1
00:00:01,011 --> 00:00:04,001
A HISTÓRIA A SEGUIR É FICTÍCIA,
SEM PESSOAS OU FATOS REAIS.

2
00:00:05,229 --> 00:00:08,687
Alguns dos melhores jogadores
de pôquer no mundo sobreviveram

3
00:00:08,688 --> 00:00:12,580
para lutar pelo Campeonato
Mundial de Pôquer de 2009.

4
00:00:12,581 --> 00:00:14,482
Vamos conhecer o anfitrião.

5
00:00:14,483 --> 00:00:17,000
O homem mais poderoso
da Las Vegas Strip,

6
00:00:17,001 --> 00:00:20,143
dono do Hotel e Cassino
Nouveau Royale,

7
00:00:20,144 --> 00:00:22,583
-Hugh Ellis.
-Como está?

8
00:00:23,250 --> 00:00:24,814
Vamos conhecer os jogadores.

9
00:00:24,815 --> 00:00:27,216
Para começar,
a adorável Poppy Wells.

10
00:00:27,217 --> 00:00:31,524
Poppy traz bastante fichas e uma
bela paisagem na mesa da final.

11
00:00:31,525 --> 00:00:35,741
E aqui vem o playboy russo,
Vas Belanov.

12
00:00:36,994 --> 00:00:39,328
Agradeço sua ajuda,
Sr. Tostevin.

13
00:00:39,329 --> 00:00:42,070
Sou pago pelos
meus serviços, rapaz.

14
00:00:42,071 --> 00:00:43,897
Não precisa agradecer.

15
00:00:44,650 --> 00:00:46,338
Tenha uma boa noite
de sono.

16
00:00:46,339 --> 00:00:49,013
O trabalho pesado
começa amanhã, certo?

17
00:00:50,617 --> 00:00:52,742
Em sua 6ª aparição
na rodada final,

18
00:00:52,743 --> 00:00:56,285
é uma honra lhes apresentar,
de Springfield, Massachusetts,

19
00:00:56,286 --> 00:00:58,886
a lenda do pôquer,
Mason Brock.

20
00:00:59,917 --> 00:01:02,355
<i>-Cala boca!
-O quê está fazendo aqui?</i>

21
00:01:02,356 --> 00:01:04,721
<i>O quê quer dizer com
o quê faço aqui?</i>

22
00:01:04,722 --> 00:01:07,423
<i>Você não tem direito de
perguntar o que faço aqui.</i>

23
00:01:07,424 --> 00:01:08,599
<i>Não é da sua conta.</i>

24
00:01:08,600 --> 00:01:10,442
Depois da tensa revelação
de cartas

25
00:01:10,443 --> 00:01:12,590
contra Ricky Nguyen,
que o trouxe à final,

26
00:01:12,591 --> 00:01:15,421
aqui está a estrela do cenário
sul-americano de pôquer,

27
00:01:15,422 --> 00:01:17,223
Amadeo Valdez.

28
00:01:17,224 --> 00:01:19,885
<i>-Saia daqui!
-Não, não!</i>

29
00:01:28,300 --> 00:01:30,680
E o último,
mas não menor importante,

30
00:01:30,681 --> 00:01:33,054
o único amador
que chegou à final,

31
00:01:33,055 --> 00:01:35,818
o garoto dourado
de Evergreen Park, Illinois.

32
00:01:35,819 --> 00:01:38,337
Onde é isto, se perguntam?
Ninguém sabe!

33
00:01:38,338 --> 00:01:41,259
Este garoto saiu do nada,
cresceu nas primeiras rodadas

34
00:01:41,260 --> 00:01:43,237
e se consolidou
como líder de fichas.

35
00:01:43,238 --> 00:01:46,578
Fazem 3 meses desde que derrotou
mais de 6.000 jogadores

36
00:01:46,579 --> 00:01:48,596
para chegar até aqui,
a rodada final

37
00:01:48,597 --> 00:01:51,249
do Campeonato Mundial
de Pôquer de 2009.

38
00:01:51,250 --> 00:01:54,642
Senhoras e senhores,
Jake Hartman.

39
00:02:04,223 --> 00:02:07,087
-Onde está o garoto?
-Desaparecido.

40
00:02:09,485 --> 00:02:12,318
E vocês são os principais
suspeitos em seu sumiço.

41
00:02:16,994 --> 00:02:19,939
Serei amaldiçoado. Nunca achei
que viveria para ver isto.

44
00:02:25,415 --> 00:02:27,575
DarkSide
Darkness is everywhere!

45
00:02:27,576 --> 00:02:29,601
S02E09
Fold Equity

46
00:02:29,602 --> 00:02:30,768
<i>Sonho</i>

47
00:02:30,769 --> 00:02:33,403
<i>Envie-me um sinal</i>

48
00:02:33,404 --> 00:02:35,865
<i>Atrase o relógio</i>

49
00:02:35,866 --> 00:02:38,330
<i>Dê-me algum tempo</i>

50
00:02:38,331 --> 00:02:41,204
<i>Preciso fugir</i>

51
00:02:41,205 --> 00:02:43,603
<i>Fazer um nome novo</i>

52
00:02:43,604 --> 00:02:46,228
<i>Vamos abrir os olhos</i>

53
00:02:46,229 --> 00:02:49,852
<i>Para esse novo dia</i>

54
00:02:49,853 --> 00:02:51,611
Darks:
hugo | deGroote

55
00:02:51,612 --> 00:02:53,766
ApolloLott | botafoguense
bruxadosul | Rê

56
00:02:53,767 --> 00:02:55,542
Twitter:
@DarkLegenders

57
00:02:55,543 --> 00:02:58,015
Se não cooperarem
com o Dr. Lightman,

58
00:02:58,016 --> 00:03:00,821
não estarão na final
quando voltarmos, em 32 horas.

59
00:03:00,822 --> 00:03:03,584
Entenderam?
São todos seus.

60
00:03:04,675 --> 00:03:06,943
Mentirosos profissionais.

61
00:03:08,579 --> 00:03:10,046
É um prazer.

62
00:03:10,047 --> 00:03:12,679
Acho que começarei
com Jake, na verdade.

63
00:03:12,680 --> 00:03:15,619
Gostaria de ver seu quarto,
conhecer as esposas.

64
00:03:15,620 --> 00:03:17,381
Cal, temos
certa pressa aqui,

65
00:03:17,382 --> 00:03:19,494
e se alguém da final
estiver envolvido,

66
00:03:19,495 --> 00:03:21,351
dirão que o campeonato
é manipulado,

67
00:03:21,352 --> 00:03:23,255
e eu perderia tudo
para outro cassino.

68
00:03:23,256 --> 00:03:24,988
Pior ainda, perderia
minha licença.

69
00:03:24,989 --> 00:03:27,301
-Isto não pode acontecer, certo?
-Eis o acordo.

70
00:03:27,302 --> 00:03:31,035
Ache Jake, traga-o até a mesa,
e receberá meio milhão de bônus.

71
00:03:31,036 --> 00:03:34,237
Por que ele é tão importante
para você mesmo?

72
00:03:34,238 --> 00:03:35,904
Acabei de te falar.

73
00:03:54,157 --> 00:03:55,725
Qual a história desses dois?

74
00:03:55,726 --> 00:03:57,978
Ellis fez Lightman
ser banido de Vegas.

75
00:03:57,979 --> 00:04:00,993
-De toda a cidade?
-Cal ganhou muito dinheiro

76
00:04:00,994 --> 00:04:03,157
de clientes importantes.
Não consideravam

77
00:04:03,158 --> 00:04:05,003
suas habilidades
como esportivas.

78
00:04:05,004 --> 00:04:08,125
Bem, se você bane alguém de
toda a cidade, isto é pessoal.

79
00:04:08,126 --> 00:04:11,862
Pode ter havido uma situação com
a namorada de Ellis na época.

80
00:04:11,863 --> 00:04:14,030
Vegas não apresenta
o melhor do Cal.

81
00:04:14,031 --> 00:04:17,080
Ben, fique de olho nele
enquanto estivermos aqui,

82
00:04:17,081 --> 00:04:19,300
e não o deixe apostar,
certo?

83
00:04:19,301 --> 00:04:21,090
Por quê?
Para ele não ganhar?

84
00:04:21,091 --> 00:04:23,853
Ele ganha no pôquer,
mas não tem graça para ele.

85
00:04:23,854 --> 00:04:25,339
-Qual o jogo dele?
-Roleta.

86
00:04:25,340 --> 00:04:27,746
Imprevisível,
puramente guiado pela sorte,

87
00:04:27,747 --> 00:04:29,837
e a pior chance no cassino.

88
00:04:35,065 --> 00:04:36,565
Como sinto falta disso.

89
00:04:44,908 --> 00:04:46,430
Acho que vou apostar no...

90
00:04:46,431 --> 00:04:49,196
Não o trouxe para saciar
seus maus hábitos,

91
00:04:49,197 --> 00:04:51,549
E será impedido se tentar
sair da propriedade.

92
00:04:51,550 --> 00:04:53,164
Não quer
que seus amigos saibam?

93
00:04:53,165 --> 00:04:56,514
É Vegas, eles já sabem, mas será
melhor se não chamar a atenção.

94
00:04:59,940 --> 00:05:02,258
Esta é minha deixa.
Vejo vocês mais tarde.

95
00:05:02,259 --> 00:05:03,268
Não, não, aonde vai?

96
00:05:03,269 --> 00:05:05,431
Um vôo privado
e gratuito para Vegas.

97
00:05:05,432 --> 00:05:06,684
Não sou um otário.

98
00:05:06,685 --> 00:05:09,151
E, até onde sei,
não há crime aqui, então...

99
00:05:09,152 --> 00:05:11,227
Te trouxe aqui
para trabalhar.

100
00:05:11,228 --> 00:05:14,000
Sim, trabalharei quando
tiver algo para fazer.

101
00:05:14,001 --> 00:05:16,205
Mas, até lá,
me sinto com sorte, certo?

102
00:05:16,206 --> 00:05:17,826
Ainda não terminei com você.

103
00:05:18,775 --> 00:05:21,021
Diga "já terminei com você"
em voz alta.

104
00:05:21,812 --> 00:05:23,068
Já terminei com você.

105
00:05:23,069 --> 00:05:24,950
Ótimo. Agora, pegue isto.

106
00:05:24,951 --> 00:05:27,418
Ponha tudo no 00,
na roleta, certo?

107
00:05:27,419 --> 00:05:29,151
-Tudo?
-Sim, tudo.

108
00:05:29,152 --> 00:05:31,053
-Todo o maço?
-Sim.

109
00:05:31,054 --> 00:05:32,786
Não deixe a Foster
descobrir,

110
00:05:32,787 --> 00:05:34,513
-certo?
-Tudo bem.

111
00:05:36,293 --> 00:05:38,898
-Acredita naquele cara?
-Vamos logo, Lightman.

112
00:05:44,701 --> 00:05:47,975
-Seu marido é uma estrela.
-Jake nunca nos abandonaria.

113
00:05:47,976 --> 00:05:50,714
Ele nos amava.
Por favor, encontre-o.

114
00:05:51,750 --> 00:05:53,800
Acho que deveriam
ligar para a polícia.

115
00:05:53,801 --> 00:05:56,800
Se achar necessário, Cal,
mas você é mais que qualificado

116
00:05:56,801 --> 00:05:58,301
para achá-lo você mesmo.

117
00:05:59,104 --> 00:06:01,295
Este aqui disse
para não ligar, não foi?

118
00:06:01,296 --> 00:06:04,421
Macey achou ser desnecessário,
já que o contratei.

119
00:06:04,422 --> 00:06:08,172
Certo, aqui está. O Sr. Ellis
não quer a policia envolvida,

120
00:06:08,173 --> 00:06:10,039
porque seu marido
é uma mercadoria.

121
00:06:10,040 --> 00:06:11,978
Ele se esforçou muito
para empacotá-lo.

122
00:06:11,979 --> 00:06:15,256
Ele o quer de volta à final,
mas sem a má-publicidade.

123
00:06:15,257 --> 00:06:17,829
Ele disse que a polícia
não me levaria a sério.

124
00:06:17,830 --> 00:06:21,393
Pessoas se perdem em Vegas
o tempo todo, ele disse.

125
00:06:21,394 --> 00:06:24,431
Sabe, há um pouco de
verdade nisto... Também.

126
00:06:24,432 --> 00:06:27,342
Só queria que fôssemos honestos
sobre nossos motivos aqui.

127
00:06:27,343 --> 00:06:30,111
-Sim?
-Venha aqui.

128
00:06:32,700 --> 00:06:34,591
Tem um jovem rapaz
desaparecido.

129
00:06:34,592 --> 00:06:36,477
Vamos nos focar nisto,
não na Ellis,

130
00:06:36,478 --> 00:06:38,100
ou algo do passado,
certo?

131
00:06:38,101 --> 00:06:39,238
Um trabalho em Vegas

132
00:06:39,239 --> 00:06:41,288
não me transformará
no jogador que era.

133
00:06:41,289 --> 00:06:43,271
Claro que não,
mas tem que entender

134
00:06:43,272 --> 00:06:45,253
a influência que a cidade
tem em você.

135
00:06:45,254 --> 00:06:47,406
-As coisas mudam.
-Mas pessoas não.

136
00:06:47,407 --> 00:06:49,870
Você está se sufocando.
Isto não existe em Vegas.

137
00:06:52,502 --> 00:06:54,899
Conte-me sobre a última vez
que viu seu marido.

138
00:06:54,900 --> 00:06:59,186
Há 2 noites. Ele esteve
treinando jogadas por horas,

139
00:06:59,187 --> 00:07:02,565
eu estava indo me deitar, e ele
disse que iria ao lobby,

140
00:07:02,566 --> 00:07:05,314
conhecer um dos jogadores.
Foi isso.

141
00:07:05,315 --> 00:07:08,219
Está certa. Não acho que ele
iria embora de propósito.

142
00:07:08,220 --> 00:07:10,533
Ele nos ama tanto,
a mim e ao bebê.

143
00:07:10,534 --> 00:07:13,451
Mas também ama isto.

144
00:07:18,061 --> 00:07:22,050
Certo. Vocês são uns dos maiores
mentiros do mundo, não é?

145
00:07:22,051 --> 00:07:25,274
Têm que ser, senão não estariam
sentados nessa mesa, estariam?

146
00:07:25,275 --> 00:07:28,784
Serei honesto com vocês.
Esta não será uma luta justa.

147
00:07:28,785 --> 00:07:32,019
Digo, podem até se esquivar,
mas algo escapará e eu vencerei.

148
00:07:32,809 --> 00:07:35,042
Perguntem ao Mason
como é discutir comigo.

149
00:07:35,043 --> 00:07:38,100
Costumava ser muito mais
divertido antigamente, Cal.

150
00:07:38,101 --> 00:07:41,700
Em minha experiência, um jovem
desses, perto de ganhar milhões,

151
00:07:41,701 --> 00:07:44,968
ou tenta se encontrar em Deus,
ou se perde em uma mulher.

152
00:07:45,689 --> 00:07:48,658
-Procure no bordel.
-O velho tem razão nisso.

153
00:07:50,549 --> 00:07:52,049
Já volto.

154
00:07:54,950 --> 00:07:58,100
Aqui. Você é um vencedor,
meu amigo.

155
00:07:58,101 --> 00:07:59,935
Belo trabalho.
Era um 00?

156
00:07:59,936 --> 00:08:02,921
Não, não sentia isso. Pus no 14,
aniversário da minha mãe.

157
00:08:02,922 --> 00:08:04,795
Te disse para pôr
tudo no 00.

158
00:08:04,796 --> 00:08:08,128
Prefere perder tudo com seu
número do que ganhar com o meu?

159
00:08:08,129 --> 00:08:10,660
-Sim. Algo assim.
-É, mas não faz sentido.

160
00:08:10,661 --> 00:08:15,247
É. Volte, faça de novo.
Vai lá, cai fora.

161
00:08:17,320 --> 00:08:19,255
Certo...

162
00:08:19,933 --> 00:08:23,047
Bem, vamos começar
com você, Mason.

163
00:08:24,661 --> 00:08:25,928
O quê fez para o garoto?

164
00:08:25,929 --> 00:08:28,587
Ele não era uma ameaça.
Por que faria algo à ele?

165
00:08:28,588 --> 00:08:31,012
Uma cadeira vazia à mesa
te dá 500 mil extras,

166
00:08:31,013 --> 00:08:33,552
além de uma chance melhor
com o outro meio milhão.

167
00:08:33,553 --> 00:08:36,100
Todos aqui ganham
ou perdem milhões todos os dias

168
00:08:36,101 --> 00:08:38,813
-Não é grande coisa.
-Vas acha que é invencível.

169
00:08:38,814 --> 00:08:40,790
Eu sou. Quantos investidores
você tem?

170
00:08:40,791 --> 00:08:43,939
Não preciso de dinheiro
dos outros para me apoiar.

171
00:08:43,940 --> 00:08:48,145
-Por isto sou o melhor.
-É, mesmo após 5 doses de vodka?

172
00:08:51,917 --> 00:08:54,482
Certo, o que dizer
sobre sua sorte, quando

173
00:08:54,483 --> 00:08:58,761
um roceiro de Illinois pode
aparecer aqui sem experiência,

174
00:08:58,762 --> 00:09:03,704
sem investidores, sem trapaça,
e massacrar vocês?

175
00:09:11,895 --> 00:09:15,133
Então sairei cedo do trabalho,
farei a unha indo para casa.

176
00:09:16,375 --> 00:09:19,537
-Que bom não estarmos em Vegas.
-Posso colocar a leitura em dia.

177
00:09:20,650 --> 00:09:22,309
Tenho um encontro
hoje à noite.

178
00:09:22,310 --> 00:09:26,092
-Um terceiro encontro.
-Por favor!

179
00:09:26,093 --> 00:09:27,797
Desculpe, Doug.

180
00:09:29,400 --> 00:09:32,278
Com uma garota?
Uma garota humana?

181
00:09:33,263 --> 00:09:35,588
Você é tão... sem graça.

182
00:09:41,204 --> 00:09:43,270
Foster enviou um vídeo
para analisarmos.

183
00:09:43,271 --> 00:09:45,171
Um arquivo não tomará
muito tempo.

184
00:09:48,979 --> 00:09:50,479
Não...

185
00:09:52,276 --> 00:09:54,138
Espero que sua garota
seja paciente.

186
00:09:54,139 --> 00:09:55,822
Não!

187
00:10:00,157 --> 00:10:02,472
Está sentindo um pouco
de culpa aí, Poppy?

188
00:10:02,473 --> 00:10:06,595
Estou me sentido culpada?
Ou triste?

189
00:10:06,596 --> 00:10:08,230
São emoções parecidas,
não são?

190
00:10:08,231 --> 00:10:10,496
Jake é meu amigo.
Não deveria estar triste

191
00:10:10,497 --> 00:10:12,935
-por ele ter desaparecido?
-O que aconteceu?

192
00:10:12,936 --> 00:10:15,092
Sente falta de Vegas?

193
00:10:16,740 --> 00:10:18,740
Não.

194
00:10:19,776 --> 00:10:25,089
Bem... Eu menti.
É, só um pouquinho.

195
00:10:26,082 --> 00:10:27,649
Não conte para ninguém,
certo?

196
00:10:27,650 --> 00:10:30,029
Você pode confiar
em mim.

197
00:10:32,022 --> 00:10:35,773
-Me conte a verdade.
-Não consegue vê-la?

198
00:10:35,774 --> 00:10:39,748
Não consegue, certo? Não
consegue me ler e gosta disto.

199
00:10:39,749 --> 00:10:41,713
Goste de minha frieza,
Dr. Lightman?

200
00:10:44,468 --> 00:10:46,001
Certo, a verdade.

201
00:10:46,002 --> 00:10:48,604
Jake tinha 3 meses para
fantasiar jogar a final

202
00:10:48,605 --> 00:10:51,204
e tudo que ela significa.
Toda a sua vida mudará.

203
00:10:51,205 --> 00:10:53,041
Ele só queria falar
com alguém,

204
00:10:53,042 --> 00:10:55,544
alguém que dissesse
que tudo ficaria bem.

205
00:10:55,545 --> 00:10:57,112
Ele confiou em você.

206
00:10:57,113 --> 00:11:00,249
Então o encontrei
em um lugarzinho na Strip,

207
00:11:00,250 --> 00:11:03,052
o fiz se sentir melhor
por meia hora, e fui embora.

208
00:11:03,053 --> 00:11:04,954
Quantas vezes,
nos últimos 3 meses,

209
00:11:04,955 --> 00:11:06,789
vocês manipularam
a confiança dele,

210
00:11:06,790 --> 00:11:09,124
sob o disfarce
de serem amigos?

211
00:11:09,125 --> 00:11:11,250
Eu não manipularia
o Jake.

212
00:11:12,319 --> 00:11:14,296
Excelente. Esta é
uma indignação justa.

213
00:11:14,297 --> 00:11:16,298
Também não faz sentido.

214
00:11:16,299 --> 00:11:19,996
Acho que o moldou.
Acho que fez tudo que pôde

215
00:11:19,997 --> 00:11:21,507
para convencê-lo
de que ganhar

216
00:11:21,508 --> 00:11:23,468
era mais uma maldição
do que uma bênção,

217
00:11:23,469 --> 00:11:25,048
para ter
uma vantagem na final.

218
00:11:25,049 --> 00:11:29,201
É brilhante, até onde
as estratégias vão.

219
00:11:29,202 --> 00:11:31,518
Talvez não deveria
ter te contado.

220
00:11:31,519 --> 00:11:34,850
Você precisou. Precisava que eu
confiasse em você, então

221
00:11:34,851 --> 00:11:37,574
-contou uma meia-verdade.
-Cal.

222
00:11:38,221 --> 00:11:40,689
A produção recebeu
uma ligação.

223
00:11:40,690 --> 00:11:42,305
Vá em frente, Bob.
Toque-a.

224
00:11:43,426 --> 00:11:48,063
<i>Temos Jake Hartman. O
devolveremos por US$ 2 milhões.</i>

225
00:11:48,064 --> 00:11:51,833
<i>É pouco dinheiro, comparado
ao que os cassinos ganham.</i>

226
00:11:51,834 --> 00:11:54,103
<i>Recomendamos
que não contem à polícia.</i>

227
00:11:54,104 --> 00:11:56,424
<i>Ligaremos de volta
em três horas.</i>

228
00:11:59,225 --> 00:12:02,026
Sra. Hartman, sequestro faz
este caso virar federal,

229
00:12:02,027 --> 00:12:04,995
e tenho todo o escritório
do FBI de Vegas trabalhando.

230
00:12:04,996 --> 00:12:06,763
Por que alguém
o sequestraria?

231
00:12:06,764 --> 00:12:09,975
Bem, parece alguém
que sabe que o Sr. Ellis

232
00:12:09,976 --> 00:12:12,167
está disposto a pagar
para tê-lo na final.

233
00:12:12,168 --> 00:12:17,917
-Ele pagará US$2 milhões?
-O dinheiro está sendo ensacado

234
00:12:17,918 --> 00:12:20,897
enquanto conversamos.
Estarei analisando a ligação.

235
00:12:21,501 --> 00:12:24,517
-Descobriremos quem fez isto.
-Faremos todo o possível

236
00:12:24,518 --> 00:12:29,351
para trazê-lo de volta.
-Onde está o Dr. Lightman?

237
00:12:33,756 --> 00:12:35,314
Por que US$2 milhões?

238
00:12:36,647 --> 00:12:41,045
Ellis quer pagar,
mas US$2 milhões?

239
00:12:46,796 --> 00:12:49,658
Isto foi raiva, Sr. Valdez?

240
00:12:51,715 --> 00:12:53,164
Não.

241
00:12:53,165 --> 00:12:55,845
Mas está chateado,
já que o Ellis pagará 2 milhões

242
00:12:55,846 --> 00:12:58,551
para ter o garoto de volta.
Certo?

243
00:12:58,552 --> 00:13:00,126
Quanto tempo isto
irá demorar?

244
00:13:00,127 --> 00:13:02,377
Temos a inauguração
de uma boate para ir.

245
00:13:02,378 --> 00:13:05,256
Tudo com o que se importam
é dinheiro e festas.

246
00:13:05,257 --> 00:13:08,020
-Não há respeito pelo jogo.
-Isto é mentira.

247
00:13:08,021 --> 00:13:10,601
Também ligo para fama,
e para garotas.

248
00:13:10,602 --> 00:13:13,706
E, claro, vodca.

249
00:13:17,191 --> 00:13:19,705
Vá perder um pouco de dinheiro.
Vá, desapareça.

250
00:13:25,210 --> 00:13:27,210
Olá, garota bonita.

251
00:13:28,735 --> 00:13:31,315
Nunca acontecerá, Vaz.
Ela é boa demais para você.

252
00:13:31,316 --> 00:13:33,859
Pelo jeito que anda, é boa
demais para qualquer um.

253
00:13:33,860 --> 00:13:36,905
-Isso não é legal, Poppy.
-Legal não é divertido.

254
00:13:37,689 --> 00:13:41,185
Olhe para aquilo. Isso
que chamamos de macro expressão.

255
00:13:41,186 --> 00:13:43,811
Ela também pode ter colocado
a língua na garganta.

256
00:13:43,812 --> 00:13:45,696
Não, ela quer
algo dele.

257
00:13:45,697 --> 00:13:48,098
Talvez esteja
atraída por ele.

258
00:13:48,099 --> 00:13:50,134
Você é tão inocente,
Loker.

259
00:13:50,135 --> 00:13:54,346
Esta garota com quem está
se encontrando, aonde a leva?

260
00:13:54,347 --> 00:13:58,658
Hoje, Luigi's. Semana passada,
Meridiana, semana retrasada...

261
00:13:58,659 --> 00:14:00,377
Não, não, não.
Está fazendo errado.

262
00:14:00,378 --> 00:14:02,063
Como você
não soube disso?

263
00:14:02,064 --> 00:14:05,948
Eu sei muito...
Sobre encontros.

264
00:14:05,949 --> 00:14:08,785
Acha que vai se dar bem
hoje à noite, não?

265
00:14:08,786 --> 00:14:11,123
Bem, não vai.

266
00:14:11,124 --> 00:14:13,196
Aposto 100 pratas
que ela sai com você

267
00:14:13,197 --> 00:14:14,697
pela comida 5 estrelas.

268
00:14:14,698 --> 00:14:18,945
Se vamos apostar, quero
seu escritório por uma semana.

269
00:14:19,791 --> 00:14:23,404
Neste caso,
quero o seu formigário.

270
00:14:27,474 --> 00:14:29,608
Está apostado.

271
00:14:36,213 --> 00:14:39,165
-Estou deixando o Amadeo ir.
-Não, não faça isso.

272
00:14:39,166 --> 00:14:42,114
A chamada anônima está cheia
de anomalias sintáticas.

273
00:14:42,115 --> 00:14:45,213
Esperaria mais uso do idioma,
e quase parece ser editado.

274
00:14:45,214 --> 00:14:48,091
Procuramos alguém que não tem
o inglês como língua nativa.

275
00:14:48,092 --> 00:14:51,921
-Não estou tirando nada dele.
-E dela, além de desejo?

276
00:14:51,922 --> 00:14:55,165
Perdão? Bem, ela
ainda é uma suspeita.

277
00:14:55,166 --> 00:14:57,613
Ela é a mulher
equivalente à roleta.

278
00:14:57,614 --> 00:15:00,388
-E você gosta da paisagem.
-É bem bonita.

279
00:15:02,559 --> 00:15:04,059
Você está me oprimindo.

280
00:15:06,506 --> 00:15:11,174
Amadeo, acorde,
acorde. Você pode ir.

281
00:15:12,483 --> 00:15:15,330
Está mesmome mantendo aqui?

282
00:15:15,331 --> 00:15:17,970
Sim, deveria considerar
isto um elogio, Mason.

283
00:15:17,971 --> 00:15:19,180
-Adios, amigos.
-Adios.

284
00:15:19,181 --> 00:15:21,526
Estou feliz por ficar perto
da Sra. Foster.

285
00:15:21,527 --> 00:15:22,626
Aposto que sim.

286
00:15:22,627 --> 00:15:25,387
Os sequestradores ligaram,
falando o local da troca.

287
00:15:25,388 --> 00:15:27,911
Certo, vamos.

288
00:15:43,846 --> 00:15:46,768
Aquele é o nosso cara,
com o dinheiro do resgate.

289
00:15:47,901 --> 00:15:50,989
Certo, a bolsa está no lugar.
Confirmem se estão prontos.

290
00:15:50,990 --> 00:15:53,012
<i>-Pronto.
-Pronto.</i>

291
00:15:53,013 --> 00:15:54,752
<i>Tudo certo.</i>

292
00:15:54,753 --> 00:15:56,855
Certo, escutem.
Os sequestradores saberão

293
00:15:56,856 --> 00:15:58,933
que as câmeras
estão cobrindo a área.

294
00:15:58,934 --> 00:16:00,378
Eles terão
uma estratégia.

295
00:16:00,379 --> 00:16:02,685
Fiquem de olhos abertos.
Mantenham o foco.

296
00:16:02,686 --> 00:16:07,471
E, antes que eu me esqueça,
você é um grande vencedor.

297
00:16:07,472 --> 00:16:09,472
Parabéns.

298
00:16:11,161 --> 00:16:14,134
-00, certo?
-Sim, 00.

299
00:16:15,990 --> 00:16:19,921
-Em que número apostou?
-23

300
00:16:19,922 --> 00:16:22,491
É o número do Michael Jordan
e do Lebron James.

301
00:16:22,492 --> 00:16:25,307
-O que quer que eu faça?
-Te disse 00. Tome.

302
00:16:25,308 --> 00:16:27,937
Ainda não entendeu que sou eu
que tenho sorte?

303
00:16:27,938 --> 00:16:29,276
Você quer perder?

304
00:16:29,277 --> 00:16:32,028
Você não vai numa roleta
e aposta no 00.

305
00:16:32,029 --> 00:16:34,399
-Precisa experimentar.
-Não faz sentido.

306
00:16:34,400 --> 00:16:37,149
O monte de dinheiro
na minha mão diz o contrário.

307
00:16:37,150 --> 00:16:39,477
Olha lá.

308
00:16:39,478 --> 00:16:42,416
O que os garotos do Amadeo
estão fazendo aqui?

309
00:16:42,417 --> 00:16:44,953
-Pegando um táxi?
-Ouça só.

310
00:16:44,954 --> 00:16:46,046
Fiz umas pesquisas.

311
00:16:46,047 --> 00:16:48,702
Um dia antes do Jake sumir,
ele trocou de quarto.

312
00:16:48,703 --> 00:16:50,825
O novo quarto é próximo
ao do Jake.

313
00:16:50,826 --> 00:16:53,273
O Amadeo
não está envolvido.

314
00:16:54,560 --> 00:16:58,414
Parece que você foi
enganado, doutor.

315
00:16:58,415 --> 00:17:02,860
Estes têm que ser os criminosos
mais burros do mundo. Vão, vão.

316
00:17:05,339 --> 00:17:07,928
Saia do táxi!
Polícia, FBI!

317
00:17:07,929 --> 00:17:10,357
Coloquem as mãos no teto.
Virem-se.

318
00:17:10,358 --> 00:17:12,342
Coloquem as mãos no teto.

319
00:17:22,708 --> 00:17:25,555
Amadeo Valdez!
Abra a porta!

320
00:17:31,417 --> 00:17:34,502
Coloque suas mãos
para o alto.

321
00:17:34,503 --> 00:17:36,685
Coloque suas mãos
onde eu possa vê-las.

322
00:17:36,686 --> 00:17:38,559
-Mãos para o alto.
-O que é isto?

323
00:17:38,560 --> 00:17:40,882
Você sabe o que
diabos é isto. Algeme-o.

324
00:17:44,265 --> 00:17:45,819
Por que estão
fazendo isto?

325
00:18:07,545 --> 00:18:09,862
Lightman.

326
00:18:14,041 --> 00:18:16,758
-O quê?
-Ele é meticuloso.

327
00:18:21,436 --> 00:18:25,089
-Filmagem dos outros jogadores.
-Ele os vem estudando.

328
00:18:26,038 --> 00:18:28,600
Nos enganando
para pegar o resgate?

329
00:18:28,601 --> 00:18:30,101
Você não é
muito esperto.

330
00:18:40,986 --> 00:18:42,554
Quem está no outro quarto?

331
00:18:42,555 --> 00:18:44,902
-Jake. Já te disse isto.
-Não, não não.

332
00:18:46,725 --> 00:18:49,587
Não o do Jake. Aquele.

333
00:18:50,563 --> 00:18:52,991
Sabe qual é a minha frase
de pôquer favorita?

334
00:18:52,992 --> 00:18:55,833
Não sei. All in?
Open limp?

335
00:18:55,834 --> 00:18:59,470
-O nuts?
-Ficar doido.

336
00:18:59,471 --> 00:19:02,006
É tão expressiva.

337
00:19:02,007 --> 00:19:04,008
Quer uma dose?
É do Amadeo.

338
00:19:04,009 --> 00:19:07,238
-Não bebo.
-Sim, você bebe.

339
00:19:07,239 --> 00:19:10,772
Só um amador deixa a frustração
interferir em seu jogo.

340
00:19:10,773 --> 00:19:12,511
Você acha?

341
00:19:13,233 --> 00:19:16,326
Aqui.
Beba.

342
00:19:17,423 --> 00:19:19,934
Eu insisto.

343
00:19:24,453 --> 00:19:26,563
Certo.
É água.

344
00:19:26,564 --> 00:19:28,161
O truque mais velho
de todos.

345
00:19:28,162 --> 00:19:30,952
Mas o Amadeo
te trapaceou, não foi?

346
00:19:30,953 --> 00:19:33,371
-Ele é um mentiroso.
-É.

347
00:19:33,372 --> 00:19:35,425
Um mentiroso fantástico,
na verdade.

348
00:19:35,426 --> 00:19:37,175
Quando parecia
que ele festejava,

349
00:19:37,176 --> 00:19:39,892
ele estava usando fones,
fazendo uma estratégia

350
00:19:39,893 --> 00:19:42,879
-para todas mãos possíveis.
-Ele sabe todas as jogadas,

351
00:19:42,880 --> 00:19:44,925
dentro e fora
daquela mesa.

352
00:19:44,926 --> 00:19:48,042
Mas é você que ele
considera uma ameaça.

353
00:19:48,043 --> 00:19:49,579
Acho que estou
lisonjeado.

354
00:19:49,580 --> 00:19:51,589
Finge que bebe,
fala muito de festas,

355
00:19:51,590 --> 00:19:54,292
muda de quarto para te torturar
com músicas horríveis.

356
00:19:54,293 --> 00:19:56,374
Tudo calculado
para te enlouquecer.

357
00:19:56,375 --> 00:19:58,663
Ele queria que você
ficasse doido na final.

358
00:19:58,664 --> 00:20:01,596
Mas ficou doido
antes da hora, certo?

359
00:20:01,597 --> 00:20:04,111
<i>O Lightman já conseguiu
destruir o velhinho?</i>

360
00:20:04,112 --> 00:20:06,237
<i>Não, mas irá.</i>

361
00:20:06,238 --> 00:20:08,610
Bem, talvez eu possa ser
o herói do dia, então.

362
00:20:08,611 --> 00:20:14,354
Isso foi filmado hoje a tarde.
Veja a mão de Mason.

363
00:20:14,355 --> 00:20:17,621
Agora você vê o celular.
Agora não.

364
00:20:27,534 --> 00:20:29,232
<i>Agora ele faz novamente.</i>

365
00:20:35,298 --> 00:20:36,718
Temos tudo filmado,
Mason.

366
00:20:36,719 --> 00:20:38,319
Você pegou o celular
de Amadeo

367
00:20:38,320 --> 00:20:41,480
e mandou uma mensagem para os
capangas dele pegarem a bolsa.

368
00:20:44,186 --> 00:20:46,726
Não estarei na mesa
da final, estarei?

369
00:20:46,727 --> 00:20:48,879
Não,
acredito que não.

370
00:20:48,880 --> 00:20:50,900
Vamos lá, foi apenas
uma brincadeira.

371
00:20:50,901 --> 00:20:53,197
Brincou com o Amadeo,
brincou comigo.

372
00:20:53,198 --> 00:20:55,677
Você fingiu um sequestro
para te dar a moleza

373
00:20:55,678 --> 00:20:57,461
de ganhar US$8,5 milhões.

374
00:20:57,462 --> 00:20:59,646
Isto não é brincadeira,
é um crime.

375
00:21:01,936 --> 00:21:04,099
Porém não era
pelo dinheiro, era?

376
00:21:04,100 --> 00:21:05,480
Você não achava que Amadeo

377
00:21:05,481 --> 00:21:07,381
merecesse estar
na final com você.

378
00:21:07,382 --> 00:21:09,516
Ele é rebelde. Não leva
o jogo a sério.

379
00:21:12,281 --> 00:21:14,796
Bem, é isto que penso,
de qualquer forma.

380
00:21:14,797 --> 00:21:17,142
Ele usou essa velha,
porém boa jogada, certo?

381
00:21:17,143 --> 00:21:19,376
Quem fez as ligações
do resgate?

382
00:21:19,377 --> 00:21:22,133
Um turista bêbado.
Dei mil dólares a ele.

383
00:21:22,134 --> 00:21:24,835
As pessoas farão tudo pelo
glorioso dólar nesta cidade.

384
00:21:24,836 --> 00:21:26,343
Tenho uma pergunta
para você.

385
00:21:26,344 --> 00:21:27,790
É uma pergunta
de sim ou não.

386
00:21:27,791 --> 00:21:31,764
Você teve algo a ver
com o desaparecimento do Jake?

387
00:21:31,765 --> 00:21:35,075
Não. Há 40 anos,
eu era esse garoto.

388
00:21:35,076 --> 00:21:37,098
Diabos, até eu estou
torcendo por ele.

389
00:21:39,615 --> 00:21:41,446
Vamos, Mason.
Vamos.

390
00:21:46,110 --> 00:21:49,326
Sem querer sufocá-lo,
mas você está bem?

391
00:21:49,327 --> 00:21:51,932
Sim. Por que não estaria?

392
00:21:51,933 --> 00:21:53,974
Você conhece
Mason há muito tempo.

393
00:21:53,975 --> 00:21:56,256
Não, eu o conheci
há muito tempo.

394
00:21:57,427 --> 00:21:59,595
São coisas
completamente diferentes.

395
00:22:00,672 --> 00:22:05,865
Digo, ele apostou e perdeu.
Escolha dele.

396
00:22:07,450 --> 00:22:09,207
Falando em apostas...

397
00:22:13,195 --> 00:22:16,004
Ela é a roleta.
Mantenha distância.

398
00:22:25,456 --> 00:22:28,281
-Aproveitando o espetáculo?
-Muito.

399
00:22:28,901 --> 00:22:30,680
Dizem que Ellis
te mantem vigiado

400
00:22:30,681 --> 00:22:33,570
porque não te quer
enganando os clientes dele.

401
00:22:33,571 --> 00:22:38,405
-Você é tão bom assim?
-Costumava ser.

402
00:22:38,406 --> 00:22:40,279
Deveríamos jogar
um dia desses.

403
00:22:41,158 --> 00:22:42,871
Meu palpite
é que já estamos.

404
00:22:44,865 --> 00:22:47,889
Sua amiga Foster é
desconfiada que nem você?

405
00:22:47,890 --> 00:22:50,858
-Um pouco.
-Ela não gosta de mim.

406
00:22:50,859 --> 00:22:52,450
Nem um pouco.

407
00:22:52,451 --> 00:22:55,838
Ela teme que mulheres como você
tragam à tona o pior de mim.

408
00:22:57,043 --> 00:22:58,543
Promete?

409
00:23:08,840 --> 00:23:11,386
-O que é?
-Não tenho muita certeza.

410
00:23:12,781 --> 00:23:14,819
Quer dar uma voltinha?

411
00:23:15,629 --> 00:23:17,863
O seu guarda-costas
ainda está lá fora?

412
00:23:20,288 --> 00:23:21,788
Como vai?
Tudo bem?

413
00:23:24,025 --> 00:23:25,525
Está.

414
00:23:28,580 --> 00:23:30,080
Tudo bem.

415
00:23:45,203 --> 00:23:46,703
Rudy!

416
00:23:46,704 --> 00:23:49,980
Você ainda tem suas damas
lá no bar do Nouveau Royalle?

417
00:23:49,981 --> 00:23:54,299
-Ainda tem? Quantas?
-Preciso de 3.

418
00:23:54,964 --> 00:23:58,799
Sim. Mande-as
para o 28º andar.

419
00:23:58,800 --> 00:23:59,800
Isso.

420
00:23:59,801 --> 00:24:01,625
Tem um rapaz aqui,
com terno cinza

421
00:24:01,626 --> 00:24:03,010
e ele é um idiota.

422
00:24:03,011 --> 00:24:06,629
Só lhe diga que ele irá
se casar amanhã.

423
00:24:06,630 --> 00:24:08,611
Isso. Quanto tempo?

424
00:24:09,225 --> 00:24:12,849
Certo, 15 minutos.
Isto é bom.

425
00:24:12,850 --> 00:24:16,707
Certo, conversaremos depois.
Ponha na minha conta.

426
00:24:20,838 --> 00:24:23,411
O que faremos
por 15 minutos?

427
00:24:40,540 --> 00:24:43,260
Você sempre me traz
para os melhores lugares.

428
00:24:43,969 --> 00:24:45,469
É...

429
00:24:46,956 --> 00:24:49,780
O bilhete com este endereço,
acha que veio de Jake?

430
00:24:49,781 --> 00:24:52,542
Não sei. E você?

431
00:24:52,543 --> 00:24:55,048
Podemos ter, ao menos,
uma conversa normal?

432
00:24:58,717 --> 00:25:01,136
Deus.
Que cheiro é este?

433
00:25:23,316 --> 00:25:24,816
Meu Deus.

434
00:25:38,378 --> 00:25:40,090
Recebeu o bilhete
hoje de manhã?

435
00:25:40,091 --> 00:25:41,604
-Isso.
-No seu quarto?

436
00:25:41,605 --> 00:25:45,005
E conseguiu umas prostitutas
para causarem uma distração,

437
00:25:45,006 --> 00:25:46,815
para que pudesse
fugir do hotel?

438
00:25:46,816 --> 00:25:47,977
Meio genial, não foi?

439
00:25:47,978 --> 00:25:50,404
Foster, por que não facilita?
Estamos em Vegas.

440
00:25:51,107 --> 00:25:53,691
Só acho ser uma má ideia
contrariar o Ellis.

441
00:25:53,692 --> 00:25:56,754
-Entre outras más ideias.
-Estava feliz em ajudar.

442
00:25:56,755 --> 00:25:58,627
Ela estava.

443
00:26:01,332 --> 00:26:03,545
Dra. Foster,
obrigado pela ligação.

444
00:26:03,546 --> 00:26:04,650
Claro.

445
00:26:04,651 --> 00:26:06,308
Como foi com as damas?
Foi bom?

446
00:26:07,056 --> 00:26:08,556
É o Jake?

447
00:26:11,119 --> 00:26:12,619
Abe.

448
00:26:17,620 --> 00:26:19,930
É Abe Tostevin.
Um dos melhores treinadores

449
00:26:19,931 --> 00:26:22,601
-de pôquer do país, até hoje.
-O que aconteceu?

450
00:26:22,602 --> 00:26:23,602
Ele morreu.

451
00:26:23,603 --> 00:26:26,034
Abe tinha talento
para irritar as pessoas.

452
00:26:26,035 --> 00:26:29,678
Há alguns anos, Vegas
se tornou insustentável.

453
00:26:29,679 --> 00:26:32,622
Ele trabalhou
com os melhores, até cair.

454
00:26:32,623 --> 00:26:35,100
A pergunta é, qual
a conexão entre Jake e Abe?

455
00:26:35,101 --> 00:26:37,207
Bem, talvez estivesse
treinando o Jake.

456
00:26:37,208 --> 00:26:39,461
Abe não mostraria a cara
perto do campeonato.

457
00:26:39,462 --> 00:26:41,530
Além de Jake Hartman
estar desaparecido,

458
00:26:41,531 --> 00:26:43,502
agora também é
suspeito de assassinato.

459
00:26:46,197 --> 00:26:47,697
Me passe para
o agente...

460
00:26:52,668 --> 00:26:54,202
Você se importava com ele.

461
00:26:54,203 --> 00:26:57,041
Ele me deu o único conselho
que precisei.

462
00:26:57,855 --> 00:27:03,443
S.A.M. Sinta a mesa.
Me fez ganhar muito dinheiro.

463
00:27:07,550 --> 00:27:12,725
Certo, agora olhe a contração
do par ocular lateral.

464
00:27:12,726 --> 00:27:16,011
Com o sorriso, ali,

465
00:27:16,765 --> 00:27:18,796
é uma clássica ação
da unidade 6.

466
00:27:18,797 --> 00:27:20,980
Ela está totalmente
a fim de mim.

467
00:27:23,932 --> 00:27:26,762
Mas procurando por alguém
melhor para conversar.

468
00:27:26,763 --> 00:27:28,263
Isto é ruim.

469
00:27:29,338 --> 00:27:30,659
Certo, chegue aqui.

470
00:27:30,660 --> 00:27:32,860
Vou mostrar algo
que te surpreenderá.

471
00:27:39,424 --> 00:27:44,428
A mordida nos lábios. O sinal
universal para "eu te quero".

472
00:27:44,429 --> 00:27:46,375
Caso fechado.
Eu ganhei.

473
00:27:46,376 --> 00:27:48,321
Loker, te deixarei
por dentro

474
00:27:48,322 --> 00:27:50,697
de uma das verdadeiras
regras da feminilidade.

475
00:27:50,698 --> 00:27:53,121
-Legal.
-Se o rapaz está te chateando,

476
00:27:53,122 --> 00:27:55,702
como se quisesse perfurar
o olho dele com um garfo,

477
00:27:55,703 --> 00:27:58,367
uma boa mordida nos lábios
pode confundí-lo

478
00:27:58,368 --> 00:28:00,454
-e fazê-lo mudar de assunto.
-Não.

479
00:28:05,963 --> 00:28:09,810
Falava sobre a mentalidade
dos rebanhos de alces quenianos.

480
00:28:11,781 --> 00:28:14,470
Não terei seu escritório
por uma semana, terei?

481
00:28:14,471 --> 00:28:15,949
Não.

482
00:28:15,950 --> 00:28:18,479
Ingrid não esta saindo comigo,
e sim com minhas

483
00:28:18,480 --> 00:28:20,973
-escolhas de restaurante.
-Isso.

484
00:28:21,598 --> 00:28:23,098
Bem...

485
00:28:30,232 --> 00:28:31,844
Trate-as bem.

486
00:28:42,545 --> 00:28:44,112
Abe Tostevin está morto.

487
00:28:44,113 --> 00:28:47,041
-Achei que fosse sobre o Jake.
-E é.

488
00:28:47,042 --> 00:28:49,669
Como se sentiram
com Abe de volta à cidade?

489
00:28:49,670 --> 00:28:51,933
Não senti nada.
Não sabia.

490
00:28:51,934 --> 00:28:54,330
Encontrei com ele
uma vez em Monte Carlo.

491
00:28:54,331 --> 00:28:55,517
Quero dizer,
bêbado.

492
00:28:55,518 --> 00:28:59,771
-Já viu Abe e Jake juntos?
-Não, mas vi Abe há 2 dias.

493
00:28:59,772 --> 00:29:00,848
Almoçamos juntos.

494
00:29:00,849 --> 00:29:02,812
Poderia ter
me contado mais cedo.

495
00:29:02,813 --> 00:29:05,208
-Você não perguntou.
-Escondendo algo mais?

496
00:29:05,209 --> 00:29:07,943
Sua parceira
me deixa acesso.

497
00:29:11,660 --> 00:29:14,551
Bem, tenho que começar
meu ritual pré-jogo, então...

498
00:29:15,377 --> 00:29:18,715
Por que não vem e come
panquecas de amora comigo?

499
00:29:20,450 --> 00:29:22,510
Não vai à lugar nenhum.
Sente-se.

500
00:29:22,511 --> 00:29:25,367
Isto é um pouco
perverso, não é?

501
00:29:26,097 --> 00:29:29,780
Flertando com Foster enquanto
sua namorada está ali.

502
00:29:29,781 --> 00:29:33,730
Você dois estão... Vocês estão,
dormindo juntos, certo?

503
00:29:34,515 --> 00:29:36,653
Ocasionalmente,
mas não significa nada.

504
00:29:36,654 --> 00:29:38,127
Ela dorme com todo mundo.

505
00:29:38,128 --> 00:29:40,022
Isto está ficando
cada vez melhor.

506
00:29:40,023 --> 00:29:42,650
Isto não é um espetáculo,
Bob. Mexa-se.

507
00:29:44,106 --> 00:29:45,846
Entendi.

508
00:29:45,847 --> 00:29:48,826
Vocês... Vocês são os melhores
mentirosos do mundo.

509
00:29:48,827 --> 00:29:51,541
Parabéns, ótimo.
Estou impressionado.

510
00:29:51,542 --> 00:29:54,219
Alguém me diga algo.

511
00:29:55,451 --> 00:29:57,803
Vas e eu temos
uma aposta de US$10 mil,

512
00:29:57,804 --> 00:30:00,637
de que ele levaria
sua parceira para a cama.

513
00:30:00,638 --> 00:30:02,138
Que acabou agora.

514
00:30:14,937 --> 00:30:16,504
Você está presa, Poppy.

515
00:30:16,505 --> 00:30:19,207
-Pelo quê?
-Assassinato.

516
00:30:19,208 --> 00:30:21,910
Você está brincando.
Ele está brincando.

517
00:30:21,911 --> 00:30:25,334
-Posso falar com você?
-Ela é uma assassina. Prenda-a.

518
00:30:25,335 --> 00:30:28,133
Está certo de que não é
outra de suas apostas no 00?

519
00:30:28,134 --> 00:30:30,084
Reynolds.

520
00:30:31,020 --> 00:30:35,158
Certo. Fique de pé.
Ponha as mãos para trás.

521
00:30:36,392 --> 00:30:39,462
Está sendo presa pelo assasinato
de Abe Tostevin.

522
00:30:50,903 --> 00:30:52,622
Talvez queira chamar
um advogado,

523
00:30:52,623 --> 00:30:54,824
mas não poderá pagar
fiança até segunda,

524
00:30:54,825 --> 00:30:56,892
após a final.

525
00:30:56,893 --> 00:30:59,383
Cal, sei que esta bravo comigo,
mas não faça isso.

526
00:30:59,384 --> 00:31:02,145
-Bravo? Deveria estar?
-Sei que eu estaria.

527
00:31:02,146 --> 00:31:04,518
-Vão parar com isto?
-Você quem começou.

528
00:31:04,519 --> 00:31:06,019
Você que tem que parar.

529
00:31:08,338 --> 00:31:09,838
Tudo bem.

530
00:31:11,207 --> 00:31:13,876
Jake queria que Macey
soubesse que estava bem,

531
00:31:13,877 --> 00:31:17,346
mas achou que não seria
seguro ligar, então me ligou.

532
00:31:17,347 --> 00:31:19,548
Finalmente a verdade.
Quando?

533
00:31:19,549 --> 00:31:21,826
Uma hora antes
de nos encotramos.

534
00:31:21,827 --> 00:31:23,715
Então abordei um cara
no cassino,

535
00:31:23,716 --> 00:31:26,295
disse para levar
o bilhete à recepção...

536
00:31:26,296 --> 00:31:27,835
Para ser entregue
pela manhã.

537
00:31:27,836 --> 00:31:30,829
Quando planejava estar comigo,
acima de suspeitas, certo?

538
00:31:30,830 --> 00:31:34,572
-Ia te contar após o campeonato.
-Que atenciosa...

539
00:31:34,573 --> 00:31:38,173
Por que Jake está se escondendo?
Do que ele tem tanto medo?

540
00:31:38,174 --> 00:31:39,714
Não faço ideia.

541
00:31:39,715 --> 00:31:42,507
Pareceu genuinamente surpresa
ao ver o corpo do Abe.

542
00:31:42,508 --> 00:31:44,762
Jake só disse
que viu algo horrível.

543
00:31:44,763 --> 00:31:47,336
É isso. Não sabia
que era o Abe.

544
00:31:47,337 --> 00:31:49,645
Se Jake ligasse de onde
está escondido,

545
00:31:49,646 --> 00:31:51,312
um sinal nos levaria
até ele.

546
00:31:51,313 --> 00:31:56,743
Deixou a esposa dele pensando
que estava morto, ou pior.

547
00:31:57,407 --> 00:32:00,036
Você realmente é um falcão
com um coelhinho, certo?

548
00:32:00,037 --> 00:32:01,853
O menino de ouro
faltando à final...

549
00:32:01,854 --> 00:32:04,728
Isto valeria, pelo menos,
mais US$400 mil.

550
00:32:04,729 --> 00:32:07,464
Estudei os números
e tomei minha decisão.

551
00:32:07,465 --> 00:32:08,965
Assim como sempre.

552
00:32:19,109 --> 00:32:22,203
Jake? Sou eu, querido.
Deixe-me entrar.

553
00:32:24,236 --> 00:32:28,309
-O que está fazendo?
-Estava com tanto medo...

554
00:32:37,060 --> 00:32:38,894
Tudo bem?

555
00:32:40,130 --> 00:32:42,531
Só queria que isso acabasse.

556
00:32:42,532 --> 00:32:45,201
Qual delas?
A fama ou a fortuna?

557
00:32:45,202 --> 00:32:48,663
Assim que cheguei à final,
minha vida mudou.

558
00:32:48,664 --> 00:32:52,640
Saber que pode ganhar US$1,5
milhões realmente incomoda.

559
00:32:52,641 --> 00:32:55,514
Não sabia em quem confiar.
Todos são diferente.

560
00:32:55,515 --> 00:32:58,312
Este é você falando
ou é a Poppy?

561
00:32:59,775 --> 00:33:01,984
Só quero nossa velha vida
de volta.

562
00:33:01,985 --> 00:33:04,207
Nem conhecia esse Abe...

563
00:33:04,208 --> 00:33:05,842
Mas sabia
onde encontrar o corpo.

564
00:33:06,528 --> 00:33:08,059
Tropecei nele.

565
00:33:08,060 --> 00:33:10,426
Tropeçou no porta-malas
do carro dele?

566
00:33:13,296 --> 00:33:16,853
Sabe que encontramos
o assassino, certo?

567
00:33:16,854 --> 00:33:19,969
-Encontraram?
-Sim.

568
00:33:21,850 --> 00:33:23,350
Não, eu menti.

569
00:33:23,959 --> 00:33:25,893
Quando minto,
às vezes faço isso.

570
00:33:26,587 --> 00:33:30,727
Você, quando mente,
faz isso.

571
00:33:32,282 --> 00:33:35,409
Acho que Poppy chegou perto
o bastante para descobrir.

572
00:33:35,410 --> 00:33:37,720
Os outros, não sei, talvez.

573
00:33:37,721 --> 00:33:41,302
Aquele pequeno movimento,
as cartas certas na sua mão,

574
00:33:41,303 --> 00:33:45,278
poderia ganhar o quê?
US$8,5 milhões?

575
00:33:45,279 --> 00:33:50,502
Por isto Abe estava aqui, para
te treinar, te ajudar a vencer.

576
00:33:52,068 --> 00:33:54,872
Não ligo para o que acha
que sabe,

577
00:33:54,873 --> 00:33:57,310
não vou arriscarei
a segurança de minha família.

578
00:33:57,311 --> 00:34:00,003
E não conheço ninguém
chamado Abe.

579
00:34:00,004 --> 00:34:03,265
Continue ligado para mais
do Campeonato Mundial de Pôquer.

580
00:34:03,976 --> 00:34:07,048
Com licença.
Faça de novo.

581
00:34:07,049 --> 00:34:10,208
Se me queria algemada,
poderia apenas ter pedido.

582
00:34:11,043 --> 00:34:14,679
Encontramos Jake.
Estava se escondendo.

583
00:34:15,397 --> 00:34:18,717
Ele viu o assassinato do Abe,
ficou assustado.

584
00:34:18,718 --> 00:34:22,195
-Então, quem o matou?
-Por que se importa?

585
00:34:22,196 --> 00:34:24,101
Não tem nada a ver
com você, certo?

586
00:34:25,073 --> 00:34:27,263
Acontece que Jake
não sabe quem o matou.

587
00:34:27,264 --> 00:34:29,205
Ele surtou, ele...

588
00:34:31,165 --> 00:34:34,724
Sua esposa quer que ele jogue
a final, mas não acho que irá.

589
00:34:35,435 --> 00:34:38,735
<i>-Diria que é uma pena, mas...
-Poppy, sua vez.</i>

590
00:34:46,819 --> 00:34:49,795
Continue ligado para mais
do Campeonato Mundial de Pôquer.

591
00:34:54,630 --> 00:34:56,300
E se ela não morder a isca?

592
00:34:56,301 --> 00:34:58,367
-Ela irá.
-Talvez haja tempo para que Ben

593
00:34:58,368 --> 00:35:00,035
vá ao cassino,
enquanto esperamos.

594
00:35:00,953 --> 00:35:04,480
A aposta que estavam fazendo,
está ganhando ou perdendo?

595
00:35:06,459 --> 00:35:07,959
Acha que eu não sabia?

596
00:35:07,960 --> 00:35:10,863
Gillian, realmente precisa
aprender a curtir essa cidade.

597
00:35:10,864 --> 00:35:13,849
Foi só umas apostas
pelos velhos tempos.

598
00:35:18,521 --> 00:35:20,022
Vas.

599
00:35:22,382 --> 00:35:24,033
Foi você, não foi?

600
00:35:26,133 --> 00:35:28,664
-Do que está falando?
-Tinhamos um acordo.

601
00:35:28,665 --> 00:35:32,593
Você e eu, primeiro e segundo
lugares, na mesa da final.

602
00:35:33,813 --> 00:35:37,201
-O trato continua de pé.
-Não se matou Abe.

603
00:35:37,202 --> 00:35:39,936
<i>Te disse que ele
não sabia sobre nós.</i>

604
00:35:39,937 --> 00:35:42,328
O desgraçado podia
te ler como a um livro.

605
00:35:42,329 --> 00:35:44,391
<i>Por que acha que te chamou
para almoçar?</i>

606
00:35:44,392 --> 00:35:46,865
<i>-Pelos velhos tempos?
-Ele se importava comigo.</i>

607
00:35:46,866 --> 00:35:50,434
<i>Ele estava treinando outro
jogador. Queria informações.</i>

608
00:35:50,435 --> 00:35:52,721
<i>-É mesmo tão idiota?
-Você é?</i>

609
00:35:55,158 --> 00:35:58,927
<i>Matou um homem por achar que,
talvez, ele soubesse de algo?</i>

610
00:35:58,928 --> 00:36:04,097
-Sim. Me custará US$15 milhões.
-Realmente fez isso?

611
00:36:04,098 --> 00:36:07,021
<i>-O matou?
-Não eu,</i>

612
00:36:07,022 --> 00:36:08,773
um de meus investidores
de Moscou.

613
00:36:09,744 --> 00:36:13,711
-Vou chamar a polícia.
-Estamos bem.

614
00:36:15,345 --> 00:36:19,584
-Cal.
-Ela está encrencada.

615
00:36:30,330 --> 00:36:31,964
Não se mova, Vas!

616
00:36:35,328 --> 00:36:38,652
Pare! Fique bem aí!

617
00:37:00,832 --> 00:37:02,332
Já teve o bastante?

618
00:37:06,830 --> 00:37:08,330
Tire este cara daqui!

619
00:37:13,139 --> 00:37:16,911
-Como sabia que ela iria até lá?
-Era o maior interesse dela.

620
00:37:16,912 --> 00:37:18,839
Algumas pessoas não mudam.

621
00:37:18,840 --> 00:37:21,548
Sabia que ela tinha informação
o tempo todo

622
00:37:21,549 --> 00:37:24,447
-e, ainda assim, dormiu com ela?
-Não foi por isto.

623
00:37:25,079 --> 00:37:26,959
-Está tudo bem?
-Toalha...

624
00:37:29,622 --> 00:37:32,646
Entraremos ao vivo em 2 horas.
Perfeição, pessoal.

625
00:37:34,327 --> 00:37:38,097
Ellis. Quero o dobro.

626
00:37:38,865 --> 00:37:41,566
Meu bônus por trazer
Jake de volta à final.

627
00:37:41,567 --> 00:37:44,011
-Ele disse que não aparecerá.
-Vai sim.

628
00:37:44,930 --> 00:37:48,937
Abe foi morto pelo russo
e seus investidores mafiosos.

629
00:37:49,742 --> 00:37:51,443
Por quê?

630
00:37:51,444 --> 00:37:53,330
Porque ele estava
treinando o Jake.

631
00:37:57,528 --> 00:37:59,028
Já sabia disso, não é?

632
00:38:00,461 --> 00:38:02,356
Por isso o trouxe
de volta à cidade.

633
00:38:03,310 --> 00:38:04,833
Paguei pela expulsão dele.

634
00:38:04,834 --> 00:38:07,429
Sim, pagou
pela minha também.

635
00:38:07,430 --> 00:38:09,959
E aqui estou,
porque precisa de mim.

636
00:38:09,960 --> 00:38:11,460
Bem, eu não precisava
do Abe.

637
00:38:11,461 --> 00:38:14,829
Não o queria para treinar Jake,
apenas para aperfeiçoá-lo?

638
00:38:14,830 --> 00:38:16,290
Não me envolvi tanto assim,

639
00:38:16,291 --> 00:38:20,050
Porque a integridade
do campeonato é superior.

640
00:38:20,051 --> 00:38:22,362
-Sim, é.
-Certo.

641
00:38:23,563 --> 00:38:26,953
O garoto de ouro de Evergreen
Park, Illinois, vence o torneio.

642
00:38:26,954 --> 00:38:29,424
Ano que vem, qualquer caipira
da América

643
00:38:29,425 --> 00:38:31,213
pagará US$20 mil
para entrar.

644
00:38:31,880 --> 00:38:33,975
Não trouxe Abe
de volta à Vegas.

645
00:38:33,976 --> 00:38:36,937
Veja, me contratou como
um especialista em mentiras.

646
00:38:36,938 --> 00:38:40,080
E, então, mentiu para mim.
O dobro.

647
00:38:48,202 --> 00:38:50,788
-Café extra forte.
-Obrigado.

648
00:38:50,789 --> 00:38:52,798
Há quanto tempo
está assistindo a isto?

649
00:38:54,515 --> 00:38:56,039
Não tem muito tempo.

650
00:38:58,767 --> 00:39:02,381
Menti. Ela gosta de você.

651
00:39:02,382 --> 00:39:05,420
Boa tentativa, mas eu vi
a mordida nos lábios,

652
00:39:05,421 --> 00:39:08,180
a verdadeira regra
da feminilidade.

653
00:39:08,181 --> 00:39:09,974
É, bem...

654
00:39:09,975 --> 00:39:14,395
Loker, não existe nenhuma regra
de feminilidade, eu inventei.

655
00:39:15,804 --> 00:39:19,494
Você estava fazendo aquela coisa
irritante de cara convencido.

656
00:39:19,495 --> 00:39:22,762
Me irritei.
E queria o formigário.

657
00:39:22,763 --> 00:39:24,579
Eu sou convencido?

658
00:39:25,521 --> 00:39:27,627
Como sei que está
dizendo a verdade agora?

659
00:39:33,912 --> 00:39:36,981
Ela não está só rindo,
ela está olhando nos seus olhos.

660
00:39:36,982 --> 00:39:38,482
Está sendo educada.

661
00:39:41,918 --> 00:39:43,528
Isso não é ser educada.

662
00:39:45,845 --> 00:39:47,690
Suas pupilas estavam dilatadas.

663
00:39:50,870 --> 00:39:56,363
Bem, ela... Tocou meu joelho
em um ponto...

664
00:40:02,436 --> 00:40:05,137
Acha que eu deveria ligar
para ela e...

665
00:40:05,138 --> 00:40:06,638
Definitivamente.

666
00:40:18,343 --> 00:40:21,996
Coisas loucas acontecem no
deserto e já vimos nossa cota.

667
00:40:21,997 --> 00:40:26,074
Com nossa mesa da final já
reduzida de 5 jogadores para 3.

668
00:40:26,075 --> 00:40:29,284
Vamos começar
e apresentá-los a vocês.

669
00:40:29,285 --> 00:40:31,038
Não é fácil ser líder.

670
00:40:31,039 --> 00:40:33,501
Esta é a verdade
sobre o atual líder de fichas,

671
00:40:33,502 --> 00:40:35,602
o único amador na mesa da final,

672
00:40:35,603 --> 00:40:38,490
o garoto de ouro
de Evergreen Park, Illinois.

673
00:40:38,491 --> 00:40:41,530
Onde é isto, se perguntam.
Ninguém sabe!

674
00:40:41,531 --> 00:40:44,013
Este garoto saiu do nada,
cresceu nas primeiras...

675
00:40:44,014 --> 00:40:46,122
-Oi, Ben.
-Oi.

676
00:40:51,335 --> 00:40:53,969
-Você parece ótimo.
-É, você também, quer dizer...

677
00:40:53,970 --> 00:40:57,139
O vestido, o sapato,
tudo. Adorável.

678
00:40:57,140 --> 00:40:59,658
Achei que deveria
abraçar Vegas.

679
00:41:00,350 --> 00:41:02,523
Senhoras e senhores,
Jake Hartman.

680
00:41:16,649 --> 00:41:19,790
-Com licença.
-Não, não.

681
00:41:19,791 --> 00:41:22,354
Não te deixarei desperdiçar
sua última noite aqui,

682
00:41:22,355 --> 00:41:25,676
assim, assistindo outras pessoas
jogarem. Esqueça.

683
00:41:25,677 --> 00:41:27,616
Não estou interessada
em apostar.

684
00:41:27,617 --> 00:41:30,068
Acha mesmo que é só isto
que essa cidade tem?

685
00:41:30,069 --> 00:41:32,868
Aguarde e verá.
Vou te impressionar.

686
00:41:40,425 --> 00:41:42,771
Vou pegar o carro, te encontro
lá na frente.

687
00:41:42,772 --> 00:41:44,983
Serviço de primeira classe
por todo caminho.

688
00:41:44,984 --> 00:41:46,123
Só para você.

689
00:41:46,124 --> 00:41:50,195
Senhoras e senhores, o 23º
Campeonato Mundial de Pôquer.

690
00:41:50,196 --> 00:41:51,696
Embaralhe e apostem.

691
00:42:03,102 --> 00:42:05,584
-Como está, Gordie?
-Vivendo a vida, Dr. Lightman.

692
00:42:05,585 --> 00:42:08,374
Me falaram que está autorizado
a uma noite no cassino.

693
00:42:08,375 --> 00:42:11,201
US$1 milhão de dólares com
os cumprimentos do Sr. Ellis.

694
00:42:34,432 --> 00:42:36,326
Tudo isto no 00.

695
00:42:38,167 --> 00:42:39,667
Oi, Foster.

696
00:42:39,768 --> 00:42:44,268
[eXtreme_HD]
WEB-DL: Hazael

697
00:42:54,966 --> 00:42:57,166
darklegenders@gmail.com
www.darksite.tv

