1
00:00:00,373 --> 00:00:01,940
Anteriormente en Héroes...
2
00:00:01,975 --> 00:00:04,066
Lauren, es un placer verte.
3
00:00:04,101 --> 00:00:06,492
- La cena está lista.
- ¿Trajiste a una cita?
4
00:00:06,611 --> 00:00:08,453
- No.
- ¿Cómo se conocieron ustedes dos?
5
00:00:08,454 --> 00:00:10,601
Lauren y yo trabajábamos
juntos en Primatech.
6
00:00:10,699 --> 00:00:12,918
Es una cita.
7
00:00:13,335 --> 00:00:15,620
Estoy muerto.
Él lo sabe. Tú lo sabes.
8
00:00:15,621 --> 00:00:16,626
¿Por qué no nos dices el porque?
9
00:00:16,685 --> 00:00:19,951
Por lo que al mundo concierne,
Nathan sigue con vida.
10
00:00:19,986 --> 00:00:22,677
Sí, pero no soy yo.
son tus recuerdos.
11
00:00:22,712 --> 00:00:26,260
Su espíritu y su mente están
luchando por su familia.
12
00:00:26,327 --> 00:00:29,353
Voy a encontrarlo y voy
a traerlo de regreso, mamá.
13
00:00:29,563 --> 00:00:33,872
- Se terminó. Eso ya no es posible.
- Encontraré alguna manera.
14
00:00:34,621 --> 00:00:37,323
Quizás no se suponga que
tenga una vida normal.
15
00:00:37,390 --> 00:00:38,776
Eso sonó como si te
estuvieras rindiendo.
16
00:00:38,811 --> 00:00:41,628
- Quiero averiguar a dónde conduce esto.
- ¿Dónde conseguiste eso?
17
00:00:41,663 --> 00:00:43,028
Se lo robé a mi papá.
18
00:00:43,993 --> 00:00:46,214
Tienes que llevarme de vuelta.
Necesito saber la verdad.
19
00:00:46,233 --> 00:00:48,667
El poder de tu hermano podría
incrementarse miles de veces.
20
00:00:48,735 --> 00:00:51,084
Ha sido el trabajo de toda mi vida
mantenerlo en la oscuridad.
21
00:00:51,104 --> 00:00:52,738
¿Por cuánto tiempo me
has estado mintiendo?
22
00:00:52,805 --> 00:00:56,237
Tienes que ser controlado.
Tienes el poder de matar a millones.
23
00:00:56,446 --> 00:00:57,872
Me has traicionado.
24
00:01:17,097 --> 00:01:19,267
Conozco la verdad, Samuel.
25
00:01:22,936 --> 00:01:27,065
Pero tengo una hija a quien cuidar,
así que tu secreto está a salvo conmigo.
26
00:01:33,746 --> 00:01:36,377
¿Querías verme, Samuel?
27
00:01:36,416 --> 00:01:37,783
No sé porque me molesto
en leer esto...
28
00:01:37,850 --> 00:01:39,487
no hay nada aparte de noticias horribles...
29
00:01:40,020 --> 00:01:41,556
por todos lados.
30
00:01:43,656 --> 00:01:46,835
- Lo hace pensar a uno, ¿verdad?
- ¿Acerca de qué?
31
00:01:46,870 --> 00:01:49,074
La naturaleza de nuestra existencia.
32
00:01:49,329 --> 00:01:51,929
Las personas quieren creer que
hay esperanza en todas partes,
33
00:01:51,964 --> 00:01:53,353
pero entonces lees esto.
34
00:01:53,633 --> 00:01:55,234
Te hace preguntarte si no
estamos destinados
35
00:01:55,302 --> 00:01:57,408
a ser la última generación
de nuestra especie.
36
00:01:57,503 --> 00:02:00,160
Y si lo somos,
¿cómo podemos impedir que suceda?
37
00:02:00,540 --> 00:02:03,030
No suelo pensar mucho.
38
00:02:03,776 --> 00:02:07,425
Bueno, deberías hacerlo.
Creciste en esta familia.
39
00:02:07,447 --> 00:02:09,725
Has sido un miembro leal
y confiable toda tu vida.
40
00:02:10,083 --> 00:02:11,417
Es por eso que quiero pedirte un favor.
41
00:02:11,484 --> 00:02:12,422
Ahora que Edgar se ha ido,
42
00:02:12,975 --> 00:02:14,964
¿me harÃas el honor de
ser mi mano derecha?
43
00:02:18,458 --> 00:02:19,855
¿O deberÃa decir hombres?
44
00:02:20,093 --> 00:02:21,732
El honor es mío.
45
00:02:21,767 --> 00:02:24,348
Bien, porque necesito
que empieces recuperando
46
00:02:24,349 --> 00:02:26,929
unos archivos del departamento
del Sr. Noah Bennet.
47
00:02:27,592 --> 00:02:29,350
Están en una caja marcada como "Primatech."
48
00:02:32,535 --> 00:02:33,741
¿A quién debería de darle esto?
49
00:02:40,280 --> 00:02:42,287
¿Puedo usar a mis amigos?
50
00:02:47,387 --> 00:02:50,631
Creo que serán muy útiles
para este trabajo.
51
00:02:52,000 --> 00:02:55,000
www.Subs-Team.Tv
Presenta:
52
00:02:56,000 --> 00:02:59,000
Una traducción de:
Geocorp
53
00:03:00,000 --> 00:03:03,000
Gracias a YYeTs
"Garden of Eden Group" por la CC.
54
00:03:45,931 --> 00:03:48,935
- Buenas tardes, Sr. Bennet.
- Hola, Sra. Gilmore.
55
00:03:51,035 --> 00:03:52,247
Entra.
56
00:03:55,215 --> 00:03:59,458
Sabes...
fácilmente pude haber ido por ti.
57
00:03:59,459 --> 00:04:01,157
Tú vives más cerca del cine.
58
00:04:01,294 --> 00:04:03,908
Yo te invité a salir.
Parecía justo que yo viniera por ti.
59
00:04:05,731 --> 00:04:08,647
¿Estás incómodo con ello?
No, no, no, para nada.
60
00:04:08,668 --> 00:04:09,949
Es solamente...
61
00:04:11,104 --> 00:04:13,001
que ha pasado mucho tiempo
desde que tuve una cita.
62
00:04:13,036 --> 00:04:16,292
Sabes, creo que me
salté la revolución sexual.
63
00:04:17,359 --> 00:04:19,321
¿Quién dijo algo acerca de sexo?
64
00:04:23,138 --> 00:04:24,222
¿Qué es todo eso?
65
00:04:26,586 --> 00:04:30,189
Son los chicos malos.
Creo, no lo sé.
66
00:04:30,256 --> 00:04:33,264
Es difícil obtener recursos
desde que Primatech cerró.
67
00:04:33,393 --> 00:04:34,527
¿Brújula?
68
00:04:34,562 --> 00:04:36,418
Parece ser el componente
clave de este misterio,
69
00:04:36,488 --> 00:04:37,806
suficientemente importante
para matar por ella.
70
00:04:38,331 --> 00:04:40,780
Me he topado con dos de ellas.
Ten, echa un vistazo.
71
00:04:44,737 --> 00:04:47,335
- Estaba justo aquí.
- Quizás la pusiste en algún otro lugar.
72
00:04:47,540 --> 00:04:48,738
No.
73
00:04:49,894 --> 00:04:51,029
Claire.
74
00:04:51,677 --> 00:04:52,589
¿Ella la tomó?
75
00:04:52,689 --> 00:04:54,105
Cuando estuvo aquí anoche.
76
00:04:54,539 --> 00:04:55,679
Maldición.
77
00:04:57,899 --> 00:04:59,040
Buzón de voz.
78
00:04:59,463 --> 00:05:02,482
Claire, soy yo, sé que
tomaste la brújula.
79
00:05:02,925 --> 00:05:06,113
Lo que sea que estés haciendo en
este momento, por favor detente.
80
00:05:06,114 --> 00:05:08,596
Es mucho más peligroso de lo que crees.
81
00:05:09,395 --> 00:05:10,623
Llámame de inmediato.
82
00:05:12,297 --> 00:05:15,201
Déjame adivinar,
no vamos a ir al cine esta noche.
83
00:05:17,065 --> 00:05:18,094
Dame su número.
84
00:05:18,796 --> 00:05:20,725
Trabajar para la CIA tiene
algunos beneficios,
85
00:05:20,806 --> 00:05:23,142
como abordar terroristas y
prestaciones bastantes decentes
86
00:05:23,143 --> 00:05:25,177
como la habilidad de triangular
llamadas de celulares.
87
00:05:25,245 --> 00:05:28,617
- ¿Cuál es?
- 703-555-0187.
88
00:05:30,766 --> 00:05:33,435
Cuando obtengamos la ubicación
de la torre, podremos ubicarla
89
00:05:33,436 --> 00:05:36,105
en los mapas de Google y nos haremos
una idea general de donde se dirige.
90
00:05:39,419 --> 00:05:40,629
Gracias.
91
00:05:41,427 --> 00:05:42,668
Te debo una.
92
00:05:45,431 --> 00:05:48,470
Va a estar bien, Noah.
La encontraremos. Lo haremos.
93
00:06:00,079 --> 00:06:01,681
Tenemos que ser los primeros en entrar..
94
00:06:01,716 --> 00:06:02,824
¡Viejo, espera!
95
00:06:06,460 --> 00:06:08,460
¿Viajamos todo ese camino
para llegar a una feria?
96
00:06:10,390 --> 00:06:11,673
Eso creo.
97
00:06:14,327 --> 00:06:16,532
La brújula está apuntando
directamente ahí.
98
00:06:18,166 --> 00:06:21,921
Siempre dije que pertenecía a un circo.
Solamente que nunca lo tomé tan literal.
99
00:06:32,778 --> 00:06:35,302
- Sé porque estás aquí.
- Bien.
100
00:06:36,486 --> 00:06:39,618
Entonces eso me evitará darle
vueltas al asunto.
101
00:06:41,383 --> 00:06:44,030
Peter, hay 5 etapas de la negación.
102
00:06:44,065 --> 00:06:45,691
Necesitas superar la etapa de negación
103
00:06:45,758 --> 00:06:47,792
e ir directamente a la de aceptación
en todo este asunto.
104
00:06:47,860 --> 00:06:49,235
No está muerto, mamá.
105
00:06:49,295 --> 00:06:54,299
Cariño, Nathan murió hace meses, a pesar
de mi más grande intento por negarlo.
106
00:06:54,907 --> 00:06:57,035
No, está ahí adentro, en Sylar.
107
00:06:57,732 --> 00:06:59,932
¿Por qué crees que seguimos con vida?
Nathan nos salvó la vida.
108
00:06:59,967 --> 00:07:04,409
Así que voy a encontrarlo y voy a acabar
con Sylar de una vez por todas.
109
00:07:04,477 --> 00:07:06,909
¿Cómo pretendes luchar contra él con
todos los poderes que tiene?
110
00:07:07,280 --> 00:07:08,957
Bueno, no será tan difícil una
vez que se los quite.
111
00:07:09,939 --> 00:07:13,309
- Gracias por venir, René.
- Es lo menos que puedo hacer.
112
00:07:16,723 --> 00:07:18,636
Por favor, Peter, piensa lo
que estás haciendo.
113
00:07:20,460 --> 00:07:23,100
Ya lo hice,
voy a traer a Nathan de vuelta..
114
00:07:23,777 --> 00:07:26,534
¿Qué sucederá cuando descubras que
no hay un Nathan que traer?
115
00:07:27,567 --> 00:07:29,325
Entonces creo que solamente
tomaré venganza.
116
00:07:36,942 --> 00:07:39,640
- Quizás no deberíamos hacer esto.
- ¿Qué?
117
00:07:39,646 --> 00:07:41,424
Hemos estado conduciendo por doce horas.
118
00:07:41,459 --> 00:07:43,281
Lo sé, fue una idea estúpida.
119
00:07:43,687 --> 00:07:45,917
¿Qué tal si nos encontramos
a la psicópata Becky ahí?
120
00:07:45,985 --> 00:07:47,749
Ya trató de matarte en una ocasión.
121
00:07:47,784 --> 00:07:50,771
Dos, de hecho.
Pero tú me protegerás, ¿verdad?
122
00:07:51,463 --> 00:07:54,622
Mira, hablo en serio, ¿está bien?
No tienes que hacer esto.
123
00:07:55,361 --> 00:07:57,694
Y ahora que lo pienso,
tampoco yo.
124
00:07:58,001 --> 00:07:59,327
Claire, Claire, espera.
125
00:08:00,333 --> 00:08:03,230
Estoy aquí por ti, para
apoyarte incondicionalmente.
126
00:08:03,265 --> 00:08:04,440
Así que tienes que hacerlo.
127
00:08:04,682 --> 00:08:06,949
- ¿Tengo que hacerlo?
- He estado en el camino por un día.
128
00:08:07,299 --> 00:08:10,096
Pero tú has estado en el camino
toda tu vida y te conduce aquí.
129
00:08:10,376 --> 00:08:12,053
Así que al menos debes de
echarle un vistazo.
130
00:08:14,504 --> 00:08:15,538
Claire.
131
00:08:17,707 --> 00:08:19,078
Es un placer que pudieras llegar.
132
00:08:25,892 --> 00:08:29,671
Sé que es un poco aterrador desde
el exterior, pero te acostumbrarás.
133
00:08:31,074 --> 00:08:32,764
Tengan, boletos gratis.
134
00:08:33,126 --> 00:08:35,115
Toda la noche corre por mi cuenta...
todo.
135
00:08:35,957 --> 00:08:38,956
- Te gustan las ferias, ¿verdad?
- Eso creo.
136
00:08:39,260 --> 00:08:43,474
Gracias, pero, solamente
estamos echando un vistazo.
137
00:08:43,904 --> 00:08:45,168
Claro que sí.
138
00:08:45,415 --> 00:08:47,975
Además no estoy segura de lo
que se supone que estoy viendo.
139
00:08:48,253 --> 00:08:50,739
De hecho es más normal
de lo que aparenta.
140
00:08:50,780 --> 00:08:52,919
Esto es solamente la parte del
"espectáculo" del negocio.
141
00:08:54,262 --> 00:08:56,817
Tenemos que ganar dinero de
la forma más honesta posible...
142
00:08:57,880 --> 00:09:02,545
Viajando de pueblo en pueblo, siempre
en movimiento, al menos por ahora...
143
00:09:03,459 --> 00:09:06,449
hasta que encontremos una forma
mejor y más permanente de vivir.
144
00:09:07,116 --> 00:09:08,556
Oigan, ¿les gustan las palomitas?
145
00:09:09,199 --> 00:09:10,343
¿A quién no?
146
00:09:10,697 --> 00:09:14,909
Bueno, estas son las mejores palomitas
del mundo y no es solamente por decirlo.
147
00:09:19,870 --> 00:09:21,013
Están muy bien.
148
00:09:21,175 --> 00:09:24,346
Le diré algo, quédense hasta
que se terminen la caja.
149
00:09:25,372 --> 00:09:27,248
Caminen por ahí.
Conozcan a mi familia.
150
00:09:28,055 --> 00:09:29,770
Cuando hayan terminado,
las acompañaré al auto.
151
00:09:29,970 --> 00:09:31,854
- Entonces podrán regresar a la escuela.
- ¿Es lo suficientemente justo?
152
00:09:32,822 --> 00:09:33,935
Está bien.
153
00:09:35,962 --> 00:09:37,524
Solamente hasta que se terminen la caja.
154
00:09:43,053 --> 00:09:45,266
En cada tatuaje,
una muestra de las cosas por venir.
155
00:09:45,687 --> 00:09:47,874
¿Qué se supone que estemos mirando?
156
00:09:49,020 --> 00:09:51,745
No lo sé, pero todavía me quedan muchas.
157
00:09:52,556 --> 00:09:55,803
Nunca sabes lo que el futuro te
mostrará frente a tus propios ojos.
158
00:09:57,160 --> 00:09:59,647
En cada tatuaje,
una muestra de las cosas por venir.
159
00:10:00,370 --> 00:10:03,619
Su piel desnuda es un lienzo
que rivaliza con Van Gogh.
160
00:10:04,090 --> 00:10:06,278
Entren.
Paguen su dinero.
161
00:10:06,862 --> 00:10:10,220
Nunca sabes lo que el futuro te
mostrará frente a tus propios ojos.
162
00:10:11,526 --> 00:10:13,749
En cada tatuaje,
una muestra de las cosas por venir.
163
00:10:14,363 --> 00:10:17,671
Su piel desnuda es un lienzo
que rivaliza con Van Gogh.
164
00:10:18,137 --> 00:10:20,257
Entren.
Paguen su dinero.
165
00:10:20,636 --> 00:10:24,219
Nunca sabes lo que el futuro te
mostrará frente a tus propios ojos.
166
00:10:37,171 --> 00:10:38,591
Bueno, esto se ve prometedor.
167
00:10:40,805 --> 00:10:42,207
¿Qué se supone que hagamos?
168
00:10:42,858 --> 00:10:46,094
Haces una pregunta y
entonces tomas mi mano.
169
00:10:48,850 --> 00:10:51,084
¿Y entonces qué?
¿Eres como una adivina?
170
00:10:52,961 --> 00:10:55,921
Te mostraré lo que necesitas ver.
171
00:10:57,026 --> 00:10:58,443
¿Cómo una bola de cristal?
172
00:10:59,235 --> 00:11:00,641
Algo así.
173
00:11:02,942 --> 00:11:04,015
Adelante, hazlo.
174
00:11:14,187 --> 00:11:15,842
¿Se supone que esté aquí?
175
00:11:25,022 --> 00:11:27,120
Debe de ser alguna clase de proyector
o algo por el estilo, ¿verdad?
176
00:11:36,060 --> 00:11:38,913
¿Qué?
¿Voy a tener un acto de circo?
177
00:11:40,649 --> 00:11:44,811
Esto no es el futuro, Claire.
Esto es tu deseo.
178
00:11:51,912 --> 00:11:54,286
Vamos, salgamos de aquí.
179
00:12:23,165 --> 00:12:24,348
- Hola.
- Hola.
180
00:12:52,921 --> 00:12:54,630
¿Todo esto es para mí?
181
00:12:57,840 --> 00:12:58,660
No debiste haberte molestado.
182
00:13:03,744 --> 00:13:08,009
No, en serio, de verdad,
no debiste haberte molestado.
183
00:13:36,547 --> 00:13:37,821
Escúchame, Peter.
184
00:13:38,604 --> 00:13:40,359
Estoy muy desilusionado contigo.
185
00:13:41,503 --> 00:13:44,539
Tu plan era clavarme una jeringa
con drogas en el cuello.
186
00:13:47,876 --> 00:13:49,826
¿Qué no era ese el viejo plan?
187
00:13:51,480 --> 00:13:52,748
Quiero decir, no me malinterpretes.
188
00:13:52,783 --> 00:13:56,434
Felicidades por armarte de
valor en primer lugar.
189
00:13:58,821 --> 00:14:00,910
Pero, sabes. ¿engañarme dos veces?
190
00:14:02,028 --> 00:14:03,030
Sí, lo sé.
191
00:14:18,133 --> 00:14:19,440
¿Qué demonios hiciste?
192
00:14:20,120 --> 00:14:21,070
Nuestro amigo haitiano...
193
00:14:23,779 --> 00:14:25,124
tomé su habilidad...
194
00:14:29,018 --> 00:14:31,706
borrar la memoria y
anular los poderes.
195
00:14:35,997 --> 00:14:37,620
¡Ahora devuélveme a mi hermano!
196
00:14:48,436 --> 00:14:50,431
Nathan está bastante muerto, Peter.
Deberías de saberlo.
197
00:14:57,733 --> 00:15:00,603
Sigue dentro de ti y voy a recuperarlo.
198
00:15:01,551 --> 00:15:02,523
¿Qué vas a hacer...
199
00:15:03,976 --> 00:15:04,952
sacármelo a golpes?
200
00:15:12,298 --> 00:15:13,379
Algo así.
201
00:15:22,870 --> 00:15:24,004
¡Dios!
202
00:15:28,213 --> 00:15:29,749
Eso dolió, ¿verdad?
203
00:15:33,792 --> 00:15:35,392
Sin poder de curación.
204
00:15:42,701 --> 00:15:43,829
¡Dios!
205
00:15:45,170 --> 00:15:47,133
¡Dios!
¿Qué es lo que quieres?
206
00:15:47,239 --> 00:15:48,487
Quiero hacer un trato.
207
00:15:49,709 --> 00:15:53,639
Te dejaré levantarte, te dejaré sanar,
pero regrésame a Nathan.
208
00:15:54,173 --> 00:15:55,998
Regrésamelo, en cuerpo y alma.
209
00:15:58,073 --> 00:16:01,331
Eso parece un trato muy
cargado a un lado.
210
00:16:01,453 --> 00:16:02,781
Lo es.
211
00:16:03,457 --> 00:16:04,757
Así que, ¿qué vamos a hacer?
212
00:16:18,236 --> 00:16:21,071
Vas a necesitar muchos más
clavos en esa cosa.
213
00:16:29,615 --> 00:16:30,703
Está bien.
214
00:16:32,609 --> 00:16:34,416
Solamente eliminaré todo lo que eres...
215
00:16:34,987 --> 00:16:36,754
hasta que Nathan sea lo
único que quede.
216
00:16:36,822 --> 00:16:40,190
Me encantaría...
verte intentarlo.
217
00:16:43,220 --> 00:16:45,172
Vamos, Nathan,
sé que estás ahí.
218
00:16:45,597 --> 00:16:48,499
Adelante.
Mátame.
219
00:16:48,567 --> 00:16:50,038
Vamos, no puedo hacerlo solo.
220
00:16:52,003 --> 00:16:53,250
Por favor.
221
00:17:11,243 --> 00:17:13,798
Pete.
¿En verdad eres tú?
222
00:17:19,087 --> 00:17:20,982
¿Qué quiso decir con que
veías tus deseos?
223
00:17:21,500 --> 00:17:22,786
No tengo idea.
224
00:17:23,068 --> 00:17:25,696
¿Tienes un deseo secreto de
ser una artista de circo?
225
00:17:26,004 --> 00:17:27,371
No que yo sepa.
226
00:17:27,806 --> 00:17:29,674
Bueno, este lugar está comenzando
a darme escalofríos,
227
00:17:29,741 --> 00:17:32,314
- así que quizás solamente deberíamos...
- Creo que es sorprendente.
228
00:17:32,711 --> 00:17:37,094
Quiero decir, estas personas encontraron
la forma de usar sus habilidades.
229
00:17:37,449 --> 00:17:38,996
Están estafando a las personas, Claire.
230
00:17:40,519 --> 00:17:42,558
Al menos viven a la vista.
231
00:17:43,422 --> 00:17:44,611
En un espectáculo de fenómenos.
232
00:17:45,390 --> 00:17:49,372
- Mira, puedo pensar en cosas peores.
- Prueba con el gobierno cazándote.
233
00:17:50,849 --> 00:17:54,143
Quizás pueda ser la chica que sea
cortada por la mitad todas las noches.
234
00:17:54,566 --> 00:17:56,848
- Ahora, eso es algo a que aspirar.
- Sí.
235
00:18:00,405 --> 00:18:03,489
Dame tres bolas más.
Voy por ese gran tigre de peluche.
236
00:18:04,237 --> 00:18:08,112
- Eso no es justo, ya pasó tu turno.
- Mira y aprende, llorona.
237
00:18:08,565 --> 00:18:12,279
Tres años de lanzador en las
Ligas Menores, viejo. Voy a limpiarte.
238
00:18:24,429 --> 00:18:26,037
Oye, esa bola se dirigía
directamente al centro.
239
00:18:26,072 --> 00:18:26,894
¿Qué demonios hiciste?
240
00:18:26,895 --> 00:18:29,452
Yo no soy quien fue lanzador en
las Ligas Menores durante tres años.
241
00:18:30,649 --> 00:18:33,139
- Doble o nada.
- Está bien, es tu dinero, viejo.
242
00:18:33,739 --> 00:18:37,163
- ¿Cómo lo está haciendo?
- Observa su mano derecha.
243
00:18:45,548 --> 00:18:46,771
Lo siento.
244
00:18:47,716 --> 00:18:50,688
Está bien, jovencita, su turno.
245
00:18:51,445 --> 00:18:54,542
Así que, ese tipo era un imbécil, pero
eso no le da el derecho de estafarlo.
246
00:19:01,521 --> 00:19:02,654
¡Que bien!
247
00:19:03,102 --> 00:19:05,982
- Felicidades.
- Muchísimas gracias.
248
00:19:06,244 --> 00:19:07,711
Está bien, ¿quién sigue?
Vamos.
249
00:19:08,058 --> 00:19:09,646
Vamos, tres bolas por un dólar.
250
00:19:09,681 --> 00:19:10,488
Parece que se nos acabó el tiempo.
251
00:19:10,523 --> 00:19:12,405
Sea nuestro próximo ganador.
¡Usted, señor!
252
00:19:12,440 --> 00:19:14,830
Vamos, la jovencita acaba
de ganarse el gran premio.
253
00:19:14,865 --> 00:19:15,879
Buenas noches, señoritas.
254
00:19:16,003 --> 00:19:17,353
Espero que les haya
gustado lo que vieron.
255
00:19:17,675 --> 00:19:18,988
En realidad, no.
256
00:19:20,391 --> 00:19:24,043
Si están interesadas, puedo mostrarles
detrás del escenario, donde vivimos.
257
00:19:24,111 --> 00:19:25,366
- Nos encantaría.
- No, gracias.
258
00:19:25,779 --> 00:19:29,141
Eres bienvenida a unirte a nosotros.
No excluimos a nadie aquí.
259
00:19:31,852 --> 00:19:34,220
¡Vamos, anímese!
Aquí vamos.
260
00:19:38,316 --> 00:19:42,674
Todo el sur de Ohio, grandioso, será
como buscar una aguja en un pajar.
261
00:19:43,606 --> 00:19:46,666
Es difícil creer que hayamos etiquetado
y marcado a todas estas personas.
262
00:19:46,734 --> 00:19:48,543
No vas a encontrar ninguna pista ahí.
263
00:19:48,602 --> 00:19:50,999
Nunca nos topamos con
el nido de la feria.
264
00:19:51,034 --> 00:19:53,001
Voy a intentar de hacer una
referencia cruzada de esto
265
00:19:53,002 --> 00:19:54,968
con la base de datos de la
CIA, veré que puedo encontrar.
266
00:19:59,551 --> 00:20:02,331
Olvídalo, Noah, las chicas siempre
le mienten a sus padres.
267
00:20:02,366 --> 00:20:04,685
- No eres el único.
- Me lo merezco.
268
00:20:05,119 --> 00:20:06,468
De tal palo, tal astilla.
269
00:20:06,654 --> 00:20:09,840
El mentir es una parte
de nuestro trabajo.
270
00:20:10,991 --> 00:20:13,443
Y se cosecha lo que se siembra.
271
00:20:14,269 --> 00:20:15,433
Está bien, bien.
272
00:20:17,221 --> 00:20:19,526
Si quieres hacerte sufrir, adelante.
273
00:20:20,570 --> 00:20:21,672
Suéltalo.
274
00:20:22,665 --> 00:20:26,804
He alejado a todo el mundo...
con mi sofocante necesidad de control.
275
00:20:26,941 --> 00:20:28,870
Vamos.
¿A todos?
276
00:20:28,905 --> 00:20:33,680
Sandra, Claire...
a ti.
277
00:20:34,178 --> 00:20:36,594
- ¿A mí?
- Sí, a ti.
278
00:20:37,327 --> 00:20:41,213
- Esto va a estar bueno.
- Lauren, nosotros...
279
00:20:42,465 --> 00:20:45,439
tuvimos algo.
280
00:20:46,126 --> 00:20:48,412
¿Qué? ¿En Primatech?
281
00:20:50,258 --> 00:20:51,717
Definitivamente pensaba que eras lindo,
282
00:20:51,752 --> 00:20:53,824
pero nunca tuvimos sentimientos
el uno por el otro.
283
00:20:53,859 --> 00:20:55,304
De hecho, los tuvimos.
284
00:20:57,805 --> 00:20:59,304
No, no los tuvimos.
285
00:20:59,340 --> 00:21:04,840
Desayunamos juntos dos veces por semana
por lo menos durante seis meses y...
286
00:21:05,346 --> 00:21:06,914
hablamos acerca de todo.
287
00:21:07,954 --> 00:21:09,870
Bueno, creo que lo recordaría.
288
00:21:11,318 --> 00:21:15,889
- No si te borraron la memoria.
- ¿Hiciste que me borraran la memoria?
289
00:21:15,924 --> 00:21:20,891
No. Lo hiciste tú misma.
Se había terminado antes de comenzar.
290
00:21:20,926 --> 00:21:24,724
Ambos sabíamos que terminaría mal
y tú elegiste el camino fácil.
291
00:21:26,671 --> 00:21:28,226
Me haitie a mi misma.
292
00:21:29,209 --> 00:21:31,012
Esta no es la forma en
la que quería decírtelo...
293
00:21:33,007 --> 00:21:35,146
pero mereces el saber la verdad.
294
00:21:35,788 --> 00:21:36,560
Y que, esto...
295
00:21:36,595 --> 00:21:40,267
ahora que estás soltero,
de regreso al juego.
296
00:21:40,302 --> 00:21:42,696
¿Qué pensaste?,
¿Qué podrías reencender el fuego?
297
00:22:02,350 --> 00:22:05,043
- ¿Sr. Bennet?
- ¿Quién quiere saberlo?
298
00:22:05,172 --> 00:22:07,861
Mi nombre es Eli.
Soy un emisario.
299
00:22:08,042 --> 00:22:11,125
- ¿Un emisario de dónde?
- De Sullivan Brothers Carnival.
300
00:22:11,478 --> 00:22:13,976
¿Le molestaría si entro?
301
00:22:14,181 --> 00:22:15,882
Preferiría que te quedaras donde estás.
302
00:22:16,713 --> 00:22:17,830
Vamos, vamos...
303
00:22:18,554 --> 00:22:22,519
- ¿dónde están tus modales?
- ¿Qué es lo que quieres?
304
00:22:22,520 --> 00:22:28,423
- Algo que tú tienes y nosotros queremos.
- No queremos que alguien salga herido
305
00:22:28,429 --> 00:22:31,972
Así que solamente tomaremos por lo que
venimos y seguiremos nuestro camino.
306
00:22:40,074 --> 00:22:41,394
¡El baño!
307
00:22:49,883 --> 00:22:51,694
- Es un multiplicador.
- Lo sé.
308
00:22:52,413 --> 00:22:54,423
Está bien, eso es lo que se
llama estar preparado.
309
00:22:54,888 --> 00:22:57,747
Uno de ellos es el original.
Si le damos, nos desharemos del resto.
310
00:22:58,978 --> 00:23:00,756
Nos tomó dos semanas
descubrir cual era en Tulsa.
311
00:23:00,791 --> 00:23:04,659
- ¿Cuál es el plan?
- Dispararle y esperar lo mejor.
312
00:23:21,348 --> 00:23:24,289
- Se ha ido.
- Al igual que tus archivos.
313
00:23:39,746 --> 00:23:42,960
De vez en cuando, el
ogro podría regresar,
314
00:23:42,961 --> 00:23:47,775
siempre trayendo obsequios para
los chicos y chicas de la aldea.
315
00:23:48,382 --> 00:23:51,651
A pesar de que los adultos
lo odiaban y le temían,
316
00:23:53,376 --> 00:23:55,362
los niños sabían...
317
00:23:56,323 --> 00:24:01,646
que no hacía ningún daño,
porque los niños siempre lo saben.
318
00:24:01,811 --> 00:24:03,096
¿Verdad?
319
00:24:03,442 --> 00:24:06,999
Tienes que admitirlo, no es nada
tétrico detrás del escenario
320
00:24:08,133 --> 00:24:09,896
Eso es porque está oscuro afuera.
321
00:24:10,704 --> 00:24:12,516
Es como en cualquier otra feria.
322
00:24:13,474 --> 00:24:15,785
Excepto por la parte de los
artistas con súper poderes.
323
00:24:17,367 --> 00:24:20,407
Todo mundo sabe que los juegos en
las ferias están arreglados.
324
00:24:20,442 --> 00:24:24,423
Y no veo cual es el problema
de sacar un poco de karma.
325
00:24:25,281 --> 00:24:27,726
Quiero decir, dejaron que la niña
ganara un premio, ¿verdad?
326
00:24:29,502 --> 00:24:31,196
Están explotando sus habilidades, Claire.
327
00:24:31,231 --> 00:24:33,476
No veo que tú estés estafando a
la gente con los tuyos.
328
00:24:33,560 --> 00:24:34,751
Hola, Barbie.
329
00:24:36,240 --> 00:24:37,482
¿Doyle?
330
00:24:38,057 --> 00:24:39,399
Hola.
331
00:24:39,466 --> 00:24:41,503
¿Qué estás haciendo aquí?
332
00:24:41,538 --> 00:24:43,021
Solamente estábamos de paso
por el vecindario.
333
00:24:43,592 --> 00:24:44,629
¿Cuánto tiempo llevas aquí?
334
00:24:44,838 --> 00:24:46,929
Desde que me ayudaste a
marcharme de Costa Verde.
335
00:24:46,964 --> 00:24:49,633
Estuve dando vueltas por un tiempo,
tratando de estar fuera de la vista.
336
00:24:49,682 --> 00:24:55,626
No funcionó muy bien, entonces,
Samuel me encontró y todo cambió.
337
00:24:56,183 --> 00:25:00,900
Es increíble vivir aquí.
Finalmente pertenezco a un lugar.
338
00:25:01,488 --> 00:25:04,072
Puedo ser yo mismo.
339
00:25:05,107 --> 00:25:06,753
No tienes idea de como se siente.
340
00:25:08,509 --> 00:25:12,427
Necesito hablar contigo acerca de esto.
¿Vas a quedarte por un tiempo?
341
00:25:13,267 --> 00:25:15,368
Sí, si, por poco tiempo.
342
00:25:15,710 --> 00:25:18,623
Tengo que ir directamente a escena,
hablaré contigo en un momento.
343
00:25:19,597 --> 00:25:21,056
- Está bien.
- Está bien.
344
00:25:25,052 --> 00:25:27,700
¿Podrías explicarme como eres
la mejor amiga de uno de ellos?
345
00:25:28,861 --> 00:25:32,672
Me secuestró en una ocasión, trató de
hacer que mi mamá me disparara, pero...
346
00:25:33,295 --> 00:25:35,821
- lo superé.
- ¿Disculpa?
347
00:25:36,274 --> 00:25:37,443
Claire.
348
00:25:38,091 --> 00:25:40,887
Los niños quieren oír una historia
más antes de ir a la cama.
349
00:25:41,333 --> 00:25:43,716
- ¿Por qué no les cuentas una?
- No.
350
00:25:44,264 --> 00:25:46,579
No...
no creo que sepa muchas historias.
351
00:25:46,614 --> 00:25:49,075
Claro que sí.
Todos tenemos historias.
352
00:25:53,941 --> 00:25:56,429
Está bien...
353
00:26:04,952 --> 00:26:06,404
erase una vez...
354
00:26:07,454 --> 00:26:11,210
una rana.
355
00:26:12,661 --> 00:26:16,325
Y la rana vivía en una
tierra muy, muy lejana
356
00:26:16,730 --> 00:26:20,177
con su mamá, su papá, su hermano,
357
00:26:20,834 --> 00:26:23,005
y un perro llamado Sr. Muggles.
358
00:26:25,859 --> 00:26:28,235
Y la rana siempre había
querido ser especial.
359
00:26:29,244 --> 00:26:31,256
¿Qué es lo que quieren de ella?
360
00:26:31,257 --> 00:26:33,269
No es justo que juegues con
sus emociones de esa manera.
361
00:26:33,304 --> 00:26:34,731
Es muy vulnerable, ¿sabes?
362
00:26:37,633 --> 00:26:39,634
Vivimos en tiempos difíciles, ¿verdad?
363
00:26:40,457 --> 00:26:41,899
Eso no responde mi pregunta.
364
00:26:42,753 --> 00:26:44,583
Las familias vienen...
365
00:26:45,259 --> 00:26:46,751
en todas formas y colores.
366
00:26:47,261 --> 00:26:49,844
Pero el ingrediente que
las define es el amor.
367
00:26:50,631 --> 00:26:54,266
Ahora, quizás no podamos ofrecerle
mucho, pero de amor, tenemos...
368
00:26:55,435 --> 00:26:56,869
una gran provisión.
369
00:26:57,560 --> 00:27:00,417
Algo que cambió todo.
370
00:27:12,286 --> 00:27:15,061
- Estoy cansado, Pete.
- Sí, lo sé.
371
00:27:17,791 --> 00:27:19,747
No, quiero decir que estoy cansado.
372
00:27:22,629 --> 00:27:25,982
He estado luchando
por salir, a mi manera
373
00:27:25,983 --> 00:27:29,336
y no creo que pueda seguir haciéndolo.
374
00:27:30,237 --> 00:27:33,218
- No creo que pueda resistir.
- Claro que puedes.
375
00:27:42,707 --> 00:27:44,937
¿Sabes qué?
Vamos a tomar un poco de aire fresco.
376
00:27:45,689 --> 00:27:46,984
Conozco el lugar perfecto.
377
00:28:00,399 --> 00:28:03,587
Y después de que salvaron el
mundo de la destrucción,
378
00:28:04,030 --> 00:28:07,988
la rana regresó con su familia
con todo lo que había aprendido
379
00:28:09,109 --> 00:28:11,533
y vivieron felices para siempre.
380
00:28:13,750 --> 00:28:18,169
- Está bien, niños, es hora de dormir.
- No.
381
00:28:18,204 --> 00:28:20,366
No más historias.
Vamos, vámonos.
382
00:28:23,582 --> 00:28:24,557
Buenas noches.
383
00:28:26,627 --> 00:28:28,743
- Adiós.
- Te adoran.
384
00:28:33,151 --> 00:28:34,319
¿Quién está a cargo aquí?
385
00:28:36,928 --> 00:28:39,431
Lo siento, señor,
esta es una zona restringida.
386
00:28:39,891 --> 00:28:42,840
- ¿Dónde está el encargado?
- Lo estás mirando, amigo.
387
00:28:42,841 --> 00:28:45,211
Tú no eres mi amigo,
me robaste mi dinero.
388
00:28:46,136 --> 00:28:47,815
Bueno, estoy seguro de que
debe de haber un error.
389
00:28:47,850 --> 00:28:50,698
Nosotros...
no robamos dinero a nuestros clientes.
390
00:28:50,733 --> 00:28:53,185
Al demonio que no.
Ahora regrésame mi dinero
391
00:28:53,420 --> 00:28:55,712
Le ofrecemos a nuestros
clientes juegos de azar.
392
00:28:56,278 --> 00:28:59,634
Y por lo mismo, obviamente usted
tuvo una oportunidad y perdió.
393
00:28:59,877 --> 00:29:01,140
El juego estaba arreglado.
394
00:29:01,162 --> 00:29:04,378
O no posees las habilidades
necesarias para ganar.
395
00:29:04,413 --> 00:29:09,016
Todos tenemos talentos, ciertos talentos
amigo, dones dados por Dios, pero,
396
00:29:09,017 --> 00:29:12,466
¿quizás el buen Dios olvidó
el darte los suficientes a ti?
397
00:29:13,399 --> 00:29:15,862
- Bueno, que te parece esto como un don.
- ¡Dios mío!
398
00:29:28,530 --> 00:29:29,666
¿Por qué no se está defendiendo?
399
00:29:29,881 --> 00:29:34,575
Esta claro que nuestro amigo tiene un
punto que exponer. Dejémosle hablar.
400
00:29:42,035 --> 00:29:43,264
¡Está bien, es suficiente!
401
00:29:43,470 --> 00:29:45,415
¿De verdad?
Seguiré contigo.
402
00:29:45,690 --> 00:29:47,164
Seguiré con cualquiera
de ustedes, fenómenos.
403
00:30:02,407 --> 00:30:03,722
No puedes herirnos.
404
00:30:29,610 --> 00:30:30,958
¿Recuerdas la última
que estuvimos aquí arriba?
405
00:30:31,512 --> 00:30:34,972
Sí.
Lo recuerdo.
406
00:30:37,117 --> 00:30:42,167
Estabas parado en el borde, justo ahí...
como un idiota...
407
00:30:44,792 --> 00:30:46,253
preguntándome acerca
de la depresión de papá...
408
00:30:49,296 --> 00:30:50,603
preguntándome si podía volar.
409
00:30:52,633 --> 00:30:54,026
¿Recuerdas lo que me dijiste?
410
00:30:56,403 --> 00:30:58,354
- Dije que ambos podíamos volar.
- No, no, no.
411
00:30:59,416 --> 00:31:00,762
Antes de eso.
412
00:31:03,358 --> 00:31:04,730
Lo negaste.
413
00:31:07,681 --> 00:31:08,591
Era un año electoral.
414
00:31:11,886 --> 00:31:13,192
La negación estaba de moda.
415
00:31:22,647 --> 00:31:24,435
Parece que hubiera sido
hace un millón de años.
416
00:31:26,867 --> 00:31:29,172
Toda una vida.
Y logramos superarlo..
417
00:31:31,371 --> 00:31:32,608
juntos.
418
00:31:33,040 --> 00:31:34,988
Logramos superar toda
esa locura, tú y yo.
419
00:31:35,580 --> 00:31:36,988
Podemos superar lo que sea, Nathan.
420
00:31:39,179 --> 00:31:40,603
¿Incluso la muerte?
421
00:31:42,216 --> 00:31:43,602
¿Por qué no?
422
00:31:46,153 --> 00:31:48,221
Porque este no soy yo.
423
00:31:49,056 --> 00:31:52,693
- Este no es mi cuerpo. Es de Sylar.
- No, eres tú.
424
00:31:52,728 --> 00:31:56,217
- Nathan, te estoy mirando.
- Estás mirando una ilusión.
425
00:31:56,218 --> 00:31:57,600
No, eres tú.
426
00:31:59,066 --> 00:32:00,940
Mira, necesito que sigas luchando,
¿está bien?
427
00:32:05,401 --> 00:32:06,763
No puedo.
428
00:32:10,744 --> 00:32:11,988
Está matándome.
429
00:32:14,748 --> 00:32:18,084
- Y no puedo resistir mucho más, Pete.
- Sí, tu puedes, Nathan.
430
00:32:19,570 --> 00:32:20,897
Es...
Es por eso que me encontraste..
431
00:32:20,958 --> 00:32:22,476
es por eso que viniste a mí.
432
00:32:27,361 --> 00:32:31,664
Te encontré, porque quería
crucificarte en Times Square.
433
00:32:34,535 --> 00:32:37,492
Nathan, ese no eres tú.
434
00:32:39,740 --> 00:32:41,575
Eso es lo que estoy tratando de decirte.
435
00:32:42,342 --> 00:32:44,726
Nathan, quédate conmigo.
436
00:32:44,761 --> 00:32:46,712
¡Oye, oye! Pelea.
437
00:32:46,780 --> 00:32:48,245
Vamos, necesito que pelees.
438
00:32:49,153 --> 00:32:50,553
Necesito que pelees, Nathan.
439
00:32:51,852 --> 00:32:53,342
Vamos, quédate conmigo, viejo.
440
00:32:55,111 --> 00:32:56,449
Por favor.
441
00:32:57,858 --> 00:32:59,197
Vamos.
442
00:33:09,469 --> 00:33:10,789
Lo siento, Pete.
443
00:33:19,580 --> 00:33:20,988
¡Nathan!
444
00:33:28,822 --> 00:33:31,425
Haz un esfuerzo, Nathan.
Déjame ir, Pete.
445
00:33:31,488 --> 00:33:34,724
- No puedo hacerlo.
- Tienes que aceptar que me he ido.
446
00:33:34,725 --> 00:33:38,081
Necesito que me ayudes.
Ahora, por favor, haz un esfuerzo.
447
00:33:40,534 --> 00:33:42,908
Vas a tener que continuar con
esto por ambos, Pete.
448
00:33:43,937 --> 00:33:45,199
¿Está bien?
449
00:33:46,974 --> 00:33:50,476
Dile a mamá que la amo.
Cuida de Claire.
450
00:33:52,100 --> 00:33:53,320
Da una buena pelea.
451
00:33:54,281 --> 00:33:56,562
Siempre has sido todo lo bueno
que hay en el mundo, Pete.
452
00:33:56,597 --> 00:33:57,829
Nathan.
453
00:33:57,917 --> 00:34:00,038
Y tengo el presentimiento de que
el mundo no ha visto nada todavía.
454
00:34:01,288 --> 00:34:04,014
- No puedo hacerlo sin ti.
- Puedes hacer lo que sea, Pete...
455
00:34:05,525 --> 00:34:06,712
lo que sea.
456
00:34:07,977 --> 00:34:09,182
Recuérdalo.
457
00:34:14,601 --> 00:34:15,834
Te amo.
458
00:34:17,871 --> 00:34:18,604
¿Nathan?
459
00:34:25,145 --> 00:34:26,321
Te amo, Nathan.
460
00:35:34,981 --> 00:35:36,679
¿Por qué dejaste que te hiciera eso?
461
00:35:38,484 --> 00:35:40,542
La vida es una serie de decisiones...
462
00:35:42,488 --> 00:35:44,097
es una de las muchas que
me veo obligado a tomar
463
00:35:44,132 --> 00:35:47,171
para preservar el
bienestar de mi familia.
464
00:35:48,528 --> 00:35:52,585
- Pudiste haberte defendido.
- Sí, fácilmente.
465
00:35:54,667 --> 00:35:56,061
Pero somos gitanos, Claire.
466
00:35:58,504 --> 00:36:00,355
Tomamos nuestras decisiones
muy cuidadosamente
467
00:36:00,390 --> 00:36:01,839
cuando tratamos con el mundo exterior.
468
00:36:03,343 --> 00:36:06,862
El camino de la menor resistencia en
muchas ocasiones es el más sabio.
469
00:36:08,014 --> 00:36:10,089
- Eso no es justo.
- No, no lo es.
470
00:36:13,653 --> 00:36:14,953
No somos tan diferentes, ¿verdad?
471
00:36:20,627 --> 00:36:22,602
Ambos estamos aprendiendo cosas
nuevas sobre nosotros mismos,
472
00:36:23,463 --> 00:36:26,398
ambos estamos buscando nuevas
formas de vivir la vida
473
00:36:26,399 --> 00:36:27,544
bajo nuestros propios términos.
474
00:36:28,668 --> 00:36:30,294
Pero pueden encontrar eso allá afuera
475
00:36:34,140 --> 00:36:35,254
¿Podemos hacerlo?
476
00:36:35,308 --> 00:36:40,882
Todos pueden ser lo que quieran,
a campo abierto, frente a toda la gente.
477
00:36:41,075 --> 00:36:43,966
Se mentimos, agachamos la cabeza,
mantenemos la boca cerrada...
478
00:36:45,652 --> 00:36:49,820
dejamos que algún imbécil nos
golpee y no nos defendemos, sí.
479
00:36:52,325 --> 00:36:54,908
He vendido boletos toda mi vida...
480
00:36:57,163 --> 00:37:00,739
me enseñaron a conformarme con
ser un ciudadano de segunda clase.
481
00:37:01,435 --> 00:37:04,018
Y ahora me lo estoy cuestionando,
al igual que tú.
482
00:37:04,671 --> 00:37:07,860
Sé lo que estabas pensando,
caminando toda la noche,
483
00:37:08,841 --> 00:37:12,088
que este lugar es...
increíblemente extraño,
484
00:37:12,123 --> 00:37:14,366
y aun así, increíblemente familiar.
485
00:37:14,514 --> 00:37:15,798
¿Tengo razón?
486
00:37:19,585 --> 00:37:22,864
- No sé en que estaba pensando.
- Sí, lo sabes y tenías razón.
487
00:37:23,690 --> 00:37:25,503
Todos pensamos que es un poco extraño.
488
00:37:27,193 --> 00:37:28,501
¿Una feria?
489
00:37:30,463 --> 00:37:32,788
Es el único tipo de vida que
la mayoría de nosotros ha conocido.
490
00:37:35,335 --> 00:37:36,689
Pero podemos ser más.
491
00:37:37,537 --> 00:37:38,594
Podemos ser más grandes...
492
00:37:40,373 --> 00:37:42,059
si solamente descubrimos cómo.
493
00:37:42,308 --> 00:37:45,514
Y tengo un presentimiento
muy grande, Claire Bennet,
494
00:37:45,515 --> 00:37:47,321
que puedes ayudarnos a hacerlo.
495
00:37:49,716 --> 00:37:50,794
Creo que es hora...
496
00:37:51,851 --> 00:37:53,237
de buscar tu alma.
497
00:37:55,728 --> 00:37:58,446
Y eres bienvenida a quedarte
solamente unos días y hacerlo...
498
00:38:00,093 --> 00:38:01,185
antes de que regreses a la escuela.
499
00:38:04,797 --> 00:38:09,665
Dios, toda esta noche se sintió igual
que una mala película de Fellini.
500
00:38:11,003 --> 00:38:12,665
Un camino de 21 horas.
501
00:38:13,506 --> 00:38:14,963
¿Quieres tomar el primer turno?
502
00:38:17,586 --> 00:38:20,397
- ¿Ahora qué?
- Nos vemos el lunes.
503
00:38:20,683 --> 00:38:22,007
¿Qué?
504
00:38:23,149 --> 00:38:25,823
Voy a quedarme,
solamente un par de días.
505
00:38:26,320 --> 00:38:28,503
Tenemos dos días más antes de que
se terminen las vacaciones y...
506
00:38:29,689 --> 00:38:33,241
sé que es difícil de explicarlo.
507
00:38:33,242 --> 00:38:35,020
Solamente...
508
00:38:35,021 --> 00:38:36,799
Solamente necesitas verlo por ti misma.
509
00:38:39,065 --> 00:38:40,410
Entiendo
510
00:38:44,103 --> 00:38:45,519
Vi la expresión en tu rostro, Claire...
511
00:38:47,006 --> 00:38:51,571
la forma en que los mirabas...
como si pertenecieras aquí...
512
00:38:52,678 --> 00:38:53,975
como si los conocieras.
513
00:38:53,979 --> 00:38:56,800
Dios, nunca he tenido ese
sentimiento en toda mi vida.
514
00:39:00,720 --> 00:39:02,284
Estoy feliz por ti.
515
00:39:21,073 --> 00:39:24,551
- Nos vemos el lunes.
- Eso espero.
516
00:39:39,992 --> 00:39:43,436
Lo voy a hacer bien, Lydia.
Pronto todo tendrá sentido,
517
00:39:44,063 --> 00:39:47,904
Joseph, la reunión de los otros...
todo ello.
518
00:39:48,734 --> 00:39:53,029
Has hecho mucho para traerla aquí.
Es increíblemente inocente.
519
00:39:54,841 --> 00:39:57,092
No estoy segura de que
vaya a serte de utilidad.
520
00:39:58,911 --> 00:40:00,320
No estoy detrás de ella.
521
00:40:30,543 --> 00:40:33,295
Mi hermano Joseph tenía
la idea correcta.
522
00:40:34,874 --> 00:40:38,019
Creía que sola, esta familia
estaría a salvo.
523
00:40:39,619 --> 00:40:41,854
Y esa idea ha funcionado
durante muchos años.
524
00:40:42,722 --> 00:40:48,177
Pero, ¿por cuánto tiempo podemos seguir
así, vagando por el desierto sin hogar?
525
00:40:49,695 --> 00:40:52,365
Los tiempos cambian y tenemos
que cambiar con ellos.
526
00:40:52,477 --> 00:40:55,927
Tenemos que dejar de correr,
dejar de vivir en las sombras.
527
00:40:56,202 --> 00:40:58,435
Debemos ser más fuertes, el problema es
528
00:40:58,436 --> 00:41:00,668
que hay demasiado pocos
de nosotros para resistir.
529
00:41:02,221 --> 00:41:05,971
Si en verdad vamos a ser más grandes,
tenemos que incrementar nuestras filas,
530
00:41:06,078 --> 00:41:08,003
traer a nuevos miembros.
531
00:41:08,881 --> 00:41:12,200
Y los más nuevos entre
nosotros con la misma
532
00:41:12,201 --> 00:41:15,520
carga que nosotros,
vagando como nómadas.
533
00:41:15,555 --> 00:41:20,052
Se merecen un hogar...
una tierra prometida.
534
00:41:21,127 --> 00:41:25,801
Ahora, he pensado mucho acerca de
dónde exactamente sería nuestro hogar.
535
00:41:25,932 --> 00:41:28,872
Y sigo regresando a este mismo lugar.
536
00:41:31,559 --> 00:41:36,609
Aquí echaremos raíces y construiremos
una vida, una comunidad.
537
00:41:39,045 --> 00:41:41,737
Aquí ya no seremos oprimidos.
538
00:41:42,048 --> 00:41:44,868
Aquí viviremos nuestras vidas bajo
nuestros propios términos.
539
00:41:45,051 --> 00:41:48,028
Pero nada de esto puede suceder
hasta que reunamos a los demás.
540
00:41:50,656 --> 00:41:53,912
Y cuando hayamos hecho eso,
regresaremos a este lugar.
541
00:41:54,627 --> 00:41:57,046
Ya no volveremos a vagar.
542
00:41:58,064 --> 00:42:02,679
Finalmente estaremos...
en nuestro hogar.
543
00:42:20,000 --> 00:42:23,000
www.Subs-Team.Tv