1
00:00:02,000 --> 00:00:05,000
No último episódio de
Jornada nas Estrelas, Deep Space 9:

2
00:00:07,200 --> 00:00:11,100
A Rotarran e a Koraga foram atacadas por
uma patrulha do Domíniom nas Badlands.

3
00:00:11,100 --> 00:00:14,000
- Worf estava na Koraga.
- Eu não fiz isso.

4
00:00:14,000 --> 00:00:17,200
- Vamos nos casar.
- O que está dizendo?

5
00:00:17,200 --> 00:00:18,800
Eu te amo.

6
00:00:18,800 --> 00:00:24,700
- Weyoun sabe que você está aqui?
- Vejo que você ainda está nas mãos dele.

7
00:00:24,700 --> 00:00:28,300
Nós temos um problema.
É a Ezri. Há um explorador perdido.

8
00:00:28,300 --> 00:00:31,000
Ela deve ter ido procurar Worf.

9
00:00:32,600 --> 00:00:34,400
Eles estão vindo atrás de nós.

10
00:00:39,500 --> 00:00:41,700
A vacina. Como está seu progresso?

11
00:00:41,700 --> 00:00:45,900
Eu sinto que falhei ao estabilizar a
última amostra que você me conseguiu.

12
00:00:45,900 --> 00:00:48,600
Não acredito que estou aqui
preso com você.

13
00:00:48,600 --> 00:00:52,300
Talvez você preferisse estar de
volta à estação com o capitão Boday.

14
00:01:01,200 --> 00:01:05,700
Aquele cirurgião que você me
recomendou fez um excelente trabalho.

15
00:01:10,300 --> 00:01:13,000
Seu caminho é muito difícil.

16
00:01:13,300 --> 00:01:15,900
Ela não poderá
compartilhá-lo com você.

17
00:01:15,900 --> 00:01:22,300
- Eu quero passar minha vida com ela.
- Neste caso, você só terá sofrimento.

18
00:01:24,100 --> 00:01:25,600
E agora, a continuação.

19
00:01:30,770 --> 00:01:34,100
Não disseram por que não
podia se casar com Kasidy?

20
00:01:34,100 --> 00:01:38,230
Eles não disseram que eu não
posso, apenas que eu não deveria.

21
00:01:39,600 --> 00:01:42,800
É a mesma coisa, não entendo
por que isso é da conta deles.

22
00:01:42,800 --> 00:01:45,200
Tudo o que eu faço
é da conta deles.

23
00:01:48,730 --> 00:01:50,230
Já contou à Kasidy?

24
00:01:50,870 --> 00:01:54,570
Não, ela está em serviço. Não
vai voltar por alguns dias.

25
00:01:54,570 --> 00:01:56,900
E quando voltar,
que dirá à ela?

26
00:01:56,900 --> 00:01:59,310
Que um Profeta que diz
ser sua mãe, Sarah,

27
00:01:59,310 --> 00:02:01,170
disse-lhe para
não casar com ela?

28
00:02:01,170 --> 00:02:05,170
<i>-Jake, você não está me ajudando.
-Capitão Sisko...                               </i>

29
00:02:05,170 --> 00:02:07,170
<i>Kai Winn está
aqui para vê-lo.</i>

30
00:02:09,200 --> 00:02:10,700
Mande-a entrar.

31
00:02:11,400 --> 00:02:12,900
Falamos depois.

32
00:02:19,570 --> 00:02:21,970
Parabéns, Emissário.

33
00:02:22,670 --> 00:02:25,570
-Eminência.                          
-Estou muito feliz por você.

34
00:02:26,170 --> 00:02:29,170
Esse casamento é muito
importante para Bajor.

35
00:02:30,030 --> 00:02:33,760
Quero ter certeza que ele
reflita a sua importância.

36
00:02:34,270 --> 00:02:37,200
Então vim lhe ajudar
nos preparativos.

37
00:02:39,070 --> 00:02:43,600
É muita gentileza, mas
asseguro-lhe que não é necessário.

38
00:02:43,600 --> 00:02:47,130
Bem, não precisa me agradecer.
Estou feliz em fazê-lo.

39
00:02:47,230 --> 00:02:51,630
Entendo que tenha pedido ao Vedek
Telna para realizar a cerimônia.

40
00:02:51,630 --> 00:02:54,500
Talvez tenha pensado
que eu estaria ocupada.

41
00:02:54,500 --> 00:02:57,370
Mas já que estou aqui,
certamente concordará

44
00:03:05,330 --> 00:03:08,900
Esses são sem
dúvida dias alegres.

45
00:03:08,930 --> 00:03:11,960
Deu aos Profetas
razões para sorrirem.

46
00:03:13,960 --> 00:03:17,780
Há algo errado, Emissário?
Você parece perturbado.

47
00:03:18,600 --> 00:03:23,130
-Tive uma visão dos Profetas.
-Entendo.                                  

48
00:03:23,170 --> 00:03:27,170
Eles me avisaram de que eu teria
de enfrentar uma provação.

49
00:03:27,570 --> 00:03:31,970
-Eles disseram o que seria?
-Infelizmente não.                 

50
00:03:32,090 --> 00:03:35,240
Os Profetas nem sempre
falam claramente.

51
00:03:35,330 --> 00:03:39,360
Bem, eu não saberia, já que eles
nunca me falaram diretamente.

52
00:03:39,870 --> 00:03:44,720
De qualquer forma, sempre esteve
disposto a fazer o que lhe pedissem.

53
00:03:46,040 --> 00:03:50,130
Rezo para que eles lhe dêem forças
para enfrentar sua provação.

54
00:03:50,200 --> 00:03:52,130
Vejo que irá precisar.

55
00:03:52,430 --> 00:03:55,670
-Emissário. 
-Eminência.

56
00:04:00,700 --> 00:04:05,150
-Posso lhe mostrar seus aposentos?
-Obrigada, minha criança.                   

57
00:04:09,530 --> 00:04:13,400
-O pagh dela é forte.
-Solbor?                    

58
00:04:14,970 --> 00:04:16,770
Ela nos servirá bem.

59
00:04:24,500 --> 00:04:26,000
Profetas...

60
00:04:29,600 --> 00:04:32,130
Esperei muito para
que falassem comigo.

61
00:04:33,900 --> 00:04:35,400
Como posso servi-lo?

62
00:04:35,570 --> 00:04:37,570
O Sisko cometeu um erro.

63
00:04:37,730 --> 00:04:41,430
-Deve trazer a Restauração.
-A Restauração?                   

64
00:04:41,470 --> 00:04:43,940
O destino de Bajor
está em suas mãos.

65
00:04:44,030 --> 00:04:45,530
Diga-me o que fazer.

66
00:04:45,590 --> 00:04:49,270
-O guia mostrará o caminho.
-Que guia?                              

67
00:04:49,570 --> 00:04:52,190
-Ele virá até você.          
-Como o reconhecerei?

68
00:04:52,190 --> 00:04:56,440
-Ele terá a sabedoria da terra.
-Da terra?                                 

69
00:04:59,370 --> 00:05:00,970
Não entendo.

70
00:05:01,400 --> 00:05:03,600
Só você pode trazer
a Restauração.

71
00:05:03,600 --> 00:05:06,550
O destino de Bajor
está nas suas mãos.

72
00:05:08,270 --> 00:05:10,690
Eminência? Você está bem?

73
00:05:11,460 --> 00:05:12,960
O que aconteceu?

74
00:05:16,070 --> 00:05:17,970
Os Profetas...

75
00:05:18,770 --> 00:05:20,270
eles falaram comigo.

76
00:07:29,170 --> 00:07:31,170
Daqui a pouco
trarão a comida.

77
00:07:32,070 --> 00:07:35,730
Se ficarmos de cada lado
da porta poderemos desarmar

78
00:07:35,730 --> 00:07:39,410
-o primeiro Breen que entrar.
-Worf, admita.                         

79
00:07:39,410 --> 00:07:42,230
O truque do "meu colega
está doente" não funcionou.

80
00:07:42,230 --> 00:07:45,670
Nem a sua idéia de
causar uma pane na porta.

81
00:07:45,970 --> 00:07:47,700
Não podemos desistir.

82
00:07:47,700 --> 00:07:51,470
Oficiais capturados tem
obrigação de tentar escapar.

83
00:07:59,500 --> 00:08:01,000
Qual o prato de hoje?

84
00:08:05,670 --> 00:08:07,740
Pasta de alga,
meu favorito.

85
00:08:11,320 --> 00:08:14,520
Queria saber como os Breen
são sem os capacetes.

86
00:08:14,670 --> 00:08:18,180
Dizem que ninguém viu
um e viveu para contar.

87
00:08:19,300 --> 00:08:20,800
Talvez sejam peludos.

88
00:08:21,270 --> 00:08:23,470
Deve ser muito frio
no planeta Breen.

89
00:08:23,470 --> 00:08:27,670
-De uma coisa tenho certeza...
-São péssimos cozinheiros?   

90
00:08:30,470 --> 00:08:34,730
São perigosos. Não toleram
incursões em seu espaço.

91
00:08:35,410 --> 00:08:36,930
Durante o Segundo Império,

92
00:08:36,930 --> 00:08:40,600
o Chanceler Mow'ga
mandou uma frota Klingon

93
00:08:40,600 --> 00:08:44,400
para conquistar o mundo deles.
Nunca mais deram notícias.

94
00:08:46,230 --> 00:08:48,800
Estamos viajando
há três dias.

95
00:08:49,610 --> 00:08:51,740
Já podemos estar
no espaço Breen.

96
00:08:53,630 --> 00:08:57,760
Bem, eu não eliminaria a possibilidade
deles terem visto nosso acidente

97
00:08:57,760 --> 00:09:00,160
e decidido nos levar
de volta à Estação Espacial 9.

98
00:09:04,130 --> 00:09:05,660
Você está ficando engraçada.

99
00:09:06,930 --> 00:09:08,430
Acho que não muito.

100
00:09:09,830 --> 00:09:13,010
Jadzia usava o humor
para descontrair.

101
00:09:14,350 --> 00:09:16,750
Você não ria muito
das piadas delas.

102
00:09:18,470 --> 00:09:20,340
Você é bem
parecida com ela,

103
00:09:22,430 --> 00:09:24,330
Em algumas coisas.

104
00:09:31,770 --> 00:09:35,370
Eu pensei... que a tivesse
perdido para sempre,

105
00:09:36,900 --> 00:09:40,030
mas você e eu teremos
muitos anos juntos.

106
00:10:10,830 --> 00:10:12,330
Damar?

107
00:10:15,200 --> 00:10:16,700
Damar!

108
00:10:19,930 --> 00:10:21,430
O que faz aqui?

109
00:10:21,430 --> 00:10:25,070
Já que abandonou seu
comunicador, eu decidi acordá-lo.

110
00:10:28,200 --> 00:10:29,930
Trabalhei até tarde ontem.

111
00:10:31,330 --> 00:10:34,370
Sim... Eu posso ver.

112
00:10:36,620 --> 00:10:39,350
Vá se lavar, estamos
partindo essa tarde.

113
00:10:40,730 --> 00:10:44,270
-Aonde vamos?                                    
-Não precisa se preocupar com isso.

114
00:10:45,400 --> 00:10:48,500
Por que não me disse isso
antes? Tenho coisas a fazer.

115
00:10:48,500 --> 00:10:50,830
Quer dizer seus
negócios com Dukat?

116
00:10:52,680 --> 00:10:56,280
Acha que eu não sabia
que ele estava aqui?

117
00:10:57,030 --> 00:10:59,570
Disfarçado de Bajoriano?

118
00:10:59,570 --> 00:11:01,570
O que ele está
tramando agora?

119
00:11:01,680 --> 00:11:03,180
Ele não diria.

120
00:11:03,630 --> 00:11:05,360
Mesmo assim, você o ajuda.

121
00:11:06,330 --> 00:11:07,830
Quanta lealdade!

122
00:11:08,420 --> 00:11:11,350
Seria impressionante,
se não fosse descabido.

123
00:11:45,560 --> 00:11:47,760
Já providenciou
meu transporte?

124
00:11:48,930 --> 00:11:50,600
E seus documentos também.

125
00:11:51,350 --> 00:11:53,810
Bom. Sabia que podia
contar com você.

126
00:11:57,400 --> 00:11:58,900
Você não parece bem.

127
00:11:59,870 --> 00:12:01,370
Estou bem.

128
00:12:02,240 --> 00:12:05,240
Que houve com o bravo
oficial com quem servi?

129
00:12:05,910 --> 00:12:10,670
O que lutou ao meu lado contra todo
o Império Klingon em uma única nave?

130
00:12:12,770 --> 00:12:14,840
Era mais simples
naquela época.

131
00:12:15,740 --> 00:12:17,430
Esse dias se foram,

132
00:12:18,710 --> 00:12:20,780
mas não o homem
com quem servi.

133
00:12:21,930 --> 00:12:27,100
Ele ainda está dentro de você.
Alcance-o e agarre-o, Damar.

134
00:12:28,470 --> 00:12:30,470
Cardássia precisa
de um líder.

135
00:12:32,040 --> 00:12:35,240
Você já foi esse líder,
e pode ser novamente.

136
00:12:36,520 --> 00:12:40,590
Os Pah-Wraiths me mostraram que
eu tenho um destino diferente.

137
00:12:42,370 --> 00:12:43,900
Boa sorte, velho amigo.

138
00:12:52,320 --> 00:12:54,000
Para você também.

139
00:13:27,400 --> 00:13:31,730
Os Bajorianos acham que dá sorte
à noiva vestir um xale navatano.

140
00:13:33,330 --> 00:13:34,930
Qual o problema?

141
00:13:35,300 --> 00:13:36,800
Você não gostou.

142
00:13:40,870 --> 00:13:43,670
-É lindo.                    
-Por que essa cara?

143
00:13:46,570 --> 00:13:48,070
Precisamos conversar.

144
00:13:49,870 --> 00:13:52,770
Por que sinto que não
vou gostar disso?

145
00:13:55,630 --> 00:13:57,360
Há algo que não te contei.

146
00:14:02,530 --> 00:14:03,970
Alguns dias atrás,

147
00:14:03,970 --> 00:14:06,970
um dos Profetas apareceu
para mim numa visão.

148
00:14:08,100 --> 00:14:10,560
-Era Sarah.
-Sua mãe? 

149
00:14:12,270 --> 00:14:13,770
O que ela queria?

150
00:14:16,930 --> 00:14:19,530
Disse que devo percorrer
meu caminho...

151
00:14:21,950 --> 00:14:23,450
sozinho.

152
00:14:26,550 --> 00:14:29,040
E que você não
pode ir comigo.

153
00:14:32,130 --> 00:14:33,530
Por quê?

154
00:14:33,530 --> 00:14:37,460
Disse que eu só conheceria a
tristeza se ignorasse o aviso.

155
00:14:39,100 --> 00:14:42,430
-Isso parece uma ameaça.
-Não.                                    

156
00:14:43,390 --> 00:14:45,310
Não era isso.

157
00:14:47,170 --> 00:14:48,940
Ela parecia preocupada.

158
00:14:50,170 --> 00:14:51,670
Como uma mãe ficaria.

159
00:15:00,130 --> 00:15:01,730
O que vai fazer?

160
00:15:04,330 --> 00:15:07,570
Kasidy, os Profetas vêem
coisas que nós não vemos.

161
00:15:07,570 --> 00:15:11,370
Se ela estava tão preocupada
deveria haver uma boa razão.

162
00:15:12,440 --> 00:15:14,700
Você não respondeu
à minha pergunta.

163
00:15:14,700 --> 00:15:16,200
Kasidy...

164
00:15:17,740 --> 00:15:19,240
Eu te amo...

165
00:15:20,170 --> 00:15:21,700
E quero ficar com você.

166
00:15:23,890 --> 00:15:25,490
Então fique comigo, Ben.

167
00:15:30,200 --> 00:15:31,700
Não posso.

168
00:15:36,130 --> 00:15:38,260
Não posso ir
contra os Profetas.

169
00:15:49,970 --> 00:15:51,470
Kasidy, por favor...

170
00:15:52,500 --> 00:15:54,000
Tente entender.

171
00:16:29,880 --> 00:16:31,380
Não!

172
00:16:34,470 --> 00:16:35,970
Não!

173
00:16:36,300 --> 00:16:37,600
Ezri!

174
00:16:37,600 --> 00:16:39,100
Não!

175
00:16:40,330 --> 00:16:42,800
Está tudo bem, você
teve um pesadelo.

176
00:16:43,370 --> 00:16:46,230
-Onde estamos?                        
-Ainda à bordo da nave Breen.

177
00:16:48,400 --> 00:16:50,070
Estavam me perseguindo...

178
00:16:50,300 --> 00:16:51,830
Numa caverna de gelo...

179
00:16:52,270 --> 00:16:54,600
Tão frio que eu mal
podia respirar.

180
00:16:54,970 --> 00:16:56,470
Já acabou.

181
00:16:58,590 --> 00:17:00,520
Eu não conseguia
fugir deles.

182
00:17:00,790 --> 00:17:03,990
Sempre que eu olhava,
eles estavam atrás de mim.

183
00:17:04,030 --> 00:17:06,430
E um deles me agarrou
com uma garra.

184
00:17:08,470 --> 00:17:10,070
Os Breen não têm garras.

185
00:17:11,400 --> 00:17:12,900
Como você sabe?

186
00:17:13,830 --> 00:17:15,410
Além disso era
só um sonho.

187
00:17:15,410 --> 00:17:17,770
E sonhos são cheios
de coisas sem sentido.

188
00:17:17,770 --> 00:17:19,890
Por isso é
melhor ignorá-los.

189
00:17:20,290 --> 00:17:21,630
Como pode dizer isso?

190
00:17:21,630 --> 00:17:23,670
Sonhos contém
percepções valiosas.

191
00:17:23,670 --> 00:17:28,500
O que parece não ter sentido
é a chave do subconsciente.

192
00:17:28,990 --> 00:17:30,940
Então eu consegui
fugir dele.

193
00:17:32,010 --> 00:17:33,940
Mas aí não havia
para onde ir

194
00:17:34,920 --> 00:17:37,570
e quando eles estavam
prestes a me matar,

195
00:17:38,140 --> 00:17:41,000
ele me alcançou e
tirou seu capacete...

196
00:17:43,290 --> 00:17:44,790
E?

197
00:17:45,260 --> 00:17:46,760
E...

198
00:17:47,270 --> 00:17:48,770
Era Julian.

199
00:17:50,560 --> 00:17:52,060
Dr. Bashir?

200
00:17:54,070 --> 00:17:55,570
Não é estranho?

201
00:17:56,330 --> 00:17:59,800
-Queria saber o significado.
-Dr. Bashir é um Breen.       

202
00:18:00,530 --> 00:18:02,030
Muito engraçado.

203
00:18:03,630 --> 00:18:05,960
A caverna podia
simbolizar o útero.

204
00:18:06,430 --> 00:18:09,560
Meu subconsciente podia estar
me dizendo que preciso...

205
00:18:09,560 --> 00:18:12,830
confrontar emoções
reprimidas desde o nascimento.

206
00:18:13,750 --> 00:18:16,350
Mas qual deles? Eu
já nasci nove vezes.

207
00:18:16,640 --> 00:18:18,140
Isso é ridículo.

208
00:18:18,640 --> 00:18:20,140
Sou uma conselheira.

209
00:18:20,730 --> 00:18:23,270
Analisar sonhos é
parte do meu trabalho.

210
00:18:23,270 --> 00:18:25,740
Jadzia nunca falou
sobre seus sonhos.

211
00:18:25,850 --> 00:18:28,100
Bem, eu não sou
Jadzia, não é?

212
00:18:35,260 --> 00:18:36,760
Worf!

213
00:18:41,830 --> 00:18:43,330
Aonde vão levá-lo?

214
00:18:54,870 --> 00:18:58,130
Tenha piedade deste
humilde suplicante

215
00:18:58,130 --> 00:19:01,310
e me faça digna
dessa grande tarefa.

216
00:19:01,600 --> 00:19:04,080
Dê-me forças
para não falhar.

217
00:19:15,310 --> 00:19:17,430
-Eminência?
-Sim?           

218
00:19:17,430 --> 00:19:21,100
Tem um homem aqui pedindo
uma audiência com você.

219
00:19:21,100 --> 00:19:22,600
Deixe-o entrar.

220
00:19:27,230 --> 00:19:30,860
Esse é Anjohl Tennan,
de Relliketh.

221
00:19:32,370 --> 00:19:33,870
Bem-vindo, meu filho.

222
00:19:34,480 --> 00:19:36,810
Obrigado por me
receber, Eminência.

223
00:19:37,370 --> 00:19:40,700
-Como posso ajudá-lo?   
-Vim pedir a sua benção,

224
00:19:41,510 --> 00:19:45,430
para ter prosperidade
na próxima estação.

225
00:19:46,330 --> 00:19:47,910
O que você faz?

226
00:19:49,850 --> 00:19:52,590
Sou um simples
homem da terra.

227
00:19:56,090 --> 00:19:59,330
-Da terra?                 
-Sou um fazendeiro.

228
00:19:59,580 --> 00:20:01,270
Eu planto moba e...

229
00:20:05,930 --> 00:20:08,230
Seu pagh é forte, Anjohl.

230
00:20:12,800 --> 00:20:14,530
Estive esperando por você.

231
00:20:25,330 --> 00:20:27,100
Aqui, deixe-me ajudá-lo,

232
00:20:27,100 --> 00:20:31,090
não é justo que um Renjen
esteja servindo um fazendeiro.

233
00:20:31,090 --> 00:20:34,020
Por favor, sente-se,
você é nosso convidado.

234
00:20:41,580 --> 00:20:43,800
Se eu dissesse
aos vizinhos

235
00:20:44,030 --> 00:20:48,060
que tomei chá com a Kai,
eles nunca acreditariam.

236
00:20:49,790 --> 00:20:51,290
Obrigada, Solbor.

237
00:20:51,780 --> 00:20:53,280
Obrigado.

238
00:20:55,110 --> 00:20:57,580
Fale-me sobre
você, Anjohl.

239
00:20:57,900 --> 00:21:00,550
Veio aqui para rezar
por prosperidade.

240
00:21:01,380 --> 00:21:05,560
-As coisas têm sido difíceis para você?
-Sim.                                                          

241
00:21:05,970 --> 00:21:10,150
A praga de Rogath destruiu
minha última colheita.

242
00:21:10,660 --> 00:21:12,590
Eu sinto muito
em ouvir isso.

243
00:21:12,900 --> 00:21:16,500
Muitos dos fazendeiros de
Relliketh sofreram com isso.

244
00:21:17,130 --> 00:21:20,000
"E a terra se envenenará
com um grande mal"

245
00:21:23,670 --> 00:21:26,380
É dos antigos textos,
a Profecia de Talnot,

246
00:21:26,380 --> 00:21:28,920
-do dia do Juízo Final.
-Entendo.                     

247
00:21:29,810 --> 00:21:33,330
Bem... Diga-me mais
sobre essa praga.

248
00:21:35,430 --> 00:21:38,580
Infelizmente o único
jeito de erradicá-la é

249
00:21:38,830 --> 00:21:42,370
queimando os campos ao
primeiro sinal de contaminação.

250
00:21:43,170 --> 00:21:44,500
Continue.

251
00:21:44,500 --> 00:21:49,870
Deve deixar sua terra improdutiva
por uma estação inteira

252
00:21:49,870 --> 00:21:53,000
para permitir a
restauração do solo.

253
00:21:55,170 --> 00:21:56,670
Restauração...

254
00:21:56,750 --> 00:22:01,170
E no ano seguinte, os campos
estarão férteis novamente.

255
00:22:02,820 --> 00:22:06,440
"O veneno será purgado
para que a terra renasça".

256
00:22:07,270 --> 00:22:10,700
-Eminência?                                       
-Você reza para os profetas, Anjohl?

257
00:22:11,830 --> 00:22:13,230
Todos os dias.

258
00:22:13,230 --> 00:22:15,230
Eles alguma vez
o responderam?

259
00:22:15,710 --> 00:22:18,430
Em visões... ou em sonhos?

260
00:22:19,730 --> 00:22:24,470
Já houve vezes em que pensei
ter sentido suas presenças.

261
00:22:26,310 --> 00:22:28,120
Mas falar comigo, não.

262
00:22:29,200 --> 00:22:33,270
Certamente, eles reservam tal
bênção a alguém como a senhora.

263
00:22:34,880 --> 00:22:38,330
Bem, você está certo.
Eles falaram comigo.

264
00:22:39,420 --> 00:22:41,890
E disseram-me que
lhe mandariam aqui.

265
00:22:45,040 --> 00:22:48,250
-Eu?                                         
-Você foi abençoado, Anjohl.

266
00:22:49,230 --> 00:22:51,770
Foi ungido para
ser meu guia.

267
00:22:56,180 --> 00:22:58,030
Eu não entendo...

268
00:22:58,540 --> 00:23:02,660
Você vai me ajudar a trazer
a Restauração à Bajor.

269
00:23:03,600 --> 00:23:05,360
Mas certamente os Profetas

270
00:23:05,360 --> 00:23:08,500
teriam escolhido alguém
mais digno do que eu.

271
00:23:08,780 --> 00:23:13,730
Você deve ter mais fé em si
mesmo, Anjohl, e nos Profetas.

272
00:23:16,850 --> 00:23:18,350
É claro.

273
00:23:18,550 --> 00:23:22,490
E fique tranqüilo, eles
revelarão o que querem de nós.

274
00:23:23,030 --> 00:23:26,290
E juntos percorreremos o
caminho dado por eles.

275
00:23:29,460 --> 00:23:33,530
Bem, o importante é que o Chefe
estará impedido por alguns dias.

276
00:23:33,530 --> 00:23:34,980
Não é o bastante.

277
00:23:34,980 --> 00:23:38,490
Eu disse ao General Martok que as
naves estariam reparadas pela manhã.

278
00:23:38,490 --> 00:23:42,970
Temos engenheiros trabalhando 26
h/dia fazendo o melhor que podem.

279
00:23:43,900 --> 00:23:45,400
Eu sei...

280
00:23:47,450 --> 00:23:52,270
Acontece que as coisas estão...
meio complicadas para mim.

281
00:23:53,090 --> 00:23:54,590
Imagino.

282
00:23:56,260 --> 00:23:57,760
Nerys...

283
00:24:01,130 --> 00:24:02,730
Os Profetas vieram à mim

284
00:24:04,100 --> 00:24:05,600
e me disseram que

285
00:24:06,460 --> 00:24:07,960
Kasidy e eu...

286
00:24:08,530 --> 00:24:11,310
não podemos trilhar
o mesmo caminho.

287
00:24:15,310 --> 00:24:16,810
Entendo.

288
00:24:17,450 --> 00:24:19,060
Bem, isso explica tudo.

289
00:24:19,990 --> 00:24:21,490
Desculpe-me,

290
00:24:21,880 --> 00:24:25,710
mas os Profetas não lhe pediriam
algo assim sem ter um bom motivo.

291
00:24:25,710 --> 00:24:28,340
Não acha que eu deveria
saber que motivo é esse?

292
00:24:28,340 --> 00:24:31,270
Não é assim que funciona,
e você sabe disso.

293
00:24:34,710 --> 00:24:37,190
Sei que o que eles
pedem não é simples,

294
00:24:37,190 --> 00:24:40,190
mas nunca lhe deixaram
trilhar o caminho errado.

295
00:24:40,190 --> 00:24:41,690
Até agora.

296
00:24:42,930 --> 00:24:44,730
Sempre há uma
primeira vez.

297
00:24:46,500 --> 00:24:50,500
Para eles, eu sou "o Sisko",
um instrumento de seus desejos.

298
00:24:51,010 --> 00:24:53,190
Mas esquecem que
também sou humano,

299
00:24:53,190 --> 00:24:55,370
com meus próprios
sonhos e desejos.

300
00:24:55,370 --> 00:25:00,770
Falam que seria um erro eu me casar.
Talvez seja, mas o erro é meu.

301
00:25:02,000 --> 00:25:04,070
Eu não iria contra
os Profetas.

302
00:25:04,500 --> 00:25:06,300
Está fazendo a
coisa certa,

303
00:25:26,990 --> 00:25:28,490
Fundadora...

304
00:25:29,130 --> 00:25:31,420
Quando chegaremos ao
ponto de encontro?

305
00:25:31,420 --> 00:25:33,100
Em aproximadamente
36 horas.

306
00:25:33,100 --> 00:25:36,320
Posso dizer que seu
plano é brilhante?

307
00:25:36,330 --> 00:25:38,830
Acho que isso decidirá a
guerra em nosso favor.

308
00:25:38,830 --> 00:25:40,630
Esperemos que
esteja certa.

309
00:25:42,000 --> 00:25:43,500
Fundadora?

310
00:25:43,950 --> 00:25:47,200
E Damar? Espero que
ele não traga problemas.

311
00:25:47,910 --> 00:25:52,260
Não se preocupe, na
hora certa cuidarei dele.

312
00:25:52,260 --> 00:25:53,760
Faça isso.

313
00:25:54,100 --> 00:25:56,430
Eu o acho muito irritante.

314
00:25:56,430 --> 00:26:00,100
Vou abaixar a temperatura,
sentirá-se mais confortável.

315
00:26:09,310 --> 00:26:11,590
Lute!
Sto'vo'kor!

316
00:26:12,820 --> 00:26:14,900
-Worf!
-Não! 

317
00:26:14,900 --> 00:26:17,690
Não! Não vou desonrar
a memória dela!

318
00:26:19,830 --> 00:26:21,360
O que fizeram com você?

319
00:26:22,070 --> 00:26:23,570
Alexander!

320
00:26:25,530 --> 00:26:27,640
Worf... acorde, por favor.

321
00:26:30,470 --> 00:26:31,970
Ezri...

322
00:26:42,170 --> 00:26:43,670
Aonde eles o levaram?

323
00:26:45,200 --> 00:26:47,370
À uma câmara de
interrogatório.

324
00:26:51,330 --> 00:26:55,770
Usaram um tipo de... implante
cortical para sondar minha memória.

325
00:26:56,230 --> 00:26:59,300
-Gostaria de saber o que procuravam.
-Não sei.                                                 

326
00:27:00,000 --> 00:27:01,500
Eu perdi a consciência.

327
00:27:02,670 --> 00:27:07,270
-Foi melhor assim.                     
-Devia ter tentado resistir mais.

328
00:27:08,740 --> 00:27:10,300
Tome cuidado.

329
00:27:11,200 --> 00:27:15,770
-Esses Breen não possuem honra.       
-Worf, sente-se, por favor e coma algo.

330
00:27:15,770 --> 00:27:17,300
Isso é insuportável!

331
00:27:17,300 --> 00:27:20,410
-Nos enjaularam como animais.
-Pare com isso!                           

332
00:27:20,410 --> 00:27:23,130
Um Klingon preferiria morrer
a ser feito prisioneiro.

333
00:27:23,130 --> 00:27:25,330
Que vai fazer? Se
matar e me deixar aqui?

334
00:27:25,330 --> 00:27:26,840
Não é hora de piadas.

335
00:27:26,840 --> 00:27:29,450
Também não é hora
para orgulho Klingon!

336
00:27:35,970 --> 00:27:37,470
Pare!

337
00:27:51,280 --> 00:27:53,570
-Mais vinho da primavera?
-Sim.                                   

338
00:27:54,480 --> 00:27:57,680
É extraordinário, nunca
provei nada assim antes.

339
00:27:57,680 --> 00:28:00,600
Bem, é uma safra rara
de antes da ocupação.

340
00:28:01,950 --> 00:28:05,800
Ia dar essa garrafa ao Emissário
de presente de casamento.

341
00:28:05,800 --> 00:28:09,800
Bem, fico honrado que tenha
preferido dividi-la comigo.

342
00:28:10,590 --> 00:28:15,850
Bem, duvido que ele fosse
apreciá-la bem, não sendo Bajoriano.

343
00:28:17,110 --> 00:28:18,610
Acho que não.

344
00:28:19,930 --> 00:28:24,490
Os Profetas podem ter
escolhido falar através dele,

345
00:28:26,220 --> 00:28:29,350
mas não é um de nós, ou é?

346
00:28:32,250 --> 00:28:34,880
Não, não é.

347
00:28:40,560 --> 00:28:42,060
Às vezes...

348
00:28:43,420 --> 00:28:46,660
me pergunto se ele
realmente nos entende.

349
00:28:48,530 --> 00:28:52,620
Bem, não me cabe questionar
por que os profetas

350
00:28:52,620 --> 00:28:55,500
o escolheram como
seu Emissário.

351
00:28:55,860 --> 00:28:59,020
Os Profetas o escolheram
como meu guia.

352
00:28:59,540 --> 00:29:01,940
Você deve falar
livremente, Anjohl.

353
00:29:04,090 --> 00:29:07,520
O Emissário não
sofreu com a ocupação.

354
00:29:08,050 --> 00:29:11,700
Não sabe o que os
Cardassianos fizeram conosco.

355
00:29:12,000 --> 00:29:16,250
Há muitas cicatrizes
na alma de Bajor.

356
00:29:17,830 --> 00:29:21,030
Então... como
pode ajudar a curar

357
00:29:22,310 --> 00:29:24,400
o que não compreende?

358
00:29:25,270 --> 00:29:28,270
Já me perguntei
a mesma coisa.

359
00:29:30,100 --> 00:29:33,030
Sobrevivi à ocupação
por pura sorte.

360
00:29:33,280 --> 00:29:34,780
Diga-me.

361
00:29:35,910 --> 00:29:40,330
Quando a Resistência destruiu o
posto Cardassiano em Relliketh,

362
00:29:41,900 --> 00:29:45,300
Gul Dukat ordenou o
recolhimento de 100 Bajorianos.

363
00:29:45,970 --> 00:29:50,650
Sua intenção era nos levar para
a Capital, para execução pública.

364
00:29:52,180 --> 00:29:53,680
Todos de Relliketh?

365
00:29:55,250 --> 00:29:56,750
Quando foi isso?

366
00:29:57,960 --> 00:30:00,410
Logo antes da Grande Fome.

367
00:30:00,900 --> 00:30:05,660
Por pura sorte fui deixado num
campo de trabalhos forçados,

368
00:30:06,530 --> 00:30:12,370
e descobri, anos depois, que o
oficial entendeu mal suas ordens.

369
00:30:14,900 --> 00:30:16,910
Seu nome não era Prenar?

370
00:30:17,960 --> 00:30:20,030
Ele não entendeu
mal as ordens.

371
00:30:24,390 --> 00:30:25,890
Como sabe disso?

372
00:30:29,830 --> 00:30:31,430
Fui uma Ranjen na época.

373
00:30:32,570 --> 00:30:34,640
Convenci o Vedek
da minha Ordem

374
00:30:34,930 --> 00:30:38,930
que precisávamos assumir um
papel mais ativo na resistência.

375
00:30:39,530 --> 00:30:43,970
Ele me permitiu remover algumas
jóias do nosso tabernáculo.

376
00:30:44,410 --> 00:30:48,420
Com elas subornei
vários Cardassianos

377
00:30:48,790 --> 00:30:52,190
em troca de
alguma compaixão.

378
00:30:53,540 --> 00:30:55,100
Prenar foi um deles.

379
00:30:56,700 --> 00:31:00,400
Eu o paguei para desviar o
transporte de Relliketh.

380
00:31:09,910 --> 00:31:11,780
Você salvou a minha vida.

381
00:31:14,230 --> 00:31:18,180
Desde aquela época... nossos
destinos estavam ligados.

382
00:31:37,950 --> 00:31:39,450
Sim?

383
00:31:43,960 --> 00:31:46,710
Desculpe interromper, mas
tenho algo para você.

384
00:31:46,710 --> 00:31:48,210
O...

385
00:31:51,030 --> 00:31:52,530
item que pediu.

386
00:32:00,970 --> 00:32:03,820
Diamantes Terrelianos são
difíceis de conseguir,

387
00:32:03,820 --> 00:32:05,890
principalmente
com essa guerra.

388
00:32:06,160 --> 00:32:08,960
Desnecessário dizer,
são não-restituíveis.

389
00:32:10,290 --> 00:32:11,790
Obrigado, Quark.

390
00:32:19,730 --> 00:32:23,410
É uma pena deixar algo tão
bonito ser desperdiçado.

391
00:32:55,180 --> 00:32:57,270
Eu te ajudo com
isso, Garak.

392
00:33:08,830 --> 00:33:12,120
Não digo só porque
sou sua irmã.

393
00:33:12,670 --> 00:33:14,170
Você tem um dom.

394
00:33:19,430 --> 00:33:20,960
Chega de pasta de alga.

395
00:33:28,090 --> 00:33:29,610
Não sou como você.

396
00:33:29,610 --> 00:33:32,500
Não sou como você,
Joran, não sou assassina.

397
00:33:35,760 --> 00:33:37,260
Está tudo bem.

398
00:33:40,570 --> 00:33:42,070
Eu fui sua esposa.

399
00:33:43,570 --> 00:33:45,440
Por que não fala comigo?

400
00:33:50,330 --> 00:33:51,830
Eu te amo.

401
00:33:56,700 --> 00:33:58,200
Beije-me...

402
00:34:00,060 --> 00:34:01,560
Beije-me, Julian!

403
00:34:31,790 --> 00:34:34,260
-Sim?                           
-Desculpe interromper

404
00:34:34,260 --> 00:34:39,180
a essa hora, Eminência, mas Anjohl
está aqui, e insiste em vê-la.

405
00:34:39,500 --> 00:34:41,000
Já estarei aí.

406
00:34:52,980 --> 00:34:56,160
Eminência, espero
não tê-la acordado.

407
00:34:56,370 --> 00:34:57,870
Está tudo bem.

408
00:34:59,770 --> 00:35:01,270
Pode ir, Solbor.

409
00:35:02,700 --> 00:35:04,200
Como desejar.

410
00:35:12,430 --> 00:35:15,050
Algo impressionante
aconteceu.

411
00:35:15,900 --> 00:35:20,090
Eu falei com meu irmão em Relliketh.
Ele me disse que nessa manhã,

412
00:35:20,090 --> 00:35:22,690
quando saiu para
inspecionar os campos,

413
00:35:23,000 --> 00:35:25,840
viu mudas de moba
brotando do solo.

414
00:35:26,590 --> 00:35:29,910
Mas é impossível, nós as
plantamos semana passada.

415
00:35:30,370 --> 00:35:31,870
Me diga...

416
00:35:32,630 --> 00:35:34,130
Será um sinal?

417
00:35:36,070 --> 00:35:38,570
Sim, é um sinal...

418
00:35:39,670 --> 00:35:41,170
Um sinal dos Profetas.

419
00:35:41,970 --> 00:35:46,170
Eles lhe dizem que seu irmão
fará sua fazenda prosperar.

420
00:35:46,900 --> 00:35:49,430
Eles não querem que
volte à Relliketh.

421
00:35:50,530 --> 00:35:52,650
Eles o querem ao meu lado.

422
00:35:55,070 --> 00:35:58,410
Então, será onde eu
ficarei, Eminência.

423
00:36:00,500 --> 00:36:02,000
Adami.

424
00:36:03,930 --> 00:36:05,430
Adami!

425
00:36:08,570 --> 00:36:10,070
Que lindo nome.

426
00:36:13,450 --> 00:36:14,950
Muito bem.

427
00:36:17,830 --> 00:36:19,830
Os Profetas nos
reuniram aqui.

428
00:36:32,230 --> 00:36:33,500
É a última.

429
00:36:33,500 --> 00:36:35,900
Mande Kilby começar
o teste de partida.

430
00:36:35,900 --> 00:36:37,400
Sim, senhora.

431
00:36:45,630 --> 00:36:47,130
Cometi um erro.

432
00:36:47,230 --> 00:36:50,610
Não me importa o que os Profetas
queiram, quero me casar com você.

433
00:36:50,610 --> 00:36:52,940
Nos preocupamos com
o resto depois.

434
00:36:53,770 --> 00:36:55,500
Ben, não faça isso comigo.

435
00:36:56,080 --> 00:37:00,740
-Não se for mudar de idéia de novo.
-Não vou, eu te amo.                          

436
00:37:06,830 --> 00:37:08,330
-OK, vamos lá.
-Aonde?          

437
00:37:09,100 --> 00:37:10,600
Aonde acha?

438
00:37:22,190 --> 00:37:25,440
-Achamos que não viesse.             
-Me avisaram há 20 minutos atrás.

439
00:37:25,440 --> 00:37:27,440
Eu também e sou
o fornecedor.

440
00:37:28,870 --> 00:37:31,750
-Obrigado, Quark.                     
-Não consigo trabalhar assim.

441
00:37:31,750 --> 00:37:34,130
Pena que Ezri e Worf
não possam estar aqui.

442
00:37:34,130 --> 00:37:37,870
Devem estar procurando
um presente de casamento.

443
00:37:45,460 --> 00:37:48,700
Normalmente, quando
vamos a esses eventos

444
00:37:48,700 --> 00:37:51,790
é você quem tem que
me lembrar de sorrir.

445
00:37:54,900 --> 00:37:58,950
Queria saber porque não fazer
uma cerimônia Bajoriana.

446
00:38:00,590 --> 00:38:04,980
-Espero que os Profetas os perdoem.
-Eu também.                                          

447
00:38:13,260 --> 00:38:16,020
-Você está linda.
-Obrigada.          

448
00:38:20,550 --> 00:38:21,970
Muito bem, Nog.

449
00:38:21,970 --> 00:38:24,370
Só tive alguns
minutos para praticar.

450
00:38:33,230 --> 00:38:37,110
Uma das maiores alegrias
de um oficial graduado

451
00:38:37,110 --> 00:38:41,330
é o privilégio de unir
duas pessoas no matrimônio.

452
00:38:41,330 --> 00:38:43,260
Hoje eu tenho
a honra de unir

453
00:38:43,550 --> 00:38:46,960
Kasidy Danielle Yates e
Benjamin Lafayette Sisko.

454
00:38:49,520 --> 00:38:52,600
Kasidy, você aceita
esse homem como marido,

455
00:38:53,080 --> 00:38:57,410
amando-o e honrando-o acima dos
outros até que a morte os separe?

456
00:38:57,930 --> 00:38:59,430
Aceito.

457
00:39:00,270 --> 00:39:03,650
Benjamin, você aceita
essa mulher como esposa

458
00:39:04,560 --> 00:39:08,890
amando-a e honrando-a acima das
outras até que a morte os separe?

459
00:39:11,070 --> 00:39:12,570
Aceito.

460
00:39:13,640 --> 00:39:17,270
Essas alianças são os símbolos
do amor de um pelo outro

461
00:39:17,890 --> 00:39:21,690
e uma promessa de cumprir os
votos que fizeram aqui hoje.

462
00:39:27,880 --> 00:39:31,030
Com esta aliança,
eu te esposo.

463
00:39:35,770 --> 00:39:37,270
Com esta aliança...

464
00:39:38,270 --> 00:39:41,270
Isso não está
predestinado Benjamin.

465
00:39:41,460 --> 00:39:42,970
Fiz minha decisão.

466
00:39:43,440 --> 00:39:47,460
Sua provação está próxima.
Você deve ser forte.

467
00:39:47,830 --> 00:39:51,750
Kasidy me faz forte. Por
que não entendem isso?

468
00:39:51,750 --> 00:39:53,250
Se fizer isso,

469
00:39:53,970 --> 00:39:55,900
você só conhecerá
a tristeza.

470
00:39:57,170 --> 00:39:59,640
Partilhou da
existência da minha mãe,

471
00:40:00,300 --> 00:40:03,120
deveria ter alguma
idéia do que é o amor.

472
00:40:04,790 --> 00:40:08,260
Deveria saber que nunca
serei feliz longe de Kasidy.

473
00:40:08,370 --> 00:40:10,470
Sua trilha é difícil.

474
00:40:17,190 --> 00:40:21,370
Eu não posso mudar...
o que está por vir.

475
00:40:21,770 --> 00:40:23,270
Eu sei.

476
00:40:27,700 --> 00:40:29,200
Tome cuidado...

477
00:40:30,810 --> 00:40:32,310
meu filho.

478
00:40:36,830 --> 00:40:38,330
Ben?

479
00:40:43,070 --> 00:40:44,570
Com esta aliança...

480
00:40:47,200 --> 00:40:48,700
eu te esposo.

481
00:40:52,770 --> 00:40:57,030
Pelo poder em mim investido,
pela Federação Unida dos Planetas

482
00:40:58,300 --> 00:41:00,300
eu os declaro
marido e mulher.

483
00:41:16,530 --> 00:41:18,060
Preciso falar com você.

484
00:41:20,300 --> 00:41:22,900
Eu exijo saber
onde estamos indo.

485
00:41:26,800 --> 00:41:28,300
É claro.

486
00:41:28,540 --> 00:41:31,880
Já estava indo aos seus aposentos
para discutir o assunto.

487
00:41:31,880 --> 00:41:33,380
Estava, é?

488
00:41:33,510 --> 00:41:36,330
Deixei-o no escuro por
tempo demais, Damar.

489
00:41:36,330 --> 00:41:37,930
Aceite minhas desculpas.

490
00:41:38,830 --> 00:41:44,410
Você é o líder de Cardássia e
merece saber tudo o que fazemos.

491
00:41:46,400 --> 00:41:50,600
E tenho a impressão que
ficará muito satisfeito.

492
00:41:59,100 --> 00:42:00,600
Quer parar com isso?

493
00:42:04,430 --> 00:42:07,500
O que é? Você não
diz nada há horas.

494
00:42:10,600 --> 00:42:13,400
Não devia ter confiado
meu coração a você.

495
00:42:15,030 --> 00:42:19,240
-Que quer dizer com isso?       
-Você desonra a mim e a você.

496
00:42:21,600 --> 00:42:24,170
Devo ter perdido algo
quando fui levada.

497
00:42:24,170 --> 00:42:26,850
Há quanto tempo tem tido
esses sentimentos por ele?

498
00:42:26,850 --> 00:42:29,270
-Ele quem?
-Dr. Bashir. 

499
00:42:29,270 --> 00:42:30,870
-O quê?               
-Quando o Breen

500
00:42:30,870 --> 00:42:33,570
a trouxe de volta
você falou o nome dele.

501
00:42:33,570 --> 00:42:36,400
-Falei?                                       
-Sim. Você disse que o amava.

502
00:42:37,780 --> 00:42:39,280
Julian?

503
00:42:39,630 --> 00:42:42,770
-Eu disse que amava Julian?
-Não tente negar.                    

504
00:42:44,090 --> 00:42:45,590
Worf....

505
00:42:48,040 --> 00:42:51,970
Olha, eu admito que
o acho charmoso.

506
00:42:53,890 --> 00:42:56,750
Ele é um homem
atraente, mas não...

507
00:42:56,750 --> 00:42:59,100
-Está apaixonada por ele!
-Não estou!                        

508
00:42:59,100 --> 00:43:01,100
Então por que
sonha com ele?

509
00:43:02,420 --> 00:43:04,680
Você disse que sonhos
não significam nada.

510
00:43:04,680 --> 00:43:06,180
Eu deveria saber.

511
00:43:06,380 --> 00:43:10,660
-Jadzia também sentia algo por ele.
-Pare de me comparar a ela!            

512
00:43:22,920 --> 00:43:24,720
Finalmente nos
encontramos.

513
00:43:27,290 --> 00:43:28,790
Presentes?

514
00:43:31,120 --> 00:43:32,620
Que consideração.

515
00:43:33,630 --> 00:43:35,230
Deveriam estar honrados.

516
00:43:35,770 --> 00:43:38,340
Testemunham um
momento histórico,

517
00:43:38,520 --> 00:43:43,390
O nascimento da aliança
entre o Domínio e os Breen.

518
00:43:44,830 --> 00:43:46,830
Isso muda tudo, não é?

519
00:43:54,200 --> 00:43:57,000
Tradução: Marcos Souza
Legendas: Paulo R. Casemiro

520
00:43:57,000 --> 00:44:00,000
Revisão: João Dalla Riva
***Legendas Jornada nas Estrelas***

