1
00:00:00,950 --> 00:00:02,950
<i>Anteriormente em Smallville...</i>

2
00:00:03,028 --> 00:00:05,218
Kriptoniano...

3
00:00:05,842 --> 00:00:08,541
Se alguém pode impedir este
fantasma, este alguém sou eu.

4
00:00:09,908 --> 00:00:11,950
Peguei uma parte do seu DNA,

5
00:00:11,951 --> 00:00:13,971
e agora vou pegar sua vida.

6
00:00:14,272 --> 00:00:16,033
Tem o que precisamos?

7
00:00:16,096 --> 00:00:20,033
Parece que os seus "lutadores" estão
prestes a receber o que você colheu.

8
00:00:20,950 --> 00:00:23,250
Estou gravemente ferido,

9
00:00:23,251 --> 00:00:25,432
preciso sair desta
atmosfera para me curar.

10
00:00:27,514 --> 00:00:28,700
Estou deixando o Lex.

11
00:00:28,850 --> 00:00:31,005
E você acha que vou deixar
você simplesmente ir?

12
00:00:32,351 --> 00:00:33,924
<i>Lana?</i>

13
00:00:34,325 --> 00:00:37,127
Lana, ela está morta, filho.

14
00:00:37,210 --> 00:00:38,397
Não acredito em você.

15
00:00:38,698 --> 00:00:40,050
Você a matou.

16
00:00:40,051 --> 00:00:42,250
Procuraram por um padrão de
aberrações de meteoro em mim.

17
00:00:44,676 --> 00:00:46,478
Não vou a lugar algum,
até me dizer o que

18
00:00:46,479 --> 00:00:48,280
realmente está
acontecendo nessa represa.

19
00:00:49,845 --> 00:00:51,918
Você não pode morrer...

20
00:00:54,254 --> 00:00:56,800
Você está preso pelo
assassinato de Lana Luthor.

21
00:01:00,176 --> 00:01:01,300
Chloe?

22
00:01:01,350 --> 00:01:04,136
<i>-O que diabos é você?
-Sou você.</i>

23
00:01:04,750 --> 00:01:06,305
Só que um pouco mais bizarro.

24
00:01:19,659 --> 00:01:23,066
<i>E agora, a season
premiere de Smallville.</i>

25
00:01:24,950 --> 00:01:27,860
Pai, quanto tempo ficaremos aqui?

26
00:01:28,159 --> 00:01:29,350
Não tem peixe.

27
00:01:29,351 --> 00:01:32,250
Este é o melhor lugar para
pescar da Terra. Não venha aqui.

28
00:01:32,819 --> 00:01:34,949
Apenas centralize a
vara entre os braços.

29
00:01:45,703 --> 00:01:48,123
Agüente firme, Chloe.

30
00:01:48,446 --> 00:01:50,825
Vou nos tirar daqui.

31
00:02:29,218 --> 00:02:32,913
Tem pessoas lá, preciso
voltar para a represa.

32
00:02:38,112 --> 00:02:39,336
Ei, Clark.

33
00:02:41,250 --> 00:02:43,151
Já imaginou o que
aconteceria com estes humanos

34
00:02:43,152 --> 00:02:45,053
se você não estivesse
aqui brincando de herói?

35
00:02:45,874 --> 00:02:47,335
Eu sei que já imaginou.

36
00:02:47,580 --> 00:02:50,288
Só nunca admitiu.

37
00:02:50,551 --> 00:02:52,543
Não sabe nada sobre mim.

38
00:02:52,809 --> 00:02:54,593
Não, Clark.

39
00:02:54,885 --> 00:02:57,068
Sei tudo sobre você.

40
00:02:57,930 --> 00:03:01,453
Não só peguei seu DNA emprestado
como também todas suas lembranças.

41
00:03:01,776 --> 00:03:05,315
Todos os seus pensamentos,
cada um deles.

44
00:03:31,111 --> 00:03:32,429
Ei, Billy.

45
00:03:32,704 --> 00:03:34,050
Pai?

46
00:03:40,884 --> 00:03:43,358
Corra!

47
00:03:43,429 --> 00:03:46,450
-Venha, filho! Corra!
-Pai!

48
00:03:47,812 --> 00:03:51,376
Pai, acorde!

49
00:03:51,430 --> 00:03:52,599
Pai!

50
00:04:21,950 --> 00:04:26,341
SMALLVILLE
S07E01- BIZARRO

51
00:04:26,747 --> 00:04:30,747
<i><b>Tradução e Sincronia:
Bereuza, Mirtaum e Aufranc</b></i>

52
00:04:31,025 --> 00:04:35,025
<i><b>Revisão: Bereuza</b></i>

53
00:04:37,950 --> 00:04:41,950
<i><b>..::Sci Fi Team::..
Bringing you the finest subs on Earth</b></i>

54
00:07:07,950 --> 00:07:09,854
<i>Ei amigo, você está bem?</i>

55
00:08:11,714 --> 00:08:12,966
Me ajude!

56
00:08:13,328 --> 00:08:14,684
Por favor!

57
00:08:16,606 --> 00:08:17,633
Ei!

58
00:08:18,609 --> 00:08:20,543
Está tudo bem.

59
00:08:24,968 --> 00:08:26,442
Lionel?

60
00:09:10,450 --> 00:09:12,280
Socorro!

61
00:09:12,700 --> 00:09:14,858
Alguém pode nos ouvir?

62
00:09:16,604 --> 00:09:18,269
Ela está morta?

63
00:09:19,350 --> 00:09:23,450
Não, ela só está um pouco machucada.

64
00:09:29,895 --> 00:09:31,462
Socorro!

65
00:09:33,690 --> 00:09:35,373
Socorro!

66
00:09:46,860 --> 00:09:48,134
Como você...

67
00:09:48,437 --> 00:09:51,528
O teto está instável,
por sorte ele cedeu.

68
00:09:51,529 --> 00:09:53,286
Não vamos esperar contar
com a sorte novamente.

69
00:09:54,909 --> 00:09:56,082
Chloe?

70
00:09:58,650 --> 00:09:59,848
Chloe?

71
00:11:38,555 --> 00:11:41,492
<i>Vítima de inundação,
com fracos sinais vitais.</i>

72
00:11:41,767 --> 00:11:44,050
<i>-Faça uma ligação arterial.
-É pra já.</i>

73
00:11:44,051 --> 00:11:46,228
<i>-Tragam gases.
-Gases?</i>

74
00:11:46,229 --> 00:11:48,406
<i>Apenas duas, agora.</i>

75
00:11:48,489 --> 00:11:49,530
<i>Apenas duas?</i>

76
00:11:49,789 --> 00:11:50,939
<i>Vamos.</i>

77
00:11:53,913 --> 00:11:55,053
Lois?

78
00:11:56,225 --> 00:11:58,212
Vai me contar o que aconteceu lá?

79
00:11:59,005 --> 00:12:01,143
Vai parecer loucura.

80
00:12:01,398 --> 00:12:04,319
Não sei, Clark, talvez eu estivesse
inconsciente e sonhando.

81
00:12:05,234 --> 00:12:07,308
Talvez não.

82
00:12:09,962 --> 00:12:11,761
Minha última lembrança,

83
00:12:11,850 --> 00:12:15,315
é de tirar uma faca de
20 cm do meu estômago.

84
00:12:15,398 --> 00:12:16,953
E havia sangue pra todo lado.

85
00:12:17,202 --> 00:12:20,826
Liguei para a Chloe
e tive um arrepio e

86
00:12:20,900 --> 00:12:22,614
as minhas mãos
começaram a enfraquecer.

87
00:12:22,941 --> 00:12:24,866
Aí eu devo ter desmaiado.

88
00:12:25,182 --> 00:12:26,506
Então alguém te esfaqueou?

89
00:12:26,550 --> 00:12:28,550
Um guarda, bem aqui.

90
00:12:30,850 --> 00:12:32,750
Eu sei.

91
00:12:32,845 --> 00:12:35,719
Mas eu tinha essa ferida enorme,

92
00:12:35,777 --> 00:12:38,915
e quando acordei a
ferida estava curada.

93
00:12:39,170 --> 00:12:42,479
E a Chloe estava deitada a
alguns metros inconsciente.

94
00:12:44,800 --> 00:12:48,541
Disse que o Lex poderia estar fazendo
alguns experimentos lá embaixo.

95
00:12:50,408 --> 00:12:53,891
Enquanto eu estava desmaiada, talvez
um dos homens dele fez algo comigo.

96
00:12:56,503 --> 00:12:57,902
E com a Chloe.

97
00:13:00,368 --> 00:13:02,316
Já chega, não consigo
só ficar aqui esperando.

98
00:13:02,317 --> 00:13:04,264
Lois, onde está indo?

99
00:13:04,338 --> 00:13:06,850
-Vou ver o que o Lex fez com ela.
-Lex?

100
00:13:06,869 --> 00:13:10,298
-Lex é perigoso.
-Não sou burra, Smallville.

101
00:13:10,299 --> 00:13:12,109
Certo? Sei que ele não
vai simplesmente me

102
00:13:12,110 --> 00:13:13,919
mostrar todos os
segredos obscuros dele.

103
00:13:13,920 --> 00:13:15,735
Mas você ouviu os médicos,

104
00:13:15,736 --> 00:13:17,550
nenhum dos sinais vitais
da Chloe estavam normais.

105
00:13:17,551 --> 00:13:19,300
E se alguém na mansão
sabe o que aconteceu,

106
00:13:19,301 --> 00:13:21,677
vou tentar minhas
chances com o ser maligno.

107
00:13:21,720 --> 00:13:24,432
Talvez a Lana possa
me ajudar a investigar.

108
00:13:27,649 --> 00:13:29,089
Lois.

109
00:13:31,950 --> 00:13:33,550
Tem algo que você precisa saber.

110
00:13:33,551 --> 00:13:37,121
Se é outro draminha sobre a Lana,
não quero ser insensível.

111
00:13:37,283 --> 00:13:38,672
Mas a Chloe está
lutando para sobreviver,

112
00:13:38,673 --> 00:13:40,062
e eu estou beirando o limite,

113
00:13:40,063 --> 00:13:42,842
então mais uma forte emoção
e eu posso acabar cedendo.

114
00:13:43,146 --> 00:13:45,402
Então, seja útil pelo menos uma vez.

115
00:13:45,700 --> 00:13:49,082
Apenas fique aqui, e garanta que nada
aconteça com a minha prima, certo?

116
00:14:18,680 --> 00:14:21,098
Sr. Luthor, o helicóptero
está esperando,

117
00:14:21,099 --> 00:14:23,517
devemos te tirar da jurisdição
americana em duas horas.

118
00:14:28,170 --> 00:14:29,814
Eu estava morto.

119
00:14:32,495 --> 00:14:34,622
E então havia esta luz.

120
00:14:36,490 --> 00:14:38,388
E um anjo.

121
00:14:41,825 --> 00:14:44,539
Por que ela me salvaria.

122
00:14:45,550 --> 00:14:47,750
Depois de tudo que fiz.

123
00:14:47,871 --> 00:14:50,260
Tranquem o perímetro,
deixem a passagem segura,

124
00:14:50,261 --> 00:14:52,649
a única coisa que sairá ou entrará
aqui é aquele helicóptero.

125
00:14:54,090 --> 00:14:56,235
Sr. você é procurado pelo
assassinato da sua mulher.

126
00:14:56,294 --> 00:14:57,976
Precisamos que se apresse.

127
00:15:00,224 --> 00:15:02,168
Aquela pele macia.

128
00:15:03,565 --> 00:15:05,296
E aquele cabelo.

129
00:15:07,688 --> 00:15:11,061
Aquele sorriso de amanhecer
quando ela me viu como se...

130
00:15:13,550 --> 00:15:16,238
Como se ela soubesse que
estava em um sonho.

131
00:15:19,900 --> 00:15:23,000
Onde ela era a única
razão do meu viver.

132
00:15:25,650 --> 00:15:29,042
Sinto muito pela sua perda senhor
mas agora precisamos te colocar no ar.

133
00:15:29,050 --> 00:15:30,634
A polícia chegará a qualquer momento.

134
00:15:30,694 --> 00:15:33,531
E não sei disso?

135
00:15:34,527 --> 00:15:37,006
Vou me entregar.

136
00:15:50,569 --> 00:15:52,210
Certo.

137
00:15:59,215 --> 00:16:01,964
Smallville!
Me assustou.

138
00:16:02,320 --> 00:16:03,912
Onde esteve se escondendo?

139
00:16:06,364 --> 00:16:10,012
Talvez onde falei que estaria.
Apesar de que não dará em nada.

140
00:16:10,050 --> 00:16:13,556
Lex lembrou de limpar
tudo antes da polícia vir.

141
00:16:22,359 --> 00:16:24,931
Por que não está
tomando conta da Chloe?

142
00:16:27,500 --> 00:16:30,971
Como pude perder o que estava
em minha frente o tempo todo?

143
00:16:31,279 --> 00:16:35,239
Segura aí, tigrão!
Preciso de um pouco de espaço.

144
00:16:35,595 --> 00:16:36,901
Qual é.

145
00:16:36,950 --> 00:16:40,165
Sei que está procurando um cara
que não segue as regras.

146
00:16:40,817 --> 00:16:43,456
Não sei de que planeta
este você veio, Smallville

147
00:16:43,933 --> 00:16:46,333
Qualquer planeta que
quiser que eu te leve.

148
00:16:55,450 --> 00:16:57,470
Talvez da próxima vez.

149
00:17:08,450 --> 00:17:10,814
<i>-Onde está a dose de epinefrina?
-É pra já.</i>

150
00:17:14,666 --> 00:17:15,828
Está dentro.

151
00:17:20,844 --> 00:17:22,305
Ela não está reagindo.

152
00:17:22,340 --> 00:17:24,879
Verifique o monitor.
Essas leituras não podem estar certas.

153
00:17:29,150 --> 00:17:31,130
Temos fibrilação interna.
Ela está entrando em ataque.

154
00:17:31,150 --> 00:17:33,281
Carreguem o desfibrilador
em 200 joules.

155
00:17:33,561 --> 00:17:34,789
Vamos, Chloe.

156
00:17:41,062 --> 00:17:42,343
Conecte.

157
00:17:43,302 --> 00:17:44,634
Recarregue.

158
00:17:44,650 --> 00:17:47,047
-Vamos resgatá-la.
-Afastem-se!

159
00:17:50,480 --> 00:17:52,693
Vamos, Chloe.
Fique comigo.

160
00:17:52,694 --> 00:17:54,115
Afastem-se!

161
00:18:08,754 --> 00:18:11,011
Hora da morte, 13:49.

162
00:18:43,650 --> 00:18:45,036
Socorro!

163
00:18:45,315 --> 00:18:48,712
Socorro!
Alguém me ajude!

164
00:18:55,268 --> 00:18:56,506
Não.

165
00:18:58,232 --> 00:19:01,528
-Onde está a srta. Lane?
-Ela acabou de sair.

166
00:19:03,600 --> 00:19:05,433
Chloe vai ficar bem, não vai?

167
00:19:05,441 --> 00:19:07,602
Sinto muito filho, não posso
compartilhar nenhuma informação

168
00:19:07,610 --> 00:19:10,751
sem antes avisar alguém da família.

169
00:19:11,792 --> 00:19:13,270
Não.

170
00:19:15,250 --> 00:19:16,720
Não!

171
00:19:16,750 --> 00:19:18,426
Essa é uma área restrita.

172
00:19:20,434 --> 00:19:22,987
-Tire-o daqui.
-Ele não pode ficar aqui.

173
00:19:23,000 --> 00:19:24,878
Onde está Chloe Sullivan?

174
00:19:25,441 --> 00:19:28,256
Ela não sobreviveu.
Sinto muito.

175
00:19:51,341 --> 00:19:53,241
<i>Alguém me ajude!</i>

176
00:19:54,850 --> 00:19:56,799
Socorro!

177
00:20:01,400 --> 00:20:04,434
-Está tudo bem. Está bem.
-O que aconteceu?

178
00:20:05,956 --> 00:20:07,441
Estou num necrotério?

179
00:20:07,450 --> 00:20:09,816
-Vamos embora daqui...
-Por que estou num necrotério?

180
00:20:09,850 --> 00:20:11,145
Está viva.

181
00:20:11,830 --> 00:20:13,676
Isso é o que importa agora.

182
00:20:17,929 --> 00:20:20,102
Mas eu não estava viva, estava?

183
00:20:28,700 --> 00:20:31,201
- E a Lois?
- Lois está bem.

184
00:20:33,350 --> 00:20:35,693
Acho que você sabe disso
melhor do que ninguém.

185
00:20:38,250 --> 00:20:39,408
Vire.

186
00:20:41,532 --> 00:20:44,283
Ela me mostrou a ferida da facada.
A que não tinha um arranhão?

187
00:20:44,646 --> 00:20:48,141
Engraçado. Achei que eu tinha o
direito a uma ressurreição hoje.

188
00:20:48,270 --> 00:20:49,700
Lois disse que um
dos homens de Lex pode

189
00:20:49,701 --> 00:20:51,518
ter feito algo a você
quando esteve fora.

190
00:20:51,650 --> 00:20:53,470
Vai me contar o que
realmente aconteceu?

191
00:20:55,001 --> 00:20:56,670
Clark, por mais que
eu queira contribuir

192
00:20:56,671 --> 00:20:58,340
pra história de
aventura divina da Lois

193
00:20:58,350 --> 00:21:00,029
eu estava um pouco ocupada
estando inconsciente.

194
00:21:00,050 --> 00:21:01,574
-Chloe, qual é?
-Clark...

195
00:21:01,600 --> 00:21:04,229
não tenho tempo pra 20 perguntas
agora. Preciso sair daqui.

196
00:21:04,240 --> 00:21:05,488
Acabou de morrer e voltar à vida.

197
00:21:05,500 --> 00:21:07,353
Não acha que deveria ao
menos medir sua pressão?

198
00:21:07,370 --> 00:21:09,588
E me tornar um
rato de laboratório?

199
00:21:09,600 --> 00:21:12,153
Definitivamente,
acho que pulo essa.

200
00:21:45,350 --> 00:21:48,376
<i>Clark é para mim o
que você jamais será.</i>

201
00:21:52,600 --> 00:21:55,303
<i>Essa foi a última
vez que me tocou.</i>

202
00:21:56,030 --> 00:21:58,557
<i>Acha mesmo que vou deixar
você simplesmente sair?</i>

203
00:22:02,850 --> 00:22:04,930
<i>O que vai fazer Lex?</i>

204
00:22:06,350 --> 00:22:07,330
<i>Me matar?</i>

205
00:22:07,350 --> 00:22:10,845
Com uma evidência assim, duvido
que eu consiga tirá-lo daqui.

206
00:22:12,150 --> 00:22:13,818
Não estou preocupado comigo.

207
00:22:13,819 --> 00:22:16,579
Quero saber sobre esforços
para recuperação da represa.

208
00:22:16,863 --> 00:22:20,063
E mais especificamente, preciso
saber o status do modelo 503.

209
00:22:20,250 --> 00:22:22,205
A maioria das unidades
danificadas foi recuperadas

210
00:22:22,210 --> 00:22:24,273
mas ainda estamos
procurando o 503.

211
00:22:25,690 --> 00:22:26,731
Meu pai?

212
00:22:27,858 --> 00:22:29,481
Ainda estamos na expectativa.

213
00:22:31,022 --> 00:22:33,146
Senhor, precisamos achar
um álibi para você.

214
00:22:34,500 --> 00:22:36,572
Não fui miraculosamente
salvo para fugir

215
00:22:36,573 --> 00:22:38,645
das minha brincadeiras demoníacas.

216
00:22:39,317 --> 00:22:41,780
Fui trazido de volta
pra enfrentá-las.

217
00:22:42,050 --> 00:22:43,920
<i>Tenha cuidado
com o que deseja.</i>

218
00:22:47,763 --> 00:22:49,454
<i>Procurei por você na mansão.</i>

219
00:23:09,074 --> 00:23:10,477
Um fantasma.

220
00:23:11,438 --> 00:23:12,984
Possuiu o corpo do Clark.

221
00:23:14,255 --> 00:23:15,662
Só algumas células.

222
00:23:18,358 --> 00:23:21,037
Clark ainda está vivo.
Ele está lá fora...

223
00:23:21,831 --> 00:23:23,980
e você irá me ajudar a matá-lo.

224
00:23:25,156 --> 00:23:27,765
Preciso de pedras do meteoro. Muitas.

225
00:23:27,766 --> 00:23:29,706
Nunca te ajudarei a matar o Clark.

226
00:23:30,001 --> 00:23:32,857
Lex...
Redenção não é seu tipo.

227
00:23:33,145 --> 00:23:35,406
Por que proteger o Clark
Kent que te odeia quando

228
00:23:35,407 --> 00:23:37,667
pode ajudar o que quer ser seu aliado.

229
00:23:39,050 --> 00:23:40,983
É o que você sempre quis.

230
00:23:40,984 --> 00:23:43,176
Não é Lex?

231
00:23:50,238 --> 00:23:54,450
<i>-Chloe, abaixe a câmera e olhe para...
-Veja, que cara bonito.</i>

232
00:23:54,850 --> 00:23:57,951
<i>Vamos, o edifício "Empire State"
deve ser logo virando a esquina.</i>

233
00:23:58,347 --> 00:24:00,070
<i>Vamos seguir o sr. bunda de aço.</i>

234
00:24:00,088 --> 00:24:02,375
<i>Por favor tome cuidado com isso...</i>

235
00:24:03,158 --> 00:24:06,629
<i>-Nossa.
-Da próxima vez...</i>

236
00:24:12,656 --> 00:24:16,792
É muito difícil de se concentrar em
quando Lana estava aqui, agora ela...

237
00:24:23,804 --> 00:24:26,035
Sinto tanto, Clark.

238
00:24:42,030 --> 00:24:44,555
Há muito mais pessoas que
podem se ferir agora.

239
00:24:45,950 --> 00:24:49,776
Sim... Então eu deveria
ser sua amiga agora.

240
00:24:50,750 --> 00:24:54,581
Certo, então esse fantasma de Clark
não era humano antes de te tocar.

241
00:24:54,665 --> 00:24:56,796
Simplesmente replicou você.
Por quê?

242
00:24:58,434 --> 00:25:00,522
O fantasma precisava
de um corpo kriptoniano

243
00:25:00,523 --> 00:25:02,303
para se replicar e possuir.

244
00:25:05,864 --> 00:25:07,846
Chloe, não sei como detê-lo.

245
00:25:08,172 --> 00:25:09,763
Não é como se eu
pudesse voar atrás dele.

246
00:25:09,764 --> 00:25:11,354
Essa cara pode voar?

247
00:25:11,824 --> 00:25:14,132
Meu Deus Clark.
Você precisa aprender isso.

248
00:25:14,615 --> 00:25:17,992
-Onde está nosso bizarro Clark agora?
-Não sei.

249
00:25:18,375 --> 00:25:22,806
Chloe, antes de acertá-lo...
o rosto dele se distorceu.

250
00:25:23,570 --> 00:25:24,950
Como se estivesse ferido.

251
00:25:24,984 --> 00:25:28,845
Foi por isso que deu um pause
na missão de matá-lo, mas...

252
00:25:29,312 --> 00:25:32,055
por que iria replicar sua
fraqueza se não pudesse.

253
00:25:32,995 --> 00:25:34,876
Parece que tudo o
afeta ao contrário.

254
00:25:35,102 --> 00:25:36,526
Quando Lionel colocou a pedra do

255
00:25:36,527 --> 00:25:37,950
meteoro perto dele,
o deixou mais forte.

256
00:25:37,987 --> 00:25:39,395
Talvez ele tenha ido procurar mais

257
00:25:39,396 --> 00:25:40,804
pedras do meteoro
pra poder se carregar

258
00:25:40,820 --> 00:25:42,694
e terminar o trabalho
que começou.

259
00:25:43,104 --> 00:25:47,220
Oliver tem rastreado todas as cargas
de meteoro para os experimentos 33.1.

260
00:25:47,230 --> 00:25:49,866
Sim, aqui nos registros diz
que haviam 7 containers...

261
00:25:49,900 --> 00:25:53,160
transferidos para a represa Reeve's
a apenas 2 semanas atrás.

262
00:25:53,619 --> 00:25:55,651
Clark, se ele chegar
lá antes de você...

263
00:25:55,652 --> 00:25:57,683
não tem nem como enfrentá-lo sozinho.

264
00:25:57,700 --> 00:26:00,873
-Digo, como irá derrubá-lo?
-Eu não sei Chloe.

265
00:26:03,150 --> 00:26:04,982
Mas tem alguém que possa.

266
00:26:12,700 --> 00:26:14,467
Quando foi embora daqui
estava bem machucado,

267
00:26:14,468 --> 00:26:16,235
como se curou tão rápido?

268
00:26:16,550 --> 00:26:19,140
Só precisei sair de sua atmosfera.

269
00:26:19,697 --> 00:26:21,358
Mas em minha ausência...

270
00:26:21,400 --> 00:26:24,551
parece que você fez tudo que
eu estava tentando evitar.

271
00:26:25,256 --> 00:26:27,688
Liberei uma cópia
carbono de mim mesmo.

272
00:26:29,406 --> 00:26:31,939
-Só que sem minha...
-Humanidade.

273
00:26:33,797 --> 00:26:38,299
O que deveria ter feito?
Deixá-lo matar todos hospedeiros?

274
00:26:38,906 --> 00:26:42,168
<i>Esse é um dos testes mais difíceis
que enfrentará, Kal-El.</i>

275
00:26:43,280 --> 00:26:46,548
<i>Enquanto sua humanidade
é sua maior força...</i>

276
00:26:47,251 --> 00:26:49,624
<i>É também sua maior vulnerabilidade.</i>

277
00:26:52,347 --> 00:26:55,880
Mas é parte de quem eu sou.
E é quem quero ser.

278
00:26:57,125 --> 00:26:58,817
Tenho orgulho de ter aprendido
a me importar com as pessoas

279
00:26:58,830 --> 00:27:01,223
e não vou me
desculpar mais por isso.

280
00:27:02,599 --> 00:27:03,609
Eu sei.

281
00:27:05,150 --> 00:27:08,367
Mas essa criatura...
foi renegada no nascimento,

282
00:27:08,400 --> 00:27:09,877
como uma imitação pobre.

283
00:27:10,600 --> 00:27:14,054
Não mostrará nenhuma compaixão,
nenhuma consciência...

284
00:27:14,418 --> 00:27:16,591
Portanto, ele não tem nada.

285
00:27:17,576 --> 00:27:21,576
Só conhece uma coisa...
Sobrevivência.

286
00:27:22,499 --> 00:27:23,950
Como paramos alguém que
tem todos meus poderes

287
00:27:23,951 --> 00:27:26,099
e nenhuma das minhas fraquezas?

288
00:27:29,058 --> 00:27:31,841
Abrindo os seus olhos para o que
te preenche todos os dias.

289
00:27:39,035 --> 00:27:42,878
Sua fé nos humanos não é a
única coisa que te dá forças.

290
00:27:45,865 --> 00:27:47,423
O sol amarelo.

291
00:27:48,900 --> 00:27:52,014
É por isso que seu rosto
distorceu quando se expôs à luz.

292
00:27:53,117 --> 00:27:55,317
Essa pode ser a única
maneira de derrotá-lo.

293
00:27:55,412 --> 00:27:58,927
Eu posso ajudar, mas é sua missão.

294
00:28:04,770 --> 00:28:08,180
A seção com as malditas pedras de
meteoro não deve estar comprometida.

295
00:28:11,550 --> 00:28:13,080
As pedras de
meteoro estão ali.

296
00:28:21,751 --> 00:28:25,718
Posso ter te rastreado pelo globo...
mas certamente você não é daqui.

297
00:28:26,554 --> 00:28:30,170
De onde você é?
E por que só replicou Clark?

298
00:28:34,750 --> 00:28:37,085
Agora tem que tomar uma decisão, Lex.

299
00:28:38,350 --> 00:28:39,855
O que é mais importante?

300
00:28:40,458 --> 00:28:41,855
Me destruir?

301
00:28:42,817 --> 00:28:44,879
Ou solucionar o
mistério de Clark Kent?

302
00:28:51,800 --> 00:28:52,916
Decisão errada.

303
00:29:36,829 --> 00:29:39,694
Você teve a existência que
somente pude sonhar em ter.

304
00:29:40,362 --> 00:29:44,474
Será um prazer, acabar com ela.

305
00:29:47,706 --> 00:29:50,329
Não merece essa vida, Clark.

306
00:29:50,843 --> 00:29:52,203
Mas eu sim.

307
00:29:59,602 --> 00:30:00,801
Venha.

308
00:31:33,950 --> 00:31:35,674
Isso é tudo que você tem?

309
00:31:46,811 --> 00:31:49,342
Você não é páreo para a minha força.

310
00:32:34,166 --> 00:32:36,447
<i>O casamento de conto de fadas de</i>

311
00:32:36,448 --> 00:32:38,729
<i>Lana Lang e Lex Luthor
terminou em tragédia.</i>

312
00:32:38,730 --> 00:32:41,050
<i>Fontes dizem que o bilionário
é o principal suspeito</i>

313
00:32:41,051 --> 00:32:43,350
<i>da explosão que pôs fim
a uma brilhante juventude.</i>

314
00:32:43,351 --> 00:32:44,196
Clark?

315
00:32:44,801 --> 00:32:48,250
<i>A polícia disse que o carro
da Lang explodiu na ignição,</i>

316
00:32:48,251 --> 00:32:49,950
<i>por isso acredita-se
que era um carro bomba,</i>

317
00:32:49,951 --> 00:32:51,949
<i>atrás de uma cafeteria local.</i>

318
00:32:52,050 --> 00:32:55,506
<i>De acordo com rumores, a data
do funeral ainda vai ser marcada.</i>

319
00:32:55,650 --> 00:32:57,800
<i>Apesar de nenhuma testemunha
ter se apresentado,</i>

320
00:32:57,801 --> 00:33:00,250
<i>Lex Luthor foi preso
perto da represa Reeve's</i>

321
00:33:00,251 --> 00:33:02,703
<i>a qual foi a fonte
da recente inundação.</i>

322
00:33:02,738 --> 00:33:05,155
Eu sei que queria
ficar sozinho, mas...

323
00:33:06,396 --> 00:33:10,317
Eu achei que poderia vir e ver se
conseguia fazer você falar um pouco.

324
00:33:12,351 --> 00:33:14,071
Obrigado, Chloe. Acho que
vou deixar isso pra depois.

325
00:33:17,006 --> 00:33:20,246
É,acho que você merece
de um pouco de paz depois

326
00:33:20,247 --> 00:33:23,487
de enviar gêmeo malvado para
o lado obscuro de marte.

327
00:33:24,899 --> 00:33:27,550
Costumava dizer que ele não é
mais malvado do que eu sou.

328
00:33:29,108 --> 00:33:30,200
A não ser que você tenha uma segunda

329
00:33:30,201 --> 00:33:32,550
identidade secreta que
eu desconheço, eu...

330
00:33:36,351 --> 00:33:39,894
Chloe quando eu soube da
Lana, fui procurar o Lex.

331
00:33:43,235 --> 00:33:45,969
E eu não iria deixar ele escapar vivo.

332
00:33:48,601 --> 00:33:51,537
A ironia é que eu acho que
foi a primeira vez que eu

333
00:33:51,538 --> 00:33:54,473
realmente entendi o Lex.

334
00:33:58,827 --> 00:34:01,758
Amar alguém é duro, é difícil...

335
00:34:04,504 --> 00:34:06,262
mas o ódio...

336
00:34:07,001 --> 00:34:10,202
o ódio é tão...

337
00:34:11,223 --> 00:34:13,440
Puro.

338
00:34:17,147 --> 00:34:20,300
Talvez precise se sentir assim agora.

339
00:34:20,301 --> 00:34:23,971
Quero dizer, raiva é uma
emoção humana natural.

340
00:34:24,234 --> 00:34:27,163
Bem, é só que...

341
00:34:28,560 --> 00:34:30,814
Quando aquele fantasma
estava tentando me matar,

342
00:34:31,047 --> 00:34:32,750
e eu estava olhando nos
meus próprios olhos,

343
00:34:32,751 --> 00:34:36,050
eu vi o monstro que eu poderia me
transformar se eu quisesse.

344
00:34:39,420 --> 00:34:41,950
Apenas me lembrou que não sou humano.

345
00:34:42,900 --> 00:34:45,700
Diga isso a todas as
pessoas que já salvou.

346
00:34:45,920 --> 00:34:48,836
Clark, quer você veja isso ou
não, você é um de nós agora.

347
00:34:49,260 --> 00:34:52,237
E o fato de você ser
de uma galáxia muito

348
00:34:52,272 --> 00:34:55,214
distante só... te dá
mais personalidade.

349
00:34:57,138 --> 00:34:59,922
E você sabe que estou
aqui... não importando

350
00:34:59,923 --> 00:35:03,050
qual lado da sua
natureza estiver ganhando.

351
00:35:04,934 --> 00:35:07,160
Te digo o mesmo, Chloe.

352
00:35:10,503 --> 00:35:13,741
Seja lá o que aconteceu
naquela represa.

353
00:35:14,339 --> 00:35:17,418
-Você acabou no necrotério.
-Não foi nada.

354
00:35:17,917 --> 00:35:19,100
Só estou dizendo que
quando estiver pronta.

355
00:35:19,101 --> 00:35:20,097
Obrigada

356
00:35:26,070 --> 00:35:26,728
Clark?

357
00:35:27,934 --> 00:35:29,048
Aí está você.

358
00:35:33,463 --> 00:35:34,880
Eu te perdôo.

359
00:35:36,803 --> 00:35:38,119
Pelo quê?

360
00:35:38,367 --> 00:35:41,561
Não me faça repetir, já foi muito
traumatizante da primeira vez.

361
00:35:41,706 --> 00:35:44,750
E a propósito, você tem
explicações para dar, mocinha.

362
00:35:46,320 --> 00:35:48,300
-Lois, eu sinto muito.
-Eu sei que sente.

363
00:35:48,448 --> 00:35:50,673
E sei que não fez por querer.

364
00:35:51,566 --> 00:35:53,301
Você só estava em choque.

365
00:35:54,456 --> 00:35:56,541
Fiquei sabendo sobre
a Lana pelo noticiário.

366
00:36:00,793 --> 00:36:02,312
Clark, eu sinto tanto.

367
00:36:04,944 --> 00:36:06,868
Tudo que posso dizer é...

368
00:36:07,255 --> 00:36:10,108
No começo você não
saberá como superar.

369
00:36:10,635 --> 00:36:14,045
Mas de algum modo você supera.
Confie em mim nessa.

370
00:36:19,993 --> 00:36:22,852
Mas se você ousar apertar
minha bunda novamente,

371
00:36:23,593 --> 00:36:25,992
levarei sua mão comigo
quando eu a tirar.

372
00:36:41,392 --> 00:36:43,216
Seu pai ficaria orgulhoso.

373
00:36:46,253 --> 00:36:51,150
Ele fez tudo que pôde para
preparar você, mas coragem,

374
00:36:51,151 --> 00:36:54,350
não é algo que se possa aprender.

375
00:36:56,341 --> 00:36:59,398
De que coragem se precisa
quando é sua obrigação.

376
00:37:00,530 --> 00:37:03,604
Kal-El,

377
00:37:03,605 --> 00:37:04,800
você poderia ter ignorado
todos os fantasmas

378
00:37:04,801 --> 00:37:06,679
que escaparam da zona fantasma.

379
00:37:07,649 --> 00:37:11,539
Mas você escolheu ter
responsabilidade e parar eles.

380
00:37:11,648 --> 00:37:14,072
Até mesmo um mais poderoso que você.

381
00:37:15,750 --> 00:37:18,350
E talvez no final das
contas ele estivesse certo.

382
00:37:19,012 --> 00:37:21,431
Talvez eu mesmo tenha
me tornado fraco,

383
00:37:21,432 --> 00:37:23,850
me importando demais com tudo.

384
00:37:23,851 --> 00:37:25,412
Com todos aqui.

385
00:37:25,413 --> 00:37:28,725
Você aprendeu muito
nesse tempo em Smallville.

386
00:37:29,228 --> 00:37:33,459
Estas pessoas, te fizeram quem você é.

387
00:37:36,095 --> 00:37:38,163
Nem sempre estarei aqui.

388
00:37:38,638 --> 00:37:40,800
Lana só me fez lembrar
que não importa o

389
00:37:40,801 --> 00:37:43,262
quão íntimo eu fique,
um dia todos irão morrer.

390
00:37:46,377 --> 00:37:49,539
Todo esse tempo que eu
gastei ignorando o meu destino.

391
00:37:50,275 --> 00:37:53,436
Tentando ser algo que nunca serei.

392
00:37:55,058 --> 00:37:56,341
Humano.

