1
00:00:00,000 --> 00:00:01,990
Esta historia es de ficción y NO FOTOS

2
00:00:02,000 --> 00:00:04,400
O CUALQUIER PERSONA verdadero acontecimiento.

3
00:00:05,530 --> 00:00:08,360
En el sistema de justicia penal, están representadas las personas

4
00:00:08,430 --> 00:00:10,900
dos grupos distintos, pero igualmente importantes:

5
00:00:10,900 --> 00:00:13,140
La policía que investiga los crímenes

6
00:00:13,200 --> 00:00:16,140
y los promotores de que los criminales proceso.

7
00:00:16,170 --> 00:00:17,740
Estas son sus historias

8
00:00:18,510 --> 00:00:22,050
La evidencia claramente muestra que William Avery

9
00:00:22,110 --> 00:00:24,650
Murdoch y Taryn eran amantes ilícitos

10
00:00:24,720 --> 00:00:27,890
que conspiraron juntos para asesinar al marido de la Sra. Murdoch

11
00:00:27,950 --> 00:00:30,390
Y tener su seguro.

12
00:00:30,460 --> 00:00:31,760
Usted escuchará a un testigo

13
00:00:31,820 --> 00:00:34,120
al Sr. Avery vendió el arma homicida.

14
00:00:34,190 --> 00:00:37,900
También se escuchará a ex novia del señor Avery

15
00:00:37,960 --> 00:00:40,800
borracho en la que se jactaba de su plan de

16
00:00:40,870 --> 00:00:43,230
Para hacerse rico matando, y cito,

17
00:00:43,300 --> 00:00:46,140
"un viejo rico que era demasiado estúpido para vivir".

18
00:00:46,200 --> 00:00:50,810
Es su deber de enviar a él ya su cómplice a la cárcel

19
00:00:50,880 --> 00:00:54,380
Así que vamos a estar todos seguros de su estupidez letal.

20
00:00:59,250 --> 00:01:00,580
La defensa renuncia a su declaración.

21
00:01:00,650 --> 00:01:01,950
Muy bien.

22
00:01:02,420 --> 00:01:04,620
La fiscalía puede llamar a su primer testigo.

23
00:01:07,090 --> 00:01:09,830
¿Hay un problema, el Sr. Cavanaugh?

24
00:01:13,770 --> 00:01:15,730
Ella no está aquí, su excelencia.

25
00:01:15,800 --> 00:01:18,170
La recepción, dijo que estaba aquí por una semana,

26
00:01:18,240 --> 00:01:19,540
Pero no he visto hasta ahora.

27
00:01:19,600 --> 00:01:21,940
Se fue, y me preguntó si necesitaba un taxi,

28
00:01:22,010 --> 00:01:24,610
De repente, un Audi azul estaba estacionado allí.

29
00:01:24,680 --> 00:01:27,180
Fire it up, unidad de aquí y empezar a disparar.

30
00:01:27,250 --> 00:01:28,580
Usted sabe, bang, bang, bang, bang.

31
00:01:28,650 --> 00:01:30,910
Ella cae, el coche se quita, y doblar la esquina.

32
00:01:30,980 --> 00:01:32,720
- ¿Tienes la tarjeta? - Sí, es Nueva York.

33
00:01:33,950 --> 00:01:36,450
Echaba de menos los dos últimos números.

34
00:01:36,520 --> 00:01:38,120
- Lo siento. - Bien, gracias.

35
00:01:39,190 --> 00:01:41,430
Ella recibió un disparo en la cara, y uno en el cuerpo.

36
00:01:41,490 --> 00:01:44,030
El hombre armado también afectó a una paloma.

37
00:01:44,100 --> 00:01:45,430
Es.

38
00:01:45,500 --> 00:01:47,000
Dos cápsulas. .45.

39
00:01:47,070 --> 00:01:48,400
Puede haber más cápsulas alrededor de ellos.

40
00:01:48,400 --> 00:01:49,800
Detective? Gracias.

41
00:01:51,240 --> 00:01:54,200
Maggie Hayes. Dirección en el Bronx.

42
00:01:54,270 --> 00:01:56,610
ÿPor qué es que viviendo aquí?

43
00:01:56,670 --> 00:01:57,980
Max Cavanaugh. Promotor de Manhattan.

44
00:01:58,040 --> 00:01:59,410
Usted vino un poco temprano.

45
00:01:59,480 --> 00:02:01,310
Creo que no están dispuestos a detener a nadie todavía.

46
00:02:01,380 --> 00:02:03,480
Ella fue testigo de hoy.

47
00:02:03,550 --> 00:02:04,920
Caso de asesinato.

48
00:02:04,980 --> 00:02:06,920
Y ella estaba viviendo aquí para esconderse de nadie.

49
00:02:06,990 --> 00:02:08,550
Su ex-novio, uno de los acusados,

50
00:02:08,620 --> 00:02:10,020
Hizo algunas amenazas loco.

51
00:02:10,090 --> 00:02:11,890
Vivió y trabajó en el Bronx, imaginar

52
00:02:11,960 --> 00:02:14,260
que ponerla en Manhattan fue lo suficientemente bueno.

53
00:02:14,330 --> 00:02:15,990
Que no deja nada bueno en mi caso.

54
00:02:16,060 --> 00:02:17,360
Lo siento.

55
00:02:17,430 --> 00:02:19,400
Su ex se sabe de alguna manera que ella se quedaba aquí?

56
00:02:19,460 --> 00:02:21,330
Le dije que no dijera a nadie.

57
00:02:21,370 --> 00:02:23,530
Tal vez un pajarito le dijo.

58
00:02:28,690 --> 00:02:32,690
Ley y Orden S20E09 = = Para la Defensa

59
00:02:33,000 --> 00:02:37,000
Ley y Orden S20E09 = = Para la Defensa

60
00:02:41,080 --> 00:02:47,080
Traducción: Adriano_CSI, Luis Alves, Rafeal y junior_scab Frédéric

61
00:02:47,080 --> 00:02:50,080
Review: Adriano_CSI

62
00:02:50,080 --> 00:02:53,080
Sincronización: Adriano_CSI

63
00:02:56,000 --> 00:02:58,000
Equipo Subsfreak

64
00:02:58,500 --> 00:03:01,500
www.subsfreak.com

65
00:03:01,600 --> 00:03:04,590
Ley y Orden

66
00:03:15,990 --> 00:03:17,580
Maggie estaba loco, hombre.

67
00:03:18,300 --> 00:03:21,080
Se cayó en una juerga, fue doidona, jugó.

68
00:03:21,140 --> 00:03:23,250
Había un bar en Greenpoint

69
00:03:23,310 --> 00:03:25,150
se fue después del trabajo.

70
00:03:25,220 --> 00:03:28,120
La conocí allí, y vi con un grupo de idiotas.

71
00:03:28,180 --> 00:03:29,520
Por eso rompí con ella.

72
00:03:29,590 --> 00:03:31,620
Debido a que no le gustaba su estilo de vida.

73
00:03:31,690 --> 00:03:34,020
Es por eso que usted dijo después de haber sido arrestado,

74
00:03:34,090 --> 00:03:35,460
pondría fin a su carrera?

75
00:03:35,530 --> 00:03:37,230
Este fue un día sensible para mí.

76
00:03:37,290 --> 00:03:39,590
Sr. Avery y yo estamos tan sorprendido

77
00:03:39,660 --> 00:03:41,600
como a nadie por esta trágica muerte.

78
00:03:41,660 --> 00:03:43,500
Más feliz que la mayoría, seguro.

79
00:03:43,570 --> 00:03:45,930
Maggie iba a soplón como un asesino, Will.

80
00:03:46,000 --> 00:03:47,800
No tenía nada que ver con ello.

81
00:03:47,870 --> 00:03:49,440
Como no tienes nada que hacer

82
00:03:49,510 --> 00:03:50,870
el asesinato en el que están siendo juzgados.

83
00:03:50,940 --> 00:03:53,040
No estamos aquí para hablar sobre el juicio en curso.

84
00:03:53,110 --> 00:03:54,940
Que, por cierto, fue donde se

85
00:03:55,010 --> 00:03:56,450
cuando se mató a la señora Hayes.

86
00:03:56,510 --> 00:03:57,810
Yo no soy un detective,

87
00:03:57,880 --> 00:04:01,250
Pero esto parece una coartada muy buena.

88
00:04:06,760 --> 00:04:08,120
¿Sí?

89
00:04:08,290 --> 00:04:11,360
RTCC encontró su placa parcial.

90
00:04:11,430 --> 00:04:13,430
Cem ...

91
00:04:13,500 --> 00:04:15,830
Loo Sandwich bien,?

92
00:04:15,900 --> 00:04:18,500
Tengo mi apetito de nuevo por primera vez en seis semanas.

93
00:04:18,570 --> 00:04:21,440
Estoy disfrutando. Aquí.

94
00:04:21,500 --> 00:04:23,970
Ahora hay cientos de combinaciones posibles para la Junta.

95
00:04:24,040 --> 00:04:25,410
Tampoco es un Audi.

96
00:04:25,480 --> 00:04:28,540
Por lo tanto, el portero tiene el modelo equivocado o el número.

97
00:04:28,610 --> 00:04:30,010
¿Qué tienes?

98
00:04:30,080 --> 00:04:32,710
Bueno, William Avery nos dijo que se utilizó Maggie Hayes

99
00:04:32,780 --> 00:04:34,320
después de trabajar en un bar en Greenpoint.

100
00:04:34,380 --> 00:04:36,850
Según el caso del fiscal, Maggie trabajado en el Bronx.

101
00:04:36,920 --> 00:04:39,490
Bueno, eso es un largo camino por Greenpoint.

102
00:04:39,560 --> 00:04:42,060
Esta barra debe tener un "happy hour" y así.

103
00:04:42,130 --> 00:04:44,190
Maggie mentido promotor o profesional.

104
00:04:44,260 --> 00:04:45,690
El registro de su empleo era un

105
00:04:45,700 --> 00:04:47,130
la nómina de pago de servicios, el Bronx,

106
00:04:47,200 --> 00:04:50,070
Pero lo que realmente trabajaba en el patio de Amstrad en Brooklyn.

107
00:04:50,130 --> 00:04:52,370
Sitio?

108
00:04:52,440 --> 00:04:53,740
Hay muelles en Greenpoint.

109
00:04:54,700 --> 00:05:00,070
Y hay una panadería que hace un pastel de limón increíble ...

110
00:05:01,010 --> 00:05:02,310
Puede irse.

111
00:05:05,910 --> 00:05:07,510
CONSTRUCCIÓN DE AMSTRAD - Brooklyn Nueva York - qaurter Miércoles 27 de octubre

112
00:05:07,680 --> 00:05:09,380
Todavía no puedo creer.

113
00:05:09,450 --> 00:05:10,750
Cuando me enteré de Maggie ...

114
00:05:10,820 --> 00:05:12,150
Usted sabe muy bien, señora Regan?

115
00:05:12,220 --> 00:05:14,490
Paige. Nos encargamos de la oficina de juntas.

116
00:05:14,560 --> 00:05:17,890
Maggie estaba muy emocionado.

117
00:05:17,960 --> 00:05:21,000
Señor Rainey, estos son los detectives.

118
00:05:21,060 --> 00:05:24,300
Hola Bart Rainey. Usted está aquí debido a Maggie.

119
00:05:24,370 --> 00:05:26,500
Es que la basura de su novio, ¿verdad?

120
00:05:27,770 --> 00:05:29,140
¿Sabía usted que?

121
00:05:29,210 --> 00:05:30,870
Yo sabía que iba a testificar contra él.

122
00:05:30,940 --> 00:05:32,270
Yo sabía que ella tenía miedo.

123
00:05:32,340 --> 00:05:34,180
Ella fue despedida, desapareció.

124
00:05:34,240 --> 00:05:35,740
¿Sabes dónde estaba?

125
00:05:35,810 --> 00:05:37,150
Nadie lo sabe.

126
00:05:37,210 --> 00:05:38,680
Cualquiera sabe.

127
00:05:38,750 --> 00:05:40,080
Ella me dijo.

128
00:05:41,150 --> 00:05:42,550
Rainey.

129
00:05:42,620 --> 00:05:45,290
¿Qué tipo de negocio es este?

130
00:05:45,360 --> 00:05:47,460
Exportamos los coches usados a América Latina.

131
00:05:47,520 --> 00:05:48,890
Les encanta aquí.

132
00:05:50,460 --> 00:05:52,460
Parece que el negocio es un poco lento.

133
00:05:52,530 --> 00:05:54,130
Un envío acaba de salir.

134
00:05:54,200 --> 00:05:55,930
La recesión es realmente un buen momento para nosotros.

135
00:05:56,000 --> 00:05:58,270
Los hogares con tres coches que deseen obtener sólo dos, ¿sabes?

136
00:05:58,330 --> 00:05:59,970
Eddie Bauer Bronco 95 años, ¿verdad?

137
00:06:00,040 --> 00:06:01,570
Yo solía tener uno de estos en la universidad.

138
00:06:01,640 --> 00:06:04,910
V8 resortes ascensor skyjacker ..

139
00:06:04,970 --> 00:06:06,340
Para la venta?

140
00:06:06,410 --> 00:06:09,240
Sólo si usted tiene más de 35 mil pesos.

141
00:06:09,310 --> 00:06:10,880
- ¿Cuánto es? - Nueve mil.

142
00:06:10,950 --> 00:06:13,350
Te lo dije. Les encanta aquí.

143
00:06:13,420 --> 00:06:15,150
Voy a comprobar mi alcancía. Gracias, chicos.

144
00:06:17,290 --> 00:06:18,620
¿Tiene los números?

145
00:06:18,690 --> 00:06:20,060
Sí

146
00:06:20,120 --> 00:06:21,490
¿Crees que me estafa?

147
00:06:21,560 --> 00:06:22,890
No.

148
00:06:22,960 --> 00:06:24,290
Tenemos la Junta Bronco.

149
00:06:24,360 --> 00:06:25,990
Debe estar en un Miata.

150
00:06:26,060 --> 00:06:27,400
Las tarjetas no laten correctamente.

151
00:06:27,460 --> 00:06:29,700
Al igual que el Audi azul que el pistolero estaba manejando.

152
00:06:29,770 --> 00:06:32,000
Así que tal vez nuestro portero no estaba equivocado, después de todo.

153
00:06:32,070 --> 00:06:33,740
Se hicieron búsquedas en ...

154
00:06:33,800 --> 00:06:36,710
sólo que los federales están observando el señor Rainey

155
00:06:36,770 --> 00:06:38,740
como socio de la familia Pantano.

156
00:06:38,810 --> 00:06:40,910
Usura, la extorsión ...

157
00:06:40,980 --> 00:06:44,010
Y ahora, los coches robados que exportan a América Latina.

158
00:06:44,080 --> 00:06:45,680
Bueno, no exactamente.

159
00:06:45,750 --> 00:06:47,380
Se verificaron el número de placa del vehículo Bronco.

160
00:06:47,450 --> 00:06:50,350
Se le dio dinero bajo el programa para el depósito de chatarra.

161
00:06:50,420 --> 00:06:52,150
Luego iba a ser destruido.

162
00:06:52,220 --> 00:06:53,590
Sí, hubo un retraso.

163
00:06:53,660 --> 00:06:55,490
En su lugar, ir a Buenos Aires.

164
00:06:55,560 --> 00:06:58,430
La oferta iba a tener estos coches no rentables nuestras calles.

165
00:06:58,490 --> 00:07:01,060
Rainey encontrado una manera de ponerlos en manos de otra persona.

166
00:07:01,130 --> 00:07:02,430
¿Qué creativo.

167
00:07:02,500 --> 00:07:04,370
El deterioro de la capa de la capa de ozono allí,

168
00:07:04,430 --> 00:07:06,900
vamos a seguir pagando el pato, ¿no?

169
00:07:06,970 --> 00:07:08,420
Puede ser que se trate Rainey

170
00:07:08,460 --> 00:07:09,800
Maggie Hays si se abriría el juego.

171
00:07:09,840 --> 00:07:11,270
Él sabía que ella estaba hablando con la policía y los fiscales.

172
00:07:11,340 --> 00:07:13,510
Pero él dijo que no sabía dónde se alojaba.

173
00:07:13,580 --> 00:07:14,910
La idea.

174
00:07:14,980 --> 00:07:16,610
Y no mentiría, ¿verdad?

175
00:07:18,250 --> 00:07:20,520
Compruebe la vídeo vigilancia en el hotel.

176
00:07:20,580 --> 00:07:22,680
Gracias.

177
00:07:24,990 --> 00:07:27,390
Ali Ella comprar comida otra vez.

178
00:07:27,460 --> 00:07:30,430
Es ... la noche del martes.

179
00:07:30,490 --> 00:07:33,830
Ella comió espaguetis carbonara y pastel de chocolate alemán.

180
00:07:35,060 --> 00:07:37,470
Ninguna visita. Ella nunca se fue.

181
00:07:37,530 --> 00:07:39,000
Vio un montón de pay-per-view.

182
00:07:39,070 --> 00:07:41,740
Y el servicio de habitación tres veces al día.

183
00:07:41,740 --> 00:07:44,340
Mira a este tipo también quiere algún tipo de servicio a la habitación también.

184
00:07:49,150 --> 00:07:50,480
Hey ...

185
00:07:50,850 --> 00:07:52,180
Espera, despacio.

186
00:07:56,220 --> 00:07:57,770
Es Rainey?

187
00:07:57,810 --> 00:07:59,320
Prórroga del mismo.

188
00:08:00,790 --> 00:08:02,620
No exactamente.

189
00:08:02,690 --> 00:08:04,990
Paige Regan. Un amigo de la oficina de Maggie,

190
00:08:05,060 --> 00:08:06,500
El no sabía dónde Maggie.

191
00:08:06,560 --> 00:08:07,900
Es.

192
00:08:07,960 --> 00:08:11,130
Liar Liar, pantalones en el fuego.

193
00:08:16,190 --> 00:08:17,490
Sr. Regan ...

194
00:08:17,560 --> 00:08:19,920
Oiga, señor Rainey todavía está dentro de

195
00:08:19,990 --> 00:08:21,290
Si desea hablar con ...

196
00:08:21,360 --> 00:08:22,660
De hecho, estamos aquí para hablar con usted.

197
00:08:22,730 --> 00:08:25,030
Bueno, le dije todo lo que sé.

198
00:08:25,100 --> 00:08:26,460
¿Cómo, por ejemplo,

199
00:08:26,530 --> 00:08:28,470
que no tenía idea de donde Maggie se escondía.

200
00:08:33,770 --> 00:08:35,440
Mira, tengo un novio.

201
00:08:35,510 --> 00:08:38,380
Mezcle con Maggie era un secreto comercial.

202
00:08:38,440 --> 00:08:40,210
Maggie, ¿cómo se siente?

203
00:08:40,280 --> 00:08:42,310
Ustedes pueden haber tenido una pelea amantes?

204
00:08:42,380 --> 00:08:43,680
No, mi Dios.

205
00:08:43,750 --> 00:08:47,550
Mira, ella estaba sola en ese hotel, así que ella me llamó.

206
00:08:47,620 --> 00:08:49,320
Podemos comprobar su historial telefónico, la Sra. Regan,

207
00:08:49,390 --> 00:08:50,720
Y ver quién llamó a quién.

208
00:08:50,890 --> 00:08:53,920
¿Quién más sabe que Maggie estaba allí?

209
00:08:53,990 --> 00:08:55,330
Usted le dijo al jefe?

210
00:08:55,390 --> 00:08:58,600
- Sr. Rainey? - Sí, señor Rainey.

211
00:08:58,660 --> 00:09:01,260
Y nunca condujo un Audi azul, por ejemplo?

212
00:09:01,330 --> 00:09:03,070
No lo sé. ¿Por qué?

213
00:09:03,130 --> 00:09:05,040
Eso es lo que asesino de Maggie estaba conduciendo.

214
00:09:05,100 --> 00:09:07,640
Dios mío ...

215
00:09:07,710 --> 00:09:10,940
No puedo hablar con usted. Me tengo que ir.

216
00:09:14,050 --> 00:09:15,480
Se quedó en el almacén

217
00:09:15,550 --> 00:09:17,310
Rainey le gustaría salir con la suya.

218
00:09:17,380 --> 00:09:18,750
Con 45.

219
00:09:18,820 --> 00:09:20,280
Ella sabe que era él.

220
00:09:20,350 --> 00:09:22,890
Ella también sabe lo que sucede a la gente que hablar de ello.

221
00:09:22,950 --> 00:09:25,620
Así que tenemos un testigo, pero ella no quiere hablar.

222
00:09:25,690 --> 00:09:27,960
Lo que sabemos sobre el Audi azul famoso?

223
00:09:28,030 --> 00:09:30,090
Está en los registros de Detran. Herman Melville

224
00:09:30,160 --> 00:09:31,860
Se trata de un buque de carga.

225
00:09:31,930 --> 00:09:35,030
Le tomó 87 coches en el patio de Amstrad

226
00:09:35,100 --> 00:09:36,630
Pocas horas después del asesinato.

227
00:09:36,700 --> 00:09:40,440
Entre ellos, un Audi A6 de 1999.

228
00:09:40,500 --> 00:09:42,110
Color, azul.

229
00:09:42,170 --> 00:09:43,940
¿Dónde está ahora?

230
00:09:44,010 --> 00:09:45,310
En el Caribe.

231
00:09:45,380 --> 00:09:48,240
Un día de viaje desde Barranquilla, Colombia.

232
00:09:48,310 --> 00:09:49,680
Ya sea que ir allí?

233
00:09:49,750 --> 00:09:51,110
Se está haciendo mucho frío aquí.

234
00:09:51,180 --> 00:09:52,620
Salvar su protector solar.

235
00:09:52,680 --> 00:09:55,790
La inteligencia es uno de los detectives del NYPD en Bogotá.

236
00:09:55,850 --> 00:09:57,920
Voy a llegar a usted un jersey.

237
00:10:00,930 --> 00:10:03,560
Encontramos el Audi. Es el coche del asesino.

238
00:10:03,630 --> 00:10:05,330
Y en América del Sur?

239
00:10:05,400 --> 00:10:08,970
En la custodia personal de la detective de policía de Nueva York, Kevin Dolan.

240
00:10:09,030 --> 00:10:11,330
Las autoridades colombianas lo detuvieron en su solicitud.

241
00:10:11,400 --> 00:10:12,970
Él buscó y encontró

242
00:10:13,040 --> 00:10:15,410
una concha cubierta de calibre.45 bajo la alfombra.

243
00:10:15,470 --> 00:10:17,910
Puso en el sistema de seguimiento de la ATF.

244
00:10:17,980 --> 00:10:20,540
Se corresponde con las cápsulas encontradas en la escena del crimen.

245
00:10:20,610 --> 00:10:22,450
Así que ahora tenemos que hacer es poner la Rainey Bart

246
00:10:22,510 --> 00:10:24,150
que el coche en el momento del asesinato.

247
00:10:24,220 --> 00:10:26,450
Creemos que tenemos a alguien que pueda hacer eso.

248
00:10:26,520 --> 00:10:28,750
¿Es esta la amante lesbiana de la víctima

249
00:10:28,820 --> 00:10:30,650
que tiene demasiado miedo para declarar.

250
00:10:30,720 --> 00:10:32,090
Pensábamos que podíamos

251
00:10:32,090 --> 00:10:33,460
Que no es mucho miedo a declarar.

252
00:10:33,520 --> 00:10:34,820
Esta es la embarcación.

253
00:10:34,890 --> 00:10:36,660
Busque la firma.

254
00:10:36,730 --> 00:10:38,800
"Paige Regan."

255
00:10:38,860 --> 00:10:42,970
Así, la Sra. Regan está en problemas por malversación de fondos.

256
00:10:43,030 --> 00:10:45,140
Por no hablar de la corrupción corporativa

257
00:10:45,200 --> 00:10:48,140
... La falsificación de documentos de la empresa, y el fraude.

258
00:10:48,210 --> 00:10:50,570
Todo esto suma 75 años

259
00:10:50,640 --> 00:10:52,310
a menos que usted nos diga lo que sabe.

260
00:10:52,380 --> 00:10:53,680
Me mata.

261
00:10:53,740 --> 00:10:56,250
Rainey? Como él mató a Maggie?

262
00:11:02,750 --> 00:11:05,120
Sit.

263
00:11:11,930 --> 00:11:15,000
Me dijo que para saber dónde estaba.

264
00:11:15,070 --> 00:11:19,040
Me dijo que tenía que hablar con ella acerca de un problema

265
00:11:19,100 --> 00:11:22,070
la contabilidad y yo le creí.

266
00:11:22,140 --> 00:11:25,070
He llamado y organizó una reunión.

267
00:11:25,140 --> 00:11:28,040
También quería ver, de todos modos.

268
00:11:28,110 --> 00:11:30,910
Rainey Así pues, usted le dijo a favor de dónde estaba.

269
00:11:32,980 --> 00:11:37,120
Al día siguiente, cuando fue asesinado Maggie ...

270
00:11:37,190 --> 00:11:39,760
Pensé que había sido su ex novio.

271
00:11:39,820 --> 00:11:42,130
Eso es lo que dije.

272
00:11:42,190 --> 00:11:45,200
Así pues, usted me dijo sobre el coche azul.

273
00:11:45,260 --> 00:11:48,600
Rainey llevó por la tarde.

274
00:11:48,670 --> 00:11:50,770
La tarde que recibió un disparo Maggie.

275
00:11:55,070 --> 00:11:56,670
Tiene un abogado por ahí.

276
00:11:56,740 --> 00:11:59,310
¿Qué representación de la Sra. Regan.

277
00:11:59,380 --> 00:12:03,280
Le dije que iba a ver si había alguien con ese nombre.

278
00:12:03,350 --> 00:12:04,980
Yo no le pregunté a un abogado.

279
00:12:06,820 --> 00:12:08,950
Espera aquí.

280
00:12:11,390 --> 00:12:12,920
¿Te acuerdas del Sr. Woll?

281
00:12:13,990 --> 00:12:15,290
Brillante.

282
00:12:15,360 --> 00:12:17,030
Procurador heroica cartel de la droga mexicanos.

283
00:12:17,090 --> 00:12:20,100
Él dijo que no conocía a nadie Paige Regan aquí.

284
00:12:20,160 --> 00:12:23,230
En serio ¿Cómo lo sabes?

285
00:12:23,300 --> 00:12:24,630
Ella no vino a trabajar hoy.

286
00:12:24,700 --> 00:12:26,140
Su jefe se refiere,

287
00:12:26,200 --> 00:12:27,970
Llamó a su apartamento y le dijo a su compañera de cuarto

288
00:12:28,040 --> 00:12:29,510
que la policía había llevado.

289
00:12:29,570 --> 00:12:30,870
Su jefe, el señor Rainey.

290
00:12:30,940 --> 00:12:32,240
Eso es correcto. ¿Está aquí?

291
00:12:34,280 --> 00:12:36,910
Sr. Rainey debe haber sido mal informado.

292
00:12:38,650 --> 00:12:42,750
Bueno, entonces.

293
00:12:42,820 --> 00:12:45,490
Lamento haberte molestado.

294
00:12:49,360 --> 00:12:51,560
Se debería volver a hablar con Rainley.

295
00:12:51,630 --> 00:12:54,060
Bueno, podríamos haber pedido un paseo.

296
00:12:59,370 --> 00:13:00,770
Podría haber dado un paseo.

297
00:13:00,840 --> 00:13:02,140
Nu otro momento.

298
00:13:02,210 --> 00:13:03,510
Levántate.

299
00:13:03,570 --> 00:13:06,080
Usted es arrestado por el asesinato de Maggie Hayes.

300
00:13:06,140 --> 00:13:07,710
Lo que usted dijo a Paige, ella está mintiendo.

301
00:13:07,780 --> 00:13:09,450
Usted tiene el derecho a guardar silencio.

302
00:13:09,510 --> 00:13:10,910
Usted tiene el derecho a un abogado

303
00:13:10,980 --> 00:13:12,450
Nosotros lo tenemos bajo control, gracias.

304
00:13:13,250 --> 00:13:15,050
TRIBUNAL SUPREMO - PRELEMINAR Viernes, 9 de octubre

305
00:13:15,120 --> 00:13:16,850
Claro, el Sr. Woll, lo que tenemos?

306
00:13:16,920 --> 00:13:19,960
Un abuso flagrante de la carga de poder, Su Señoría.

307
00:13:20,020 --> 00:13:22,990
¿Otra vez? No, cuando usted era un fiscal, ¿no?

308
00:13:23,060 --> 00:13:25,430
Creo que se han ido los días de oro.

309
00:13:26,000 --> 00:13:27,760
Una moción para anular todas las pruebas halladas

310
00:13:27,830 --> 00:13:29,800
en un Audi azul.

311
00:13:31,670 --> 00:13:34,640
Este coche fue encontrado en Colombia, América del Sur?

312
00:13:34,710 --> 00:13:36,140
En virtud de una orden judicial

313
00:13:36,210 --> 00:13:38,170
A base de una autoridad local.

314
00:13:38,240 --> 00:13:39,680
Esta orden es corrupto.

315
00:13:39,740 --> 00:13:42,010
Ese país está irremediablemente corrupto.

316
00:13:42,080 --> 00:13:45,180
Quizás el Sr. Woll es la generalización de los Estados de América Latina

317
00:13:45,250 --> 00:13:46,880
con el que da, su señoría.

318
00:13:46,950 --> 00:13:49,820
Pero no hay pruebas de corrupción en este caso.

319
00:13:49,890 --> 00:13:52,860
Un detective de policía de Nueva York participó en todos los pasos.

320
00:13:52,920 --> 00:13:55,490
Tenemos su declaración, y que puede aportar a dar testimonio.

321
00:13:55,560 --> 00:13:58,760
A menos que haya algo específico, el Sr. Woll,

322
00:13:58,830 --> 00:14:00,360
La afirmación es negada.

323
00:14:04,900 --> 00:14:06,540
Ganar algo, perder algo, no es personal?

324
00:14:06,600 --> 00:14:09,040
Parece que voy a tener que derrotar a su antigua.

325
00:14:09,110 --> 00:14:11,310
También fue bueno verte, Marcus.

326
00:14:11,380 --> 00:14:13,340
Francamente, Mike, ¿que puedo tomar o dejar,

327
00:14:13,410 --> 00:14:15,850
Pero, Connie ... Al salir de

328
00:14:15,910 --> 00:14:18,010
estos burócratas, y venir a trabajar para mí?

329
00:14:18,080 --> 00:14:19,620
Ni siquiera me dicen.

330
00:14:19,680 --> 00:14:21,720
Es desgarrador.

331
00:14:21,790 --> 00:14:23,890
Hey, mira, sé que no es necesario,

332
00:14:23,950 --> 00:14:25,320
Pero me gustaría hacer

333
00:14:25,390 --> 00:14:27,890
algunos pre-juicio de las preguntas de su testimonio, la Sra. Regan.

334
00:14:27,960 --> 00:14:29,330
sólo unas cuantas preguntas

335
00:14:29,390 --> 00:14:31,060
su manera, sus normas básicas.

336
00:14:31,130 --> 00:14:32,900
- No te ofendas, pero la última vez que ganamos

337
00:14:32,960 --> 00:14:34,500
antigua, fue porque

338
00:14:34,570 --> 00:14:37,930
Nuestro principal testigo tuvo miedo de declarar

339
00:14:38,000 --> 00:14:39,770
el asesinato de uno de sus amigos.

340
00:14:39,840 --> 00:14:43,440
Usted puede cuestionar su Sra. Regan como quiera

341
00:14:43,510 --> 00:14:46,140
Cuando ella está testificando.

342
00:14:58,490 --> 00:15:00,490
Gin.

343
00:15:01,890 --> 00:15:03,890
Odio este juego estúpido.

344
00:15:03,960 --> 00:15:07,030
¿Qué me va a pasar después del juicio?

345
00:15:07,100 --> 00:15:09,570
Bueno, el fiscal examina la situación

346
00:15:09,630 --> 00:15:11,230
la Eainey es condenado o no,

347
00:15:11,300 --> 00:15:13,070
si todavía es una amenaza para usted o no.

348
00:15:13,140 --> 00:15:14,570
¿Usted me la transferencia de un pequeño pueblo

349
00:15:14,640 --> 00:15:16,070
En Dakota del Norte?

350
00:15:16,140 --> 00:15:17,610
No sé cómo plantar el trigo.

351
00:15:18,380 --> 00:15:20,680
Hablando de la Naturaleza ... Perdón.

352
00:15:24,420 --> 00:15:26,080
Él tiene una novia?

353
00:15:26,150 --> 00:15:28,720
Pensé que tenía una novia.

354
00:15:30,820 --> 00:15:34,090
¡Eh!. Lo tengo.

355
00:15:40,930 --> 00:15:42,500
¿Cómo estamos?

356
00:15:42,570 --> 00:15:43,900
Bien

357
00:15:43,970 --> 00:15:45,270
Sólo hay que ver algunas cosas que

358
00:15:45,340 --> 00:15:47,600
con la señora Regan en su testimonio ...

359
00:15:47,670 --> 00:15:49,070
Enloquecer.

360
00:15:49,140 --> 00:15:51,170
¿Cómo estás?

361
00:15:52,810 --> 00:15:55,210
He ganado 3 libras.

362
00:15:55,280 --> 00:15:57,380
¿Quieres un helado?

363
00:15:57,450 --> 00:16:00,620
Estás haciendo lo correcto, Paige.

364
00:16:00,680 --> 00:16:02,790
Le importa que me baje el volumen de la TV?

365
00:16:08,090 --> 00:16:09,460
Servicio de habitaciones.

366
00:16:09,530 --> 00:16:10,890
Hey, hey, espera, espera.

367
00:16:10,960 --> 00:16:12,300
- Es sólo el servicio de habitaciones. - No, no, no.

368
00:16:12,360 --> 00:16:13,730
- Oye - Espera, Paige!

369
00:16:15,570 --> 00:16:17,230
- Hey, fue golpeado? - Go!

370
00:16:18,800 --> 00:16:20,500
- ¡Policía! ¡Al suelo! ¡Al suelo!

371
00:16:22,640 --> 00:16:24,240
¡Policía! No te levantes!

372
00:16:52,240 --> 00:16:54,160
- ¿Dónde estamos? - Un hotel diferente.

373
00:16:54,190 --> 00:16:55,670
Espere. No. ¿Por qué?

374
00:16:55,700 --> 00:16:57,980
Por un lado es cierto que aquí no es seguro para usted.

375
00:16:58,020 --> 00:16:59,590
No. Quiero dejar la ciudad.

376
00:16:59,620 --> 00:17:01,250
Nadie sabe dónde conducen.

377
00:17:01,280 --> 00:17:02,840
Nadie debe saber que yo estaba aquí.

378
00:17:02,880 --> 00:17:05,990
Lléveme a la estación de autobuses. O me voy a pie.

379
00:17:06,520 --> 00:17:07,890
¿Qué puede ser más peligroso?

380
00:17:07,960 --> 00:17:10,530
Métete en el coche. Lo llevo a donde quieras.

381
00:17:10,590 --> 00:17:14,400
¿Está bien? Por favor, gracias.

382
00:17:16,770 --> 00:17:18,300
Parece que la unidad.

383
00:17:20,370 --> 00:17:22,100
Sí. .. Un equipo de balística me está esperando allí arriba.

384
00:17:22,170 --> 00:17:24,770
¿Estás bien?

385
00:17:24,840 --> 00:17:26,140
Sí

386
00:17:28,410 --> 00:17:31,750
El detective Lupo la llevó a casa de su hermana en Watertown.

387
00:17:31,820 --> 00:17:33,180
Vuelve a la prueba?

388
00:17:33,250 --> 00:17:34,920
Ella dice que no.

389
00:17:34,990 --> 00:17:36,390
Podemos tratar de convencer a su

390
00:17:36,450 --> 00:17:38,290
o tener como testigo material.

391
00:17:41,860 --> 00:17:44,430
¿Estás seguro de que estás bien?

392
00:17:44,490 --> 00:17:46,030
Sí, estoy bien.

393
00:17:46,100 --> 00:17:49,300
Todo pasó tan rápido, ni siquiera darse cuenta de lo que pasó.

394
00:17:49,370 --> 00:17:51,100
Mire, si usted necesita una cierta holgura ...

395
00:17:51,170 --> 00:17:53,040
Quiero seguir trabajando.

396
00:17:56,110 --> 00:17:57,670
¿Y el tirador?

397
00:17:57,740 --> 00:18:01,740
Él era un profesional independiente de la ciudad.

398
00:18:01,810 --> 00:18:04,250
Estamos todavía en busca de pistas.

399
00:18:04,310 --> 00:18:08,020
¿Y cómo sabía que Paige Regan fue en ese hotel?

400
00:18:08,090 --> 00:18:09,520
No lo sabemos.

401
00:18:09,590 --> 00:18:12,690
Nadie sabía que yo, usted y los detectives.

402
00:18:12,760 --> 00:18:15,960
Ahora todo lo que necesitamos es otro testigo

403
00:18:16,030 --> 00:18:17,530
nos dicen lo que Paige no

404
00:18:17,590 --> 00:18:19,430
el asesinato de Maggie Hayes,

405
00:18:19,500 --> 00:18:21,530
Sobre el negocio Rainey,

406
00:18:21,600 --> 00:18:23,770
Sobre él está en el coche de asesinato ...

407
00:18:23,830 --> 00:18:26,170
Las personas no son exactamente dispuestos a testificar contra él.

408
00:18:26,240 --> 00:18:28,940
Mató a un testigo, y casi mató a otro.

409
00:18:29,010 --> 00:18:31,970
Alguien le dijo Rainey que Maggie iba a retirar?

410
00:18:32,040 --> 00:18:34,940
Alguien que tal vez sabía que la mataría Rainey?

411
00:18:35,010 --> 00:18:37,450
Alguien como William Avery.

412
00:18:37,510 --> 00:18:42,020
Debe ser de interés que se estaba muriendo.

413
00:18:42,620 --> 00:18:44,520
OFICINA DE LES GOMEZ - 71 Worth Street SEGUNDA IRA-FE, 12 de octubre

414
00:18:44,620 --> 00:18:46,660
Así que usted piensa Avery dijo sin querer Rainey

415
00:18:46,720 --> 00:18:49,460
que Maggie se denunciarlo, a continuación, Rainey la mató?

416
00:18:49,530 --> 00:18:51,030
¿Qué te parece?

417
00:18:51,090 --> 00:18:55,260
Creo que son 50 puntos Q.Î. Por el alto y Will Avery

418
00:18:55,330 --> 00:18:58,030
Fue condenado después de que el fiscal ha encontrado un vídeo

419
00:18:58,100 --> 00:19:01,400
se colocó en YouTube blandiendo el arma del crimen.

420
00:19:01,470 --> 00:19:04,570
Traté de eliminarlo.

421
00:19:04,640 --> 00:19:06,110
Esta es mi propuesta.

422
00:19:06,180 --> 00:19:09,950
Así, el Promotor ni necesitaba el testimonio de Maggie Hayes?

423
00:19:10,010 --> 00:19:11,480
Asimismo, no ayuda.

424
00:19:11,550 --> 00:19:14,280
Yo sabía que ella trabajaba para Rainey, y saber quién es Rainey.

425
00:19:14,350 --> 00:19:15,850
Si ella declaró,

426
00:19:15,920 --> 00:19:18,950
I colaria contra la cruz por el hecho de que ella trabajaba para un mafioso

427
00:19:19,090 --> 00:19:21,560
Usted expondría a Rainey en audiencia pública?

428
00:19:21,630 --> 00:19:24,190
Trabajó durante un villano que lo convirtió en un bandido.

429
00:19:24,260 --> 00:19:25,900
Su testimonio sería inútil.

430
00:19:25,960 --> 00:19:28,630
Mencionó que este plan Rainey?

431
00:19:28,700 --> 00:19:30,200
No.

432
00:19:30,270 --> 00:19:33,370
Este movimiento se reunió, es un tratado, etc.

433
00:19:33,440 --> 00:19:36,070
¿Desde cuándo es que la ayuda legal que usted tiene tiempo?

434
00:19:36,140 --> 00:19:38,470
Tuve un consultor externo.

435
00:19:38,540 --> 00:19:41,580
Un abogado defensor en la práctica privada como voluntario

436
00:19:41,640 --> 00:19:42,980
Para hacer un trabajo pro bono.

437
00:19:43,050 --> 00:19:44,650
Él o ella sabía

438
00:19:44,710 --> 00:19:46,920
que tenían previsto exponer la Rainey Bart?

439
00:19:46,980 --> 00:19:48,650
Quizás.

440
00:19:48,720 --> 00:19:51,150
Trabajó para que usted debe saberlo.

441
00:19:51,220 --> 00:19:52,520
Marcus Woll?

442
00:19:52,590 --> 00:19:55,790
Todos los casos en que se mató a este hombre alguien folla.

443
00:19:55,860 --> 00:19:57,830
Estuvo involucrado en el caso de Will Avery

444
00:19:57,890 --> 00:20:00,030
Porque quería saber lo que Maggie iba a decir.

445
00:20:00,060 --> 00:20:01,600
Cuando se enteró de que su testimonio

446
00:20:01,670 --> 00:20:03,870
podría causar problemas a Bart Rainey

447
00:20:03,930 --> 00:20:06,400
Advirtió a los Rainey ...

448
00:20:06,470 --> 00:20:07,840
Maggie fue asesinada.

449
00:20:07,900 --> 00:20:10,240
¿Qué hay de tratar de matar a Paige Regan?

450
00:20:10,940 --> 00:20:12,440
Rainey declaró que la Woll dijo

451
00:20:12,440 --> 00:20:13,940
iba a declarar contra él.

452
00:20:13,980 --> 00:20:16,780
No. Pero lo que necesitaba para informar a Woll dónde encontrarla

453
00:20:16,850 --> 00:20:18,250
Woll ¿Cómo saberlo?

454
00:20:19,010 --> 00:20:21,250
Cuando trabajé con él cuando era fiscal,

455
00:20:21,320 --> 00:20:23,890
Se utilizó para ocultar algunos hoteles de los testigos

456
00:20:23,950 --> 00:20:25,990
Usé uno de estos hoteles para ocultar Paige.

457
00:20:26,060 --> 00:20:28,460
Así, Woll, dijo Rainey dónde buscar.

458
00:20:31,230 --> 00:20:34,100
Woll es un asesino en serie,

459
00:20:34,160 --> 00:20:37,170
Y solía trabajar para nosotros.

460
00:20:37,230 --> 00:20:38,830
Pida una orden judicial

461
00:20:38,900 --> 00:20:40,570
Para recortar sus conversaciones con el señor Rainey.

462
00:20:43,770 --> 00:20:45,570
Oficina del Juez GUS ISHIKAWA Martes, 13 de octubre.

463
00:20:45,610 --> 00:20:47,380
¿Quieres que te espía en las conversaciones de un abogado

464
00:20:47,440 --> 00:20:48,810
Con su cliente?

465
00:20:48,880 --> 00:20:50,750
Cuando se está planeando asesinatos en conjunto

466
00:20:50,810 --> 00:20:53,050
Hay una excepción a la confidencialidad entre abogado y cliente

467
00:20:53,120 --> 00:20:55,750
Bueno, en esta situación, la causa debe ser muy buena.

468
00:20:57,090 --> 00:20:58,390
No estoy muy seguro.

469
00:20:58,460 --> 00:21:01,420
Es porque, hasta ahora, el comportamiento criminal de Woll

470
00:21:01,490 --> 00:21:04,660
ha sido apoyado por la confidencialidad entre abogado y cliente.

471
00:21:04,730 --> 00:21:07,800
Catch-22. Me encantó este libro.

472
00:21:07,860 --> 00:21:10,800
Todavía tendrá que ver más cosas.

473
00:21:14,770 --> 00:21:16,070
Al igual que con el juez?

474
00:21:18,880 --> 00:21:21,340
He estado trabajando en este edificio durante 17 años.

475
00:21:21,410 --> 00:21:23,510
Si uno consulta el juez con las partes interesadas

476
00:21:23,580 --> 00:21:25,850
Esto me preocupa, a mi conocimiento.

477
00:21:25,920 --> 00:21:27,580
Falsa alarma, Marcus.

478
00:21:27,650 --> 00:21:29,620
Esto no tenía nada que ver contigo, ¿vale?

479
00:21:31,120 --> 00:21:34,020
Sabes, cuando era fiscal,

480
00:21:34,090 --> 00:21:36,030
He ganado 102 cargos.

481
00:21:36,090 --> 00:21:37,460
He introducido un gran número de personas tras las rejas.

482
00:21:37,530 --> 00:21:38,930
¿Te acuerdas, Connie?

483
00:21:39,000 --> 00:21:40,460
No vienen a trabajar juntos por tanto tiempo.

484
00:21:40,530 --> 00:21:43,130
Seguro.

485
00:21:43,200 --> 00:21:46,340
Si empiezan a hablar todo, de una manera u otra

486
00:21:46,400 --> 00:21:48,900
Yo era el tipo de abogado que sobrepasen los límites

487
00:21:49,870 --> 00:21:51,210
Yo estaba corrupto ...

488
00:21:51,270 --> 00:21:52,980
¿Cuánto tiempo cree usted que sería

489
00:21:53,040 --> 00:21:55,410
hasta 102 abogados se acercó con 102 movimientos

490
00:21:55,480 --> 00:21:57,850
a recurrir a cada uno de mis acusaciones?

491
00:22:00,050 --> 00:22:02,250
Aún dispone de mucho tiempo libre?

492
00:22:08,690 --> 00:22:10,560
¿Cómo se atreve este tipo, chantajear nosotros.

493
00:22:10,630 --> 00:22:12,330
Es un muy buen chantaje.

494
00:22:12,400 --> 00:22:14,400
Lo que realmente queremos hacer frente con recursos

495
00:22:14,460 --> 00:22:16,530
todos los que Woll terminó?

496
00:22:17,400 --> 00:22:18,870
No vamos a permitir que un asesino a ser liberada

497
00:22:18,940 --> 00:22:21,040
porque tenemos miedo de una burocracia.

498
00:22:23,870 --> 00:22:26,140
Por si acaso ...

499
00:22:26,210 --> 00:22:27,510
¿Son todos los casos de Woll?

500
00:22:27,580 --> 00:22:30,150
- Sólo una de las partes. - Claro, es una pesadilla.

501
00:22:31,710 --> 00:22:33,180
Estaba tan sucio al trabajar para nosotros?

502
00:22:33,250 --> 00:22:34,620
Es difícil de decir.

503
00:22:34,680 --> 00:22:36,050
Hay más de un testigo de la defensa.

504
00:22:36,120 --> 00:22:37,420
no apareció en el juicio.

505
00:22:37,490 --> 00:22:38,850
Testigos de la defensa.

506
00:22:38,920 --> 00:22:40,960
La madre del asesino, su novia es adicta a las drogas

507
00:22:41,020 --> 00:22:43,530
Ellos tienden a no tener registros de asistencia perfecta.

508
00:22:43,590 --> 00:22:44,990
En un caso, trabajé con Woll,

509
00:22:45,060 --> 00:22:46,660
Era mi primer mes de trabajo.

510
00:22:46,730 --> 00:22:48,700
Alvim acusó a Jackson de asesinato.

511
00:22:48,770 --> 00:22:51,500
Alvim Jackson, el "perro loco", el rey de las drogas.

512
00:22:51,570 --> 00:22:53,140
Este caso se ha construido una reputación Woll.

513
00:22:53,200 --> 00:22:54,700
La defensa había un testigo presencial.

514
00:22:54,770 --> 00:22:56,540
Un farmacéutico llamado Henry Lovett

515
00:22:56,610 --> 00:22:58,640
que juró que alguien más cometió el asesinato.

516
00:22:58,710 --> 00:23:01,280
Bueno, nunca Lovett asistió al juicio.

517
00:23:01,340 --> 00:23:03,180
¿Por qué?

518
00:23:03,250 --> 00:23:05,880
Lovett ...

519
00:23:08,150 --> 00:23:09,450
¿Qué?

520
00:23:09,490 --> 00:23:10,920
Dos años después del juicio

521
00:23:10,990 --> 00:23:15,020
Un cuerpo en descomposición fue encontrado en un lugar de trabajo.

522
00:23:15,090 --> 00:23:17,160
Henry Lovett.

523
00:23:17,230 --> 00:23:20,400
Dos años después del juicio, nadie realiza una conexión.

524
00:23:20,460 --> 00:23:24,830
Tal vez no sea tan tarde. Llame a la policía.

525
00:23:26,270 --> 00:23:28,400
Esta fue la obra de un hombre Eddie Rice.

526
00:23:28,470 --> 00:23:30,270
El farmacéutico vio. Tendría que sacarme de esto.

527
00:23:30,340 --> 00:23:31,710
Eddie Rice?

528
00:23:31,770 --> 00:23:33,710
Sí, Eddie Rice. Quería entrar en mi territorio.

529
00:23:33,780 --> 00:23:35,780
Pero ya ves, la policía ni siquiera quiere escuchar.

530
00:23:35,850 --> 00:23:38,310
Y el tipo que me demandó, la Woll ...

531
00:23:39,380 --> 00:23:40,750
Definitivamente no quería oír.

532
00:23:40,820 --> 00:23:42,220
¿Sabía usted que fue asesinado el farmacéutico?

533
00:23:42,290 --> 00:23:43,650
Por supuesto, está muerto.

534
00:23:43,720 --> 00:23:45,290
¿Dónde crees que estaba en los últimos cinco años?

535
00:23:45,360 --> 00:23:47,390
De vacaciones en Francia?

536
00:23:47,460 --> 00:23:52,800
Así, Eddie Rice, lo mandó matar para proteger a

537
00:23:52,860 --> 00:23:54,900
Y usted envió a la cárcel ...

538
00:23:54,960 --> 00:23:56,730
Bueno, ahora lo entiendo.

539
00:23:56,800 --> 00:23:59,130
Es un poco tarde.

540
00:23:59,200 --> 00:24:01,340
Bueno, Eddie está muerto.

541
00:24:02,540 --> 00:24:04,440
CASA DE SHELLEY Lovett - BRONX, NEW YORK, miércoles, 14 de OTUBRO

542
00:24:04,470 --> 00:24:06,780
Mi esposo era un ciudadano modelo.

543
00:24:06,840 --> 00:24:09,510
Tenía que decir la verdad.

544
00:24:09,580 --> 00:24:10,950
¿De verdad crees que

545
00:24:11,010 --> 00:24:13,150
desentrañar todos que después de cinco años?

546
00:24:13,220 --> 00:24:16,350
Realmente creo que vamos a tratar.

547
00:24:16,420 --> 00:24:18,450
¿Cuándo fue la última vez que vio a su marido?

548
00:24:18,520 --> 00:24:22,520
Fue a declarar en una mañana de lunes.

549
00:24:22,590 --> 00:24:24,990
Y que el viernes

550
00:24:25,060 --> 00:24:26,730
Vio a algunos individuos sospechosos

551
00:24:26,800 --> 00:24:28,460
vagando por delante de nuestro edificio.

552
00:24:28,530 --> 00:24:30,670
Entonces mi esposo decidió pasar el fin de semana

553
00:24:30,730 --> 00:24:32,030
con unos primos en Queens.

554
00:24:32,100 --> 00:24:34,140
Para estar a salvo.

555
00:24:35,200 --> 00:24:37,810
Fue un paseo en la noche del domingo.

556
00:24:37,870 --> 00:24:39,340
Nunca regresó.

557
00:24:39,410 --> 00:24:40,980
¿Qué pasa con el hecho de que estaba en Queens?

558
00:24:41,040 --> 00:24:42,340
Se mantuvo en secreto?

559
00:24:42,410 --> 00:24:44,380
Quiero decir, ahí está.

560
00:24:44,450 --> 00:24:47,550
No se lo dije a nadie dónde estaba.

561
00:24:47,620 --> 00:24:50,450
A menos que alguien de la persecución.

562
00:24:50,520 --> 00:24:51,890
Me llamaron y dijeron que querían

563
00:24:51,950 --> 00:24:53,320
organizar la protección de él.

564
00:24:53,390 --> 00:24:54,990
Pensé que todo estaba bien.

565
00:24:55,060 --> 00:24:58,360
Alguien de la oficina del fiscal?

566
00:24:58,430 --> 00:25:00,730
¿Te acuerdas de quién era?

567
00:25:00,800 --> 00:25:03,270
Me quedé con el nombre.

568
00:25:03,330 --> 00:25:06,200
El testigo, Lovett, se hunden en el caso de Woll.

569
00:25:06,270 --> 00:25:07,640
Esto, pero alguien llamó a la esposa

570
00:25:07,700 --> 00:25:09,070
Se encontró donde estaba escondido Lovett.

571
00:25:09,140 --> 00:25:11,410
Y advirtió Eddie Rice, quien ordenó el asesinato de la testigo.

572
00:25:11,470 --> 00:25:13,070
Es el mismo modus operandi.

573
00:25:13,140 --> 00:25:14,780
Woll lo hizo otra vez y otra vez.

574
00:25:14,840 --> 00:25:17,410
Pero no fue Woll que llamó a su esposa.

575
00:25:18,780 --> 00:25:20,080
Entonces, ¿quién era?

576
00:25:25,720 --> 00:25:29,090
Su pareja.

577
00:25:31,460 --> 00:25:34,260
Gracias.

578
00:25:42,640 --> 00:25:45,410
Yo estaba ayudando a cinco abogados en diez casos.

579
00:25:45,450 --> 00:25:47,120
Era mi primer mes en el trabajo.

580
00:25:47,150 --> 00:25:48,790
He hecho cientos de llamadas telefónicas.

581
00:25:49,180 --> 00:25:50,580
Así que no me acuerdo.

582
00:25:51,340 --> 00:25:53,950
No recuerdo. Pero ahora, recuerda.

583
00:25:55,110 --> 00:25:57,080
Woll me pidió averiguar dónde estaba el testigo.

584
00:25:57,150 --> 00:26:00,320
Él me dijo que quería hablar con él antes de su testimonio.

585
00:26:00,790 --> 00:26:02,090
No era para ofrecer protección?

586
00:26:02,160 --> 00:26:03,620
Es lo que dijo la viuda.

587
00:26:04,590 --> 00:26:05,930
Woll que me quería decir eso.

588
00:26:06,490 --> 00:26:08,890
Dijo que por lo que estarían más dispuestos a decirme dónde estaba.

589
00:26:11,670 --> 00:26:13,100
Él murió por mi culpa, ¿verdad?

590
00:26:13,170 --> 00:26:15,640
N º Marcus Woll fue el responsable.

591
00:26:15,700 --> 00:26:17,040
Pero lo que tenemos contra él?

592
00:26:17,100 --> 00:26:19,810
Cómplice. Rainey.

593
00:26:20,570 --> 00:26:22,180
Tal vez se puede abrir el juego.

594
00:26:25,180 --> 00:26:27,050
Casa de corrección RIKRES ISLA - Miércoles, 14 de octubre

595
00:26:27,080 --> 00:26:28,920
Mi abogado no ha llegado todavía. No voy a decir nada sin él.

596
00:26:28,980 --> 00:26:30,450
Él no fue invitado.

597
00:26:31,720 --> 00:26:33,150
Usted no sabe las reglas?

598
00:26:33,220 --> 00:26:35,220
No es necesario decir nada.

599
00:26:35,290 --> 00:26:36,720
No voy a sacudir la cabeza a ella.

600
00:26:36,790 --> 00:26:39,830
Has matado a Maggie Hayes y trató de matar a Paige Regan.

601
00:26:39,890 --> 00:26:42,500
No estoy swingers en absoluto.

602
00:26:42,560 --> 00:26:45,830
Se le ha ayudado y alentado por su abogado, el Sr. Woll.

603
00:26:45,900 --> 00:26:48,970
Ahora nos dicen sobre él y la firma del contrato.

604
00:26:49,040 --> 00:26:51,170
¿Quieres que la rata Marcus?

605
00:26:51,240 --> 00:26:53,040
¿Por qué haría eso?

606
00:26:53,110 --> 00:26:55,040
Maggie Paige está muerto y enterrado.

607
00:26:55,110 --> 00:26:57,480
Y tengo un muy buen abogado.

608
00:26:57,550 --> 00:27:01,250
Si me disculpa, es el momento de mi masaje.

609
00:27:07,250 --> 00:27:09,120
Gracias, señor Rainey.

610
00:27:09,190 --> 00:27:13,530
Claro, Woll mata o intenta matar a tres testigos.

611
00:27:13,590 --> 00:27:16,060
El patrón es consistente, pero no hay pruebas.

612
00:27:16,130 --> 00:27:17,800
Debido a que ofrece una vista de la evidencia.

613
00:27:17,970 --> 00:27:19,570
Y si el modelo es la evidencia?

614
00:27:19,630 --> 00:27:21,930
- Legalmente, no lo es. - En general, no lo es.

615
00:27:22,000 --> 00:27:23,940
Pero si tenemos asesinos múltiples en frente de un jurado,

616
00:27:24,000 --> 00:27:26,670
No se lo piensen dos veces, se lo condenará.

617
00:27:26,740 --> 00:27:29,380
¿Por qué ningún juez decente iría al jurado.

618
00:27:29,440 --> 00:27:30,780
Ningún juez decente?

619
00:27:30,840 --> 00:27:32,310
Así que es mitad y mitad.

620
00:27:33,910 --> 00:27:36,150
Gracias por unirse a nosotros.

621
00:27:36,220 --> 00:27:38,520
Usted tiene unos diez segundos para responder

622
00:27:38,590 --> 00:27:42,520
A petición del Sr. Woll de retirar los cargos contra su cliente.

623
00:27:42,590 --> 00:27:44,590
¿Tiene usted alguna prueba?

624
00:27:44,660 --> 00:27:46,660
No en este momento, Su Señoría.

625
00:27:46,730 --> 00:27:49,060
Bueno, entonces no me dejan otra opción que la orden ...

626
00:27:49,130 --> 00:27:50,460
Marcus Woll, te pegan

627
00:27:50,530 --> 00:27:52,400
el asesinato de Margaret Hayes y Henry Lovett

628
00:27:52,470 --> 00:27:54,600
e intento de asesinato de Paige Regan.

629
00:27:54,670 --> 00:27:56,540
Espera, tienes que estar bromeando, ¿verdad?

630
00:27:56,600 --> 00:27:57,940
No.

631
00:27:58,010 --> 00:27:59,410
La Virgen estaba a punto de tomar una decisión, su honor?

632
00:27:59,470 --> 00:28:00,910
No creo que este es el momento.

633
00:28:00,970 --> 00:28:02,910
Mis problemas no deben ser descontados de mi cliente.

634
00:28:02,980 --> 00:28:04,580
Ahora, si va a retirar ...

635
00:28:04,650 --> 00:28:06,180
Muy bien. Por favor, espere.

636
00:28:07,750 --> 00:28:10,860
El cargo de asesinato contra el señor Rainey se elimina sin daños.

637
00:28:10,880 --> 00:28:13,350
Puede intentar de nuevo para encontrar nuevas pruebas.

638
00:28:14,120 --> 00:28:15,490
Gracias, Su Señoría.

639
00:28:15,560 --> 00:28:17,520
Ir con una solicitud en mi nombre propio más adelante.

640
00:28:17,590 --> 00:28:18,920
Si. Vamos.

641
00:28:21,860 --> 00:28:24,130
Los tres crímenes ocurrieron en un período de cinco años?

642
00:28:24,200 --> 00:28:26,570
El Sr. Woll es el rasgo en común.

643
00:28:26,630 --> 00:28:28,800
A continuación, afirmó que conspiró con el señor Rainey?

644
00:28:28,870 --> 00:28:31,070
Sólo los dos delitos más recientes.

645
00:28:31,140 --> 00:28:32,740
Usted acaba de retirar los cargos contra Rainey.

646
00:28:32,810 --> 00:28:34,270
¿Cómo es que mi cliente puede haber conspirado

647
00:28:34,340 --> 00:28:36,080
con alguien que no ha hecho nada?

648
00:28:36,140 --> 00:28:38,540
Hay un patrón en estos crímenes, una firma.

649
00:28:38,610 --> 00:28:40,810
Este patrón se supone que todo lo que tienen.

650
00:28:40,880 --> 00:28:42,850
Una reclamación que lleva a la otra.

651
00:28:42,920 --> 00:28:44,320
No hay pruebas.

652
00:28:44,380 --> 00:28:45,850
El juez al parecer, de acuerdo cargo.

653
00:28:45,920 --> 00:28:48,050
Su fianza fue rápido y fácil.

654
00:28:48,120 --> 00:28:53,030
El Sr. Cutter, esta cadena de acontecimientos no tiene sentido.

655
00:28:53,090 --> 00:28:54,930
Cargo es algo que desear.

656
00:28:55,000 --> 00:28:56,460
Vamos a cambiarla, entonces.

657
00:28:56,530 --> 00:28:59,470
Para un solo cargo de conspiración para asesinar a Henry Lovett.

658
00:28:59,530 --> 00:29:00,900
Conspiración para quién?

659
00:29:00,970 --> 00:29:02,440
Algunos traficante de drogas que ha muerto?

660
00:29:02,500 --> 00:29:04,140
Una persona no puede conspirar con ella misma.

661
00:29:04,200 --> 00:29:05,610
Hay un cómplice que todavía está vivo.

662
00:29:05,670 --> 00:29:07,140
Y dispuestos a cooperar con la fiscalía.

663
00:29:08,310 --> 00:29:09,680
¿Quién?

664
00:29:10,640 --> 00:29:12,010
I.

665
00:29:12,180 --> 00:29:15,010
¿Está llamando como cómplice?

666
00:29:15,080 --> 00:29:17,280
Sí. Yo era uno.

667
00:29:17,350 --> 00:29:18,680
Por lo tanto, la audiencia está pendiente

668
00:29:18,690 --> 00:29:20,420
hasta que un reemplazo.

669
00:29:20,420 --> 00:29:22,420
El Sr. Woll, continuó su libertad bajo fianza.

670
00:29:22,490 --> 00:29:25,160
Sra. Rubirosa, le sugiero que consiga un abogado.

671
00:29:31,060 --> 00:29:32,470
Connie, Connie. Usted no tiene que hacerlo.

672
00:29:32,530 --> 00:29:33,930
Pero usted vio lo que estaba sucediendo.

673
00:29:34,000 --> 00:29:35,430
Ese hijo de perra estaba a punto de darle la vuelta?

674
00:29:35,500 --> 00:29:36,840
Por lo tanto, vamos a encontrar una salida.

675
00:29:36,900 --> 00:29:39,270
No necesitamos otra salida. Todavía hay una salida.

676
00:29:42,980 --> 00:29:44,380
Tú también, Mike?

677
00:29:44,440 --> 00:29:45,780
A mí también ¿qué?

678
00:29:45,850 --> 00:29:48,280
¡Oh, vamos! Todavía pro gasto.

679
00:29:48,750 --> 00:29:50,080
¿Qué estás hablando?

680
00:29:51,450 --> 00:29:54,020
Just Bring It On.

681
00:29:54,090 --> 00:29:56,960
Yo lo hice.

682
00:30:05,270 --> 00:30:08,470
El Woll afirma que él y Connie tenía un ...

683
00:30:08,540 --> 00:30:10,600
relación amorosa.

684
00:30:10,670 --> 00:30:13,510
Él ha hecho todo, excepto mostrar imágenes pornográficas ...

685
00:30:13,570 --> 00:30:17,210
- ¿Le preguntó a ella? - No.

686
00:30:17,280 --> 00:30:19,080
Eso sería cruzar la línea.

687
00:30:19,150 --> 00:30:21,110
Yo no hago sexo con personas con quienes trabajo,

688
00:30:21,180 --> 00:30:23,550
Tampoco les preguntaba sobre su vida sexual.

689
00:30:23,620 --> 00:30:26,250
Tenemos que ser más inteligente que eso aquí, ¿no?

690
00:30:26,320 --> 00:30:29,120
Quiero decir, que pondría a sí mismo en una situación así?

691
00:30:29,190 --> 00:30:30,560
¿Quieres decir que, aparte de mí?

692
00:30:30,620 --> 00:30:32,090
Es peor que una mujer, Jack.

693
00:30:32,160 --> 00:30:34,460
Dormir con el maestro, durmiendo con el jefe.

694
00:30:34,530 --> 00:30:36,830
Que la depreciación.

695
00:30:36,900 --> 00:30:39,470
Pone en duda todo lo que hemos logrado.

696
00:30:39,530 --> 00:30:41,230
Por lo tanto, merece nuestra consideración

697
00:30:41,300 --> 00:30:44,270
para sacarlo a la luz, ¿no?

698
00:30:44,340 --> 00:30:46,310
Supongo que todavía se sienten responsables.

699
00:30:46,370 --> 00:30:48,610
Seguro.

700
00:30:50,480 --> 00:30:52,880
Pero nosotros somos colegas, no somos los amantes ....

701
00:30:57,520 --> 00:31:00,620
Así es como debe ser.

702
00:31:02,420 --> 00:31:04,120
TRIBUNAL SUPREMO Martes, 3 de noviembre.

703
00:31:04,190 --> 00:31:06,090
Sí, yo podría decir que Eddie y Rice

704
00:31:06,160 --> 00:31:07,530
haber sido objeto de controversias.

705
00:31:07,590 --> 00:31:10,200
Estos desacuerdos que implique la distribución ilegal de

706
00:31:10,260 --> 00:31:12,270
la marihuana y la cocaína?

707
00:31:12,330 --> 00:31:14,330
No. Este era mi negocio.

708
00:31:14,400 --> 00:31:15,940
Y Eddie quería ser parte de ella.

709
00:31:16,000 --> 00:31:19,070
Y para probar su punto, él mató a mi "brazo derecho".

710
00:31:19,140 --> 00:31:20,540
¿Y qué pasó entonces?

711
00:31:20,610 --> 00:31:21,910
Terminé en los periódicos.

712
00:31:21,980 --> 00:31:24,380
"Rey de la droga en la ciudad", cosas así.

713
00:31:24,450 --> 00:31:27,450
El Sr. Woll entonces vino tras de mí.

714
00:31:27,510 --> 00:31:29,420
El demandado por el asesinato

715
00:31:29,480 --> 00:31:30,850
su lugarteniente propio?

716
00:31:30,920 --> 00:31:32,280
Sí, me ha sorprendido demasiado.

717
00:31:32,350 --> 00:31:34,150
Dio un título de Niza.

718
00:31:34,220 --> 00:31:36,120
Bueno, trató de convencer a wollla Sr.

719
00:31:36,190 --> 00:31:38,220
que estaba demandando a la persona equivocada?

720
00:31:38,290 --> 00:31:39,630
Sí

721
00:31:39,690 --> 00:31:41,890
Incluso le mostró un testigo que vio que no era yo.

722
00:31:41,960 --> 00:31:45,260
Y él iba a testificar. Hasta que fue asesinado.

723
00:31:45,330 --> 00:31:47,270
Gracias.

724
00:31:50,070 --> 00:31:53,010
El Sr. Jackson, que está cumpliendo actualmente una

725
00:31:53,070 --> 00:31:56,540
25 años de vida para usted fue juzgado y condenado

726
00:31:56,610 --> 00:31:58,740
por asesinato, no estoy seguro?

727
00:31:58,810 --> 00:32:00,410
Tiene razón.

728
00:32:00,480 --> 00:32:02,250
Creo que es todo lo que necesitas saber.

729
00:32:05,350 --> 00:32:08,190
El otro lado aparecerá

730
00:32:08,250 --> 00:32:09,590
su relación con Woll.

731
00:32:09,660 --> 00:32:11,060
Yo sé.

732
00:32:11,120 --> 00:32:14,960
Estoy muy abierto a las ideas sobre cómo hacer frente a esta situación.

733
00:32:15,030 --> 00:32:18,300
Saltar en una máquina del tiempo y que nunca han ocurrido?

734
00:32:21,900 --> 00:32:24,070
Yo nunca habría pensado en eso.

735
00:32:24,140 --> 00:32:25,610
¿Qué?

736
00:32:25,670 --> 00:32:27,040
Usted y Woll.

737
00:32:27,910 --> 00:32:29,780
Es la vida, Mike. Las cosas sucedan.

738
00:32:29,840 --> 00:32:32,080
Eso fue una estupidez. Tú no eres estúpido.

739
00:32:33,650 --> 00:32:35,050
Gracias.

740
00:32:36,120 --> 00:32:38,550
Usted sabe, tal vez alguien debería ocuparse de este caso.

741
00:32:42,760 --> 00:32:44,620
Me temo que pueda ser su única opción.

742
00:32:46,690 --> 00:32:49,030
Así que probablemente debería volver al trabajo.

743
00:32:49,100 --> 00:32:52,800
Seguro.

744
00:32:52,870 --> 00:32:57,340
Entonces, ¿cómo hacer frente a su relación con el acusado ...

745
00:32:58,570 --> 00:33:00,870
Decir la verdad. No prolongar la conversación.

746
00:33:00,940 --> 00:33:02,780
Y mover el foco de nuevo a la delincuencia.

747
00:33:03,840 --> 00:33:05,300
Eso no es lo que me enseñó a hacer

748
00:33:05,330 --> 00:33:06,750
cuando somos testigos de un problema?

749
00:33:10,120 --> 00:33:11,450
Sí

750
00:33:15,590 --> 00:33:17,320
Aceptamos un paseo?

751
00:33:17,390 --> 00:33:19,190
Creo que vamos en la misma ubicación.

752
00:33:19,260 --> 00:33:21,060
No. Gracias.

753
00:33:21,130 --> 00:33:23,860
Somos cómplices, Connie.

754
00:33:23,930 --> 00:33:25,930
Parece natural que pasar algún tiempo juntos.

755
00:33:26,000 --> 00:33:28,600
En el día que voy a dar testimonio en su contra?

756
00:33:28,670 --> 00:33:31,000
¿Está planeando matar a mí como a los demás?

757
00:33:33,210 --> 00:33:34,910
No es necesario aprovechar esta al frente.

758
00:33:34,980 --> 00:33:37,040
No hará ningún bien.

759
00:33:37,110 --> 00:33:38,540
Marcus, no tienes ni idea

760
00:33:38,610 --> 00:33:40,480
cómo se está bien para mí.

761
00:33:42,280 --> 00:33:43,680
Esto es trágico, Connie.

762
00:33:43,750 --> 00:33:46,250
Usted sabe que están rompiendo el corazón de alguien?

763
00:33:46,320 --> 00:33:48,750
Tuyo? Creo que no.

764
00:33:48,820 --> 00:33:51,660
No la mía. Pobre Mike Cutter.

765
00:33:53,560 --> 00:33:56,060
Nunca se dio cuenta de que estaban disponibles.

766
00:34:00,260 --> 00:34:01,760
TRIBUNAL SUPREMO - Parte 8 JUEZ Miércoles, 8 de noviembre.

767
00:34:01,840 --> 00:34:05,140
Sr. Lovett estaba programado para testificar mañana del lunes.

768
00:34:05,210 --> 00:34:09,710
El viernes, el Sr. Woll me pidió que llame a la esposa del Sr. Lovett

769
00:34:09,780 --> 00:34:11,080
Y averiguar dónde estaba escondido?

770
00:34:11,140 --> 00:34:13,350
Me dijo que quería hacer una cita?

771
00:34:13,410 --> 00:34:15,980
Eso es lo que dijo la señora Lovett?

772
00:34:16,050 --> 00:34:17,380
No.

773
00:34:17,450 --> 00:34:19,720
Por una sugerencia del Sr. Woll,

774
00:34:19,790 --> 00:34:22,760
Le dije que queríamos obtener protección para su marido.

775
00:34:22,820 --> 00:34:24,560
Ella me dijo donde estaba escondido,

776
00:34:24,630 --> 00:34:27,390
Y me pasa esta información al Sr. Woll.

777
00:34:27,460 --> 00:34:29,700
Y donde pasó su tiempo

778
00:34:30,660 --> 00:34:33,000
entre la tarde del viernes y lunes por la mañana?

779
00:34:33,070 --> 00:34:35,200
Trabajando en el caso con el Sr. Woll.

780
00:34:35,270 --> 00:34:37,970
Estos son mis notas de fin de semana.

781
00:34:38,040 --> 00:34:40,740
Ellos muestran un esfuerzo del Sr. Woll

782
00:34:40,810 --> 00:34:43,840
En concertar una entrevista con el Sr. Lovett?

783
00:34:43,910 --> 00:34:45,850
No.

784
00:34:45,910 --> 00:34:48,080
Por lo que pidió a encontrar Sr. Lovett

785
00:34:48,150 --> 00:34:50,980
para él de hablar con él, pero luego procedió

786
00:34:51,050 --> 00:34:52,990
él nunca trató de hablar con él?

787
00:34:53,020 --> 00:34:54,490
No. Él no dijo nada.

788
00:34:54,550 --> 00:34:56,960
Esto no parece extraño en este momento?

789
00:34:57,020 --> 00:34:59,690
Especialmente después de que pedirá que te acuestes?

790
00:34:59,760 --> 00:35:03,230
Debería, pero había mucho que hacer ...

791
00:35:03,300 --> 00:35:05,800
y cuando el señor Lovett no asistió,

792
00:35:05,970 --> 00:35:07,300
todo parecía irrelevante.

793
00:35:07,370 --> 00:35:10,970
No apareció porque estaba muerto.

794
00:35:11,040 --> 00:35:14,340
Yo no lo sabía entonces, pero sí.

795
00:35:14,410 --> 00:35:18,540
¿Qué otra cosa Sr. Woll le pide que haga ese fin de semana?

796
00:35:18,610 --> 00:35:21,410
Para trabajar en una parte de su argumento final.

797
00:35:21,480 --> 00:35:22,820
Quería listo para el lunes por la mañana.

798
00:35:22,880 --> 00:35:24,180
Lunes por la mañana?

799
00:35:24,250 --> 00:35:27,250
Fue cuando el Sr. Lovett debe ser testigos?

800
00:35:27,320 --> 00:35:28,720
Sí

801
00:35:28,790 --> 00:35:31,620
Así, el Sr. Woll casi parecía saber

802
00:35:31,690 --> 00:35:34,190
Sr. Lovett no estaría allí.

803
00:35:34,260 --> 00:35:35,660
Protesta. Influir en los testigos.

804
00:35:35,730 --> 00:35:37,100
Gestionado.

805
00:35:37,160 --> 00:35:38,900
No hay más preguntas.

806
00:35:43,170 --> 00:35:47,270
Señora Rubirosa, usted es un promotor de la justicia,

807
00:35:47,340 --> 00:35:49,910
pero usted vino aquí por la identificación de

808
00:35:49,980 --> 00:35:53,310
como cómplice en el asesinato de Enrique Lovett.

809
00:35:53,380 --> 00:35:55,450
Un cómplice que no ha sido evaluada.

810
00:35:55,520 --> 00:35:57,780
Por lo tanto, no fueron demandados por la delincuencia

811
00:35:57,850 --> 00:36:00,790
pero son capaces de reconocer el Sr. Woll.

812
00:36:00,850 --> 00:36:03,120
No podía ser acusado de conspiración

813
00:36:03,190 --> 00:36:05,460
a menos que hubiera alguien a conspirar.

814
00:36:05,530 --> 00:36:06,830
Eso es correcto.

815
00:36:06,890 --> 00:36:08,590
Incluso para un duro fiscal de línea,

816
00:36:08,660 --> 00:36:11,730
Esto va en la parte superior, ¿verdad?

817
00:36:11,800 --> 00:36:13,930
¿De verdad quieres conseguir el Sr. Woll, ¿no?

818
00:36:14,000 --> 00:36:16,800
No más de lo que quiero tomar cualquier otro asesino.

819
00:36:16,870 --> 00:36:18,200
¿En serio?

820
00:36:18,270 --> 00:36:21,240
Como muchos otros acusados de asesinato, has dormido?

821
00:36:21,310 --> 00:36:22,640
Protesta. Relevancia.

822
00:36:22,710 --> 00:36:24,110
Retirado.

823
00:36:25,780 --> 00:36:30,480
La Sra. Rubirosa, durante esta semana ocupada

824
00:36:30,550 --> 00:36:32,690
cuando estábamos mirando a los testigos

825
00:36:32,750 --> 00:36:35,050
y la preparación de los casos,

826
00:36:35,120 --> 00:36:37,520
también había tenido relaciones sexuales con el Sr. Woll?

827
00:36:37,590 --> 00:36:39,520
Puede que no sea en sus notas.

828
00:36:41,160 --> 00:36:42,490
No.

829
00:36:42,560 --> 00:36:45,000
Alguna vez ha tenido relaciones sexuales con el Sr. Woll?

830
00:36:45,070 --> 00:36:48,270
Una o dos veces. Pero fue un error.

831
00:36:48,340 --> 00:36:51,070
Un error. Estás haciendo eso ahora?

832
00:36:51,140 --> 00:36:52,610
No hay nada que inventar.

833
00:36:52,670 --> 00:36:55,540
¿En serio? Como el caso ha terminado?

834
00:36:55,610 --> 00:36:57,110
Caí sobre ti.

835
00:36:57,180 --> 00:37:01,050
Se dio cuenta de que usted, un joven promotor y Avid

836
00:37:01,110 --> 00:37:04,620
fue utilizada por una persona con más experiencia?

837
00:37:04,680 --> 00:37:06,320
- No fue eso. - ¿En serio?

838
00:37:06,390 --> 00:37:09,290
Este estudio conjunto es una oportunidad de tomar venganza?

839
00:37:09,360 --> 00:37:11,460
No hay nada que vengar.

840
00:37:11,530 --> 00:37:14,430
Casi había olvidado.

841
00:37:14,490 --> 00:37:17,330
Fue una cosa para recordar.

842
00:37:25,870 --> 00:37:28,770
Estaba ocupada. Y distraído.

843
00:37:29,940 --> 00:37:32,780
He intentado comunicarse con el Sr. Lovett varias veces esta semana

844
00:37:34,450 --> 00:37:35,800
No me doy cuenta de que debería haber

845
00:37:35,800 --> 00:37:37,150
justifique poner en sus notas.

846
00:37:37,220 --> 00:37:40,650
Usted ordenó que fue asesinado el Sr. Lovett?

847
00:37:40,720 --> 00:37:42,490
No, absolutamente no.

848
00:37:42,560 --> 00:37:46,360
Ni sabía que estaba muerto hasta que el caso fue llevado a la palestra.

849
00:37:47,460 --> 00:37:49,800
Sabía que no era la persona favorita de Sra.Rubirosa,

850
00:37:49,860 --> 00:37:52,460
Pero nunca me imaginé que iba a ir tan lejos.

851
00:37:52,530 --> 00:37:53,970
¿Crees que ella está haciendo esto?

852
00:37:54,030 --> 00:37:55,900
No, creo que realmente cree.

853
00:37:55,970 --> 00:37:58,400
Eso es lo que realmente asusta aquí

854
00:38:02,910 --> 00:38:04,210
El Sr. Woll,

855
00:38:04,280 --> 00:38:06,160
Me he referido a sus registros

856
00:38:06,160 --> 00:38:08,050
teléfono de su casa y su oficina de

857
00:38:08,110 --> 00:38:11,220
el procedimiento de la semana de la desaparición del Sr. Lovett.

858
00:38:11,380 --> 00:38:13,290
¿Podría mostrar dónde que indica

859
00:38:13,350 --> 00:38:15,750
- ¿Quién lo llamó? - No hay.

860
00:38:15,790 --> 00:38:18,190
He vagado por el pasillo para tener un poco de intimidad.

861
00:38:18,260 --> 00:38:19,960
Hay un centenar de teléfonos en la acusación.

862
00:38:20,030 --> 00:38:23,130
Sin embargo, hay muchos enlaces aquí a la casa de Eddie Rice.

863
00:38:23,200 --> 00:38:26,230
Usted lo llamó para decirle dónde podía encontrar

864
00:38:26,300 --> 00:38:27,600
y matar al Sr. Lovett?

865
00:38:27,670 --> 00:38:29,000
No.

866
00:38:29,070 --> 00:38:31,500
Yo no lo recuerdo exactamente,

867
00:38:31,570 --> 00:38:32,920
Pero si yo lo llamaba, era probablemente

868
00:38:32,920 --> 00:38:35,370
que actúan sobre la propuesta de la parte demandada a investigar

869
00:38:35,440 --> 00:38:36,780
Otra teoría de la delincuencia.

870
00:38:36,840 --> 00:38:38,340
El fin de semana antes de su argumento final?

871
00:38:39,210 --> 00:38:41,180
¿No dejando tan tarde?

872
00:38:41,250 --> 00:38:42,610
Todavía estábamos en el juicio.

873
00:38:42,680 --> 00:38:44,420
Brillante.

874
00:38:44,480 --> 00:38:46,920
Usted y la señora Rubirosa,

875
00:38:46,990 --> 00:38:49,120
crees que estás loco.

876
00:38:49,190 --> 00:38:50,820
No lo sé. Yo no soy mental

877
00:38:50,890 --> 00:38:52,790
Bueno, si ella era inestable en ese momento,

878
00:38:52,860 --> 00:38:54,390
tal vez se convirtió en profesional Eddie Rice

879
00:38:54,460 --> 00:38:56,230
y le dijo dónde encontrar a Henry Lovett.

880
00:38:56,300 --> 00:38:58,560
Quiero decir, ella sabía dónde estaba, ¿verdad?

881
00:38:58,630 --> 00:39:00,400
¿Por qué habría hecho?

882
00:39:00,470 --> 00:39:01,870
Bueno, para ayudarle.

883
00:39:01,940 --> 00:39:05,840
Para obtener lo que quería una condena.

884
00:39:07,570 --> 00:39:10,440
Tal vez ella se había enamorado de usted.

885
00:39:15,020 --> 00:39:16,580
En un momento, creo que era.

886
00:39:16,650 --> 00:39:18,420
Bueno, en este caso,

887
00:39:18,490 --> 00:39:21,220
tal vez dos fueron juntos en esto.

888
00:39:21,290 --> 00:39:24,120
Ella no fue cómplice inadvertida

889
00:39:24,190 --> 00:39:25,890
Sin embargo, un socio del mismo valor.

890
00:39:25,930 --> 00:39:28,560
Y ella se debe cargar aquí con ustedes.

891
00:39:28,630 --> 00:39:30,100
Nadie debe ser acusado aquí,

892
00:39:30,160 --> 00:39:31,800
¿Por qué nadie ha matado a alguien.

893
00:39:31,870 --> 00:39:33,930
Bueno, alguien asesinó a Enrique Lovett.

894
00:39:34,000 --> 00:39:35,970
Y nadie sabía donde estaba,

895
00:39:36,040 --> 00:39:38,570
Salvo que usted y la señora Rubirosa.

896
00:39:38,640 --> 00:39:40,770
Está bien, hacerlo a tu manera.

897
00:39:40,810 --> 00:39:42,170
Ella mató.

898
00:39:42,240 --> 00:39:43,680
No matar a un testigo.

899
00:39:44,680 --> 00:39:46,150
Este es un hecho?

900
00:39:50,080 --> 00:39:53,020
¿Has oído hablar de una mujer llamada Maggie Hayes?

901
00:39:53,090 --> 00:39:56,020
- O llame Paige Regan? - Objeción.

902
00:39:56,060 --> 00:39:57,920
Nosotros vamos más allá de la esencia de este ensayo,

903
00:39:57,990 --> 00:39:59,320
y extremadamente perjudiciales.

904
00:39:59,390 --> 00:40:02,390
El Sr. Woll ha abierto la puerta a las reclamaciones

905
00:40:02,460 --> 00:40:05,160
no matar a los testigos.

906
00:40:05,230 --> 00:40:07,370
De hecho, él dijo.

907
00:40:07,430 --> 00:40:09,400
Protesta denegado.

908
00:40:15,480 --> 00:40:17,480
Sí he oído hablar de ellos.

909
00:40:17,540 --> 00:40:21,210
Es cierto que Maggie Hayes y Paige Regan

910
00:40:21,280 --> 00:40:24,080
fueron testigos en contra de su cliente Bart Rainey,

911
00:40:24,150 --> 00:40:26,150
Y eso fue asesinado a uno

912
00:40:26,220 --> 00:40:28,820
Y se hizo un intento para asesinar a los otros?

913
00:40:28,890 --> 00:40:30,620
Su Señoría, hay cerca de cinco preguntas diferentes.

914
00:40:30,690 --> 00:40:33,830
Bueno, voy a hacer muy simple para que usted, Sr. Woll.

915
00:40:33,890 --> 00:40:36,130
¿Por qué cuando el testigo es

916
00:40:36,130 --> 00:40:37,660
oposición en contra de sus intereses

917
00:40:37,730 --> 00:40:39,900
tienen un hábito constante de ser asesinados?

918
00:40:39,970 --> 00:40:41,670
- Su Señoría ... - Se han eliminado.

919
00:40:53,810 --> 00:40:59,250
Ahora, vamos a empezar a hablar de Maggie Hayes ...

920
00:41:05,460 --> 00:41:06,830
Cheesy, Cutter.

921
00:41:07,690 --> 00:41:09,180
Pero encontró una manera de conseguir

922
00:41:09,180 --> 00:41:10,660
lo que quería después de todo.

923
00:41:10,730 --> 00:41:12,160
El jurado también estaba dispuesto, lo has notado?

924
00:41:13,730 --> 00:41:15,470
Caída de ese caso y le daremos algo real.

925
00:41:15,540 --> 00:41:17,770
Bueno, pensé que si fuera cierto.

926
00:41:17,840 --> 00:41:20,940
Por su propia teoría, nunca disparar a nadie.

927
00:41:21,010 --> 00:41:22,670
Nunca lleve un arma.

928
00:41:22,740 --> 00:41:24,080
Pero Rainey realizadas,

929
00:41:24,080 --> 00:41:26,180
Rainey y asesinados.

930
00:41:26,350 --> 00:41:27,650
A entregar en la Rainey?

931
00:41:28,710 --> 00:41:30,080
Todo lo que necesitas.

932
00:41:30,090 --> 00:41:32,120
El asesinato y tentativa de asesinato.

933
00:41:32,150 --> 00:41:35,220
El Sr. Woll se escapa. Sin embargo, usted consigue un asesino a sangre fría.

934
00:41:38,430 --> 00:41:41,060
¿Sabes qué?

935
00:41:41,130 --> 00:41:46,100
Creo que prefiero hacer un trato con el asesino a sangre fría.

936
00:41:46,170 --> 00:41:50,740
Estoy seguro de que el señor Rainey se encuentra esta grabación muy interesante.

937
00:41:55,640 --> 00:42:00,110
Hacemos un acuerdo con Rainey 12 a 14 años.

938
00:42:00,180 --> 00:42:02,250
Él nos da la bandeja Woll.

939
00:42:02,320 --> 00:42:03,620
Estar juntos en el Ática.

940
00:42:03,680 --> 00:42:05,050
Que lindo.

941
00:42:05,120 --> 00:42:08,650
De Apelaciones de los que condenaron Woll ya están llegando.

942
00:42:08,790 --> 00:42:10,620
Tendremos un centenar al final de la semana.

943
00:42:10,690 --> 00:42:13,590
Ustedes dos deben trabajar juntos día y noche.

944
00:42:15,360 --> 00:42:17,210
Esto no será un problema, ¿verdad?

