 00:37:31,318
Já tem o que veio buscar.
Sejas razoável.

399
00:37:35,950 --> 00:37:38,441
Recolhe-o. Mova-se!

400
00:37:38,619 --> 00:37:40,991
Te mova!

401
00:37:41,164 --> 00:37:43,073
Vamos!

402
00:37:45,877 --> 00:37:48,962
Segurança a nível 22, seção 5.

403
00:37:57,181 --> 00:37:59,304
Julian o compreenderá.

404
00:37:59,475 --> 00:38:02,642
Poderá publicar os resultados
dos primeiros tratamentos.

405
00:38:04,147 --> 00:38:07,184
As duas, voltem para a nave.

406
00:38:08,986 --> 00:38:11,025
Vamos!

407
00:38:12,281 --> 00:38:14,737
Vamos, mova-se!

408
00:38:15,785 --> 00:38:18,869
- Nos tirem daqui.
- Faça o que lhe diz.

409
00:38:19,038 --> 00:38:24,164
- Esperarei na parte de trás.
- Adiante, onde eu possa te ver.

410
00:38:24,336 --> 00:38:27,919
Necessita suporte motor
em nossa gravidade.

411
00:38:30,092 --> 00:38:34,505
Estão no Orinoco.
soltaram as trancas de atraque.

412
00:38:34,680 --> 00:38:37,847
Preparem o feixe trator,
abra um canal.

413
00:38:38,017 --> 00:38:41,850
Aqui o comandante Benjamin Sisko.
Retornem imediatamente.

414
00:38:43,023 --> 00:38:46,024
- Não respondem.
- Ative o feixe trator.

415
00:38:48,629 --> 00:38:50,334
Imobilizaram-nos
com o feixe trator.

416
00:38:50,334 --> 00:38:54,174
Abra um canal para vermos
a escolha do comandante.

417
00:38:54,218 --> 00:38:57,173
Libere a nave ou matarei a um refém.

418
00:38:57,347 --> 00:39:00,301
Estou disposto a negociar,
mas primeiro...

419
00:39:00,475 --> 00:39:04,094
Não ouviu o que disse?

420
00:39:04,271 --> 00:39:08,139
Não, tenho algo especial
em mente para ti.

421
00:39:18,662 --> 00:39:23,455
Fica claro?
Libere a nave imediatamente.

422
00:39:23,626 --> 00:39:27,077
Doutor, chefe, me acompanhem.
nos transportem a Rio Grande.

423
00:39:27,255 --> 00:39:31,466
Desative o feixe trator
dentro de dez segundos.

424
00:39:33,803 --> 00:39:35,843
Transportando.

425
00:39:41,937 --> 00:39:45,354
- Soltaram-nos.
- Para a fenda.

426
00:40:08,341 --> 00:40:11,757
- O que foi isso?
- Não estou segura.

427
00:40:11,928 --> 00:40:14,420
Outra nave passando pela fenda.

428
00:40:14,598 --> 00:40:18,892
- Passa a velocidade fatorial.
- Ainda não fixamos o curso.

429
00:40:19,061 --> 00:40:23,391
Se não fixarmos um curso antes,
poderíamos nos destruir.

430
00:40:23,566 --> 00:40:27,066
Fixe um curso e nos tire daqui.

431
00:40:27,237 --> 00:40:30,440
Estão carregando sua energia fatorial.

432
00:40:30,616 --> 00:40:32,655
Ativando engenharia fatoriais.

433
00:40:32,826 --> 00:40:36,776
- Podemos lhes transportar a bordo?
- Não o aconselharia.

434
00:40:50,262 --> 00:40:54,806
- Prepara os phasers.
- Não vou disparar lhes.

435
00:40:54,976 --> 00:40:58,345
Fará-o ou te matarei. Você escolhe.

436
00:40:59,856 --> 00:41:03,356
Muito bem.
Espero que saiba pilotar esta nave.

437
00:41:03,527 --> 00:41:06,812
Sente-se e faz o que te digo.

438
00:41:08,240 --> 00:41:11,111
Quark, conhece bem a este tipo?

439
00:41:12,119 --> 00:41:14,408
Faz anos que somos amigos.

440
00:41:14,580 --> 00:41:19,077
lhe explique que a Frota
não parará até nos recuperar.

441
00:41:19,252 --> 00:41:22,123
Não sabe como são
os da Frota Estelar.

442
00:41:22,297 --> 00:41:25,132
Então morreremos todos.

443
00:41:25,300 --> 00:41:29,464
Genial! Se escaparmos,
tem-me preparado algo especial.

444
00:41:29,638 --> 00:41:34,597
Se não escaparmos, morrerei.
Pensei que tinha alguma escolha.

445
00:41:45,531 --> 00:41:48,200
saíram da velocidade fatorial.

446
00:41:48,367 --> 00:41:52,911
- desativaram a gravidade.
- Melora está viva.

447
00:41:53,081 --> 00:41:57,031
A gravidade foi reativada.
Todos seu reatores estão apagados.

448
00:41:57,210 --> 00:41:59,417
Vamos, doutor.

449
00:42:10,516 --> 00:42:13,850
Temos a situação
sob controle, comandante.

450
00:42:14,020 --> 00:42:17,555
Sisko a Rio Grande.
Tudo está sob controle.

451
00:42:17,733 --> 00:42:20,650
Fixando curso
para a fenda.

452
00:42:27,827 --> 00:42:32,324
- Por que não me matou o phaser?
- Não sei.

453
00:42:32,499 --> 00:42:37,292
- Seriam os neuroestimulantes.
- O mesmo pensava eu.

454
00:42:38,380 --> 00:42:43,126
Pode que o tratamento tenha
efeitos secundários interessantes.

455
00:42:45,597 --> 00:42:48,966
Não vou seguir com o tratamento.

456
00:42:49,142 --> 00:42:51,894
Sempre pode voltar
a prová-lo mais adiante.

457
00:42:52,062 --> 00:42:55,229
Não acredito que o faça.

458
00:42:56,191 --> 00:42:59,146
Eu gosto de ser independente.

459
00:42:59,320 --> 00:43:03,104
Mas abandonar tudo o que sou
para caminhar em terra firme...

460
00:43:04,617 --> 00:43:09,114
Pode que fora mais independente,
mas deixaria de ser elaysiana.

461
00:43:09,289 --> 00:43:13,038
Não sei o que seria.

462
00:43:13,210 --> 00:43:16,626
Possivelmente a independência
não seja a chave de tudo.

463
00:43:16,797 --> 00:43:19,917
Eu gosto de depender de alguém,
para variar.

464
00:43:20,093 --> 00:43:23,544
Me alegro de que me fizesse
baixar as barreiras,

465
00:43:23,722 --> 00:43:27,506
ao fim pude deixar a alguém
entrar em minha vida.

466
00:43:27,684 --> 00:43:30,389
Eu também me alegro.

467
00:43:59,094 --> 00:44:02,712
Deve estar esgotada.
Se não querer ficar...

468
00:44:02,889 --> 00:44:06,424
Fiquemos um momento para escutar.

469
00:44:19,324 --> 00:44:22,907
Quero me assegurar
de recordar tudo isto.

470
00:44:38,667 --> 00:44:43,667
Tradução: Toloco
Revisão:

471
00:44:43,668 --> 00:44:48,668
GRUPO LEGENDAS JORNADA NAS ESTRELAS

