1
00:00:35,043 --> 00:00:36,168
Sura.

2
00:00:44,220 --> 00:00:45,729
Când au venit romanii...

3
00:00:48,310 --> 00:00:50,117
am crezut cã nu o sã te mai vãd.

4
00:00:51,971 --> 00:00:53,883
Întotdeauna voi fi cu tine.

5
00:00:54,984 --> 00:00:57,917
Zeii înºiºi nu mã pot þine
departe de tine.

6
00:00:58,896 --> 00:01:00,952
Îi voi ucide pe toþi dacã vor încerca.

7
00:02:05,794 --> 00:02:07,434
Duceþi-l la baia publicã.

8
00:02:08,193 --> 00:02:10,541
Dar mai întâi tãiaþi-i
tot pãrul ãla nenorocit.

9
00:02:29,901 --> 00:02:30,924
Dominus.

10
00:03:12,370 --> 00:03:15,299
- Piscina este goalã.
- Da, avem nevoie de ploaie.

11
00:03:17,589 --> 00:03:19,730
ªi banii ar putea sã o umple.

12
00:03:19,731 --> 00:03:21,317
Avem nevoie ºi de ei.

13
00:03:23,158 --> 00:03:26,259
- Ce face noul tãu animal?
- Respirã.

14
00:03:26,260 --> 00:03:28,343
Cheltuielile pe care le avem cu el

15
00:03:28,344 --> 00:03:30,229
ar fi fost de ajuns sã þinem piscina
plinã timp de o lunã

16
00:03:30,230 --> 00:03:34,517
- Am plãtit cât merita, Lucreþia.
- Spartacus e un mort viu.

17
00:03:35,760 --> 00:03:39,031
Când va mai dura pânã va ajunge
în mormânt luând cu el ºi investiþia ta?

18
00:03:39,032 --> 00:03:41,241
Nu înainte de a-ºi îndeplini scopul.

19
00:03:43,034 --> 00:03:45,321
De la legatul Claudius Glaber.

20
00:03:47,274 --> 00:03:50,495
- Intenþiile lui?
- Apropiate dorinþelor mele.

21
00:03:52,031 --> 00:03:54,944
- Vine aici.
- Peste douã zile.

22
00:03:55,753 --> 00:03:57,913
Lipseºte scopul pentru vizita sa.

23
00:03:57,933 --> 00:04:01,071
În cuvinte, dar gestul conteazã,
vine sã-mi mulþumeascã.

24
00:04:01,168 --> 00:04:02,643
Pentru ce?

25
00:04:03,233 --> 00:04:05,043
Pentru cã ai plãtit prea mult
pentru trac?

26
00:04:05,044 --> 00:04:08,780
Spartacus a scãpat de tentativa
lui Glaber de a-l asasina în arenã.

27
00:04:08,781 --> 00:04:11,007
Poporul a cerut sã trãiascã.

28
00:04:11,008 --> 00:04:13,331
O ruºine pentru legat.

29
00:04:15,072 --> 00:04:18,104
Eu i-am oferit o alternativã.

30
00:04:18,105 --> 00:04:19,592
- Cumpãrându-l.
- La un preþ umflat.

31
00:04:19,593 --> 00:04:22,357
Dacã Spartacus supravieþuieºte
pânã la depunerea jurãmântului,

32
00:04:22,358 --> 00:04:24,912
atunci arena va fi mormântul lui.

33
00:04:25,249 --> 00:04:26,387
Dacã nu...

34
00:04:26,388 --> 00:04:29,819
Atunci moartea lui va fi o plãcere
pentru noul legat.

35
00:04:33,635 --> 00:04:35,610
Dorinþe potrivite la þanc.

36
00:04:38,595 --> 00:04:41,709
Cred cã mai e nevoie
de puþinã mângâiere.

37
00:04:43,788 --> 00:04:46,889
Un simplu gest de gratitudine
din partea unui legat nu este de ajuns.

38
00:04:47,761 --> 00:04:50,218
Patronajul este recompensa
pe care o cãutãm.

39
00:04:50,732 --> 00:04:52,123
Nimic altceva.

40
00:04:54,823 --> 00:04:56,771
Legatul sã fie ocrotitorul nostru.

41
00:04:57,511 --> 00:05:00,851
Monezile lui vor umple piscina noastrã
pânã va da pe afarã.

42
00:05:00,852 --> 00:05:04,108
- Trebuie sÃ£ pregÃ£tim un banchet.
- Da, unul mic.

43
00:05:05,060 --> 00:05:08,773
Cu vin úi apÃ£, multÃ£ apÃ£.

44
00:05:08,774 --> 00:05:10,220
Îndeajuns de multã...

45
00:05:10,678 --> 00:05:12,218
pentru a umezi limba.

46
00:05:19,531 --> 00:05:22,203
Vom sacrifica un taur pentru ca zeii
sã fie în favoarea noastrã.

47
00:05:23,217 --> 00:05:26,075
Poate ceva mai mic...

48
00:05:26,982 --> 00:05:28,562
Un berbec?

49
00:05:29,421 --> 00:05:34,155
Ca zeii sã ne binecuvânteze
cu mult noroc.

50
00:06:07,399 --> 00:06:08,901
Pe naiba...

51
00:06:09,042 --> 00:06:11,167
Nenorocitul este încã în viaþã.

52
00:06:12,552 --> 00:06:17,480
El este. Spartacus, cel
despre care vorbeºte toatã lumea.

53
00:06:17,481 --> 00:06:18,712
Spartacus?

54
00:06:19,770 --> 00:06:20,947
Numele meu este...

55
00:06:20,948 --> 00:06:23,832
Nimeni nu dã doi bani
pe ce ai fost, tracule.

56
00:06:23,833 --> 00:06:27,079
Nu dau doi bani pe cine este.

57
00:06:28,740 --> 00:06:32,777
- Ce este locul ãsta?
- Viaþa de Apoi, prietene.

58
00:06:33,522 --> 00:06:35,613
Sau cel puþin locul de dupã
porþile alea ruginite.

59
00:06:35,614 --> 00:06:37,489
Acum tu eºti oaspetele nostru.

60
00:06:37,490 --> 00:06:42,469
Batiatus. Stãpânul celui mai mare
"Ludus" din Capua.

61
00:06:44,647 --> 00:06:45,819
Ludus?

62
00:06:46,767 --> 00:06:51,042
ªcoalã de antrenament. Unde bãrbaþii
sunt transformaþi în zei.

63
00:06:51,658 --> 00:06:56,303
Sângele lor este ambrozia.
Iar arena este muntele lor.

64
00:06:58,907 --> 00:07:00,694
Gladiatori.

65
00:07:00,943 --> 00:07:03,151
Cea mai adevãratã dintre frãþii.

66
00:07:05,050 --> 00:07:07,275
Supravieþuieºte
în urmãtoarele douã zile...

67
00:07:07,294 --> 00:07:11,436
Tu ºi ceilalþi recruþi
vã veþi numãra printre noi.

68
00:07:11,763 --> 00:07:14,154
ªi ne veþi purta însemnele.

69
00:07:15,335 --> 00:07:18,717
Între timp... te putem servi cu ceva?

70
00:07:19,014 --> 00:07:24,046
Mâncare, apã. Poate niºte ulei parfumat
pentru picioarele tale.

71
00:07:25,557 --> 00:07:26,908
Apã.

72
00:07:33,618 --> 00:07:38,313
- E cam greu de cap, nu-i aºa?
- La ce te aºtepþi de la un trac?

73
00:07:39,117 --> 00:07:41,932
Miroase a rahat proaspãt.

74
00:07:42,971 --> 00:07:44,341
Toþi miros.

75
00:07:44,509 --> 00:07:46,343
În afarã de femeile lor.

76
00:07:46,783 --> 00:07:50,009
Ele miros a... urinã.

77
00:07:50,284 --> 00:07:51,757
ªi rahat.

78
00:07:55,297 --> 00:07:56,866
Atunci tu ce eºti?

79
00:07:57,718 --> 00:07:59,740
Sunt un gal, micuþule.

80
00:07:59,881 --> 00:08:02,358
Cel mai tare din neamul meu.

81
00:08:02,366 --> 00:08:04,980
Crixus, neînvinsul.

82
00:08:05,129 --> 00:08:06,537
Un gal.

83
00:08:08,937 --> 00:08:10,693
Prin asta se explicã de ce tu...

84
00:08:11,332 --> 00:08:13,090
miroºi ca o femeie.

85
00:08:22,797 --> 00:08:25,240
Îngrijeºte-þi rãnile.

86
00:08:25,906 --> 00:08:28,316
Mãnâncã, odihneºte-te.

87
00:08:29,084 --> 00:08:31,081
Când îþi vei recãpãta puterile...

88
00:08:31,363 --> 00:08:33,340
vom revizui acel comentariu.

89
00:09:15,588 --> 00:09:18,376
Slab. Slab.

90
00:09:20,200 --> 00:09:21,473
O grãmadã de rahat.

91
00:09:22,068 --> 00:09:23,736
Nicio puþã printre ei.

92
00:09:23,833 --> 00:09:26,708
Atunci ar trebui
sã te alãturi lor, târfã.

93
00:09:51,500 --> 00:09:54,307
Ce este sub picioarele voastre?

94
00:09:57,876 --> 00:09:59,088
Rãspundeþi!

95
00:09:59,745 --> 00:10:02,285
Ce este sub picioarele voastre?

96
00:10:05,356 --> 00:10:06,849
Nisip.

97
00:10:08,836 --> 00:10:09,884
Crixus!

98
00:10:09,885 --> 00:10:13,654
- Ce este sub picioarele tale?
- Pãmânt sacru, doctore.

99
00:10:13,920 --> 00:10:16,583
Udat cu lacrimi de sânge.

100
00:10:16,951 --> 00:10:19,664
Lacrimile voastre, sângele vostru,

101
00:10:19,665 --> 00:10:22,551
vieþile voastre patetice transformate
în ceva de valoare.

102
00:10:22,856 --> 00:10:24,136
Ascultaþi!

103
00:10:24,274 --> 00:10:25,530
Învãþaþi!

104
00:10:25,930 --> 00:10:27,558
ªi poate supravieþuiþi.

105
00:10:27,944 --> 00:10:29,667
Ca gladiatori.

106
00:10:30,120 --> 00:10:32,108
Acum ascultaþi-l pe stãpânul vostru.

107
00:10:40,231 --> 00:10:45,092
Aþi fost binecuvântaþi,
fiecare din voi...

108
00:10:45,258 --> 00:10:50,393
sã vã gãsiþi aici în ªcoala
lui Quintus Lentulus Batiatus,

109
00:10:50,429 --> 00:10:53,988
unde sunt antrenaþi cei mai buni
gladiatori din toatã Republica.

110
00:10:56,468 --> 00:10:59,135
Dovediþi cã meritaþi asta
în zilele ce vor urma.

111
00:10:59,136 --> 00:11:01,769
Dovediþi cã sunteþi mai buni
decât un sclav de rând.

112
00:11:01,770 --> 00:11:03,377
Mai buni decât un bãrbat.

113
00:11:03,653 --> 00:11:05,877
Dacã veþi da greº, veþi muri.

114
00:11:06,072 --> 00:11:10,348
Acolo unde sunteþi sau în mine.

115
00:11:10,668 --> 00:11:14,728
Dacã veþi reuºi, veþi sta mândrii
alãturi de titanii mei.

116
00:11:14,729 --> 00:11:18,642
Batiatus!

117
00:11:28,435 --> 00:11:29,454
Un gladiator...

118
00:11:30,540 --> 00:11:34,733
nu se teme de moarte.
O îmbrãþiºeazã, o mângâie.

119
00:11:35,226 --> 00:11:36,424
I-o trage.

120
00:11:41,148 --> 00:11:43,515
De fiecare datã când intrã în arenã...

121
00:11:45,022 --> 00:11:48,482
îºi bagã mãdularul
în gura bestiei.

122
00:11:49,475 --> 00:11:54,611
ºi se roagã pentru a se impune
înainte ca fãlcile sã se închidã.

123
00:11:56,291 --> 00:11:57,300
Niciunul din voi...

124
00:11:57,905 --> 00:12:01,412
javrelor, nu va rezista nicio secundã.

125
00:12:05,415 --> 00:12:07,004
Cu excepþia unuia.

126
00:12:10,215 --> 00:12:13,603
Acest trac jegos ºi trist...

127
00:12:13,604 --> 00:12:15,684
a înfruntat patru în arenã.

128
00:12:15,685 --> 00:12:20,675
Condamnat la moarte. Doar cu o sabie
pentru a-ºi apãra viaþa.

129
00:12:21,793 --> 00:12:23,611
S-au aruncat asupra lui.

130
00:12:27,999 --> 00:12:31,116
Din nou, din nou ºi din nou.

131
00:12:40,327 --> 00:12:43,077
A sfidat moartea, destinul...

132
00:12:43,541 --> 00:12:45,503
pe zeii însãºi.

133
00:13:05,137 --> 00:13:08,313
Uitaþi-vã la acest om, studiaþi-l.

134
00:13:08,522 --> 00:13:09,984
ªi realizaþi...

135
00:13:11,322 --> 00:13:13,127
cã este un nimic.

136
00:13:14,478 --> 00:13:17,576
Un laº... un dezertor
din trupele auxiliare.

137
00:13:17,577 --> 00:13:20,914
Victoria lui în arenã este
fãrã valoare ca ºi curajul sãu.

138
00:13:20,915 --> 00:13:23,762
A luptat împotriva unor
oamenilor prost antrenaþi

139
00:13:23,763 --> 00:13:26,163
ai lui Selonius,
rivalul stãpânului nostru.

140
00:13:26,164 --> 00:13:27,680
Dacã Spartacus ar fi intrat în arenã

141
00:13:27,681 --> 00:13:29,421
cu orice gladiator de aici,

142
00:13:29,763 --> 00:13:32,861
capul sãu ar fi cãzut
cu mult înaintea corpului.

143
00:13:37,901 --> 00:13:40,186
Tracul nu e de acord.

144
00:13:41,057 --> 00:13:43,295
O demonstraþie, poate?

145
00:13:46,655 --> 00:13:47,856
Crixus!

146
00:13:48,621 --> 00:13:50,232
Antrenament cu sãbii!

147
00:14:00,539 --> 00:14:02,646
Dovedeºte cã se înºealã, Spartacus.

148
00:14:12,668 --> 00:14:13,864
Ridic-o!

149
00:14:19,297 --> 00:14:20,563
Spartacus!

150
00:14:27,694 --> 00:14:29,528
Nu este numele meu!

151
00:14:38,398 --> 00:14:43,204
Numele tãu, viaþa ta... o decidem noi.

152
00:15:04,354 --> 00:15:09,746
Poate cã un laª are nevoie de un avantaj
pentru a-ºi liniºti genunchii tremurânzi.

153
00:15:11,019 --> 00:15:12,327
Sãbiile!

154
00:15:28,509 --> 00:15:29,721
Ridic-o!

155
00:15:34,165 --> 00:15:37,806
Nu pot face nimic cu acesta.
Trimite-l în mine.

156
00:15:51,433 --> 00:15:53,242
Te simþi odihnit?

157
00:16:04,612 --> 00:16:07,775
Un atac trebuie sã fie început
dintr-o poziþie bunã a picioarelor.

158
00:16:08,218 --> 00:16:11,564
Încearcã sã-l urmãreascã înainte
sã-ºi recapete echilibru.

159
00:16:18,355 --> 00:16:19,558
Crixus!

160
00:16:40,692 --> 00:16:44,177
Dacã îþi laºi spatele descoperit
atunci eºti mort.

161
00:17:14,856 --> 00:17:16,327
Dacã vei sta la bãtaie

162
00:17:16,328 --> 00:17:19,471
cu un adversar mai
puternic atunci vei muri.

163
00:17:41,230 --> 00:17:45,673
Aruncã-þi sabia în arenã
ºi vei muri din nou.

164
00:18:01,518 --> 00:18:06,901
Prostia ta ne-a costat o viaþã,
dar a ta încã poate fi recuperatã.

165
00:18:07,035 --> 00:18:09,562
Douã degete, un semn de capitulare,

166
00:18:09,563 --> 00:18:12,015
de implorare
pentru organizatorul jocului.

167
00:18:18,848 --> 00:18:20,944
Implorã pentru viaþa ta, micuþule iepure.

168
00:18:25,416 --> 00:18:26,791
Zdrobeºte-i capul!

169
00:18:27,616 --> 00:18:28,891
Crixus!

170
00:18:33,654 --> 00:18:34,862
Stãpâne...

171
00:18:34,868 --> 00:18:36,642
Continuã antrenamentul.

172
00:18:40,288 --> 00:18:43,253
A încercat sã-þi omoare cel mai bun om
ºi cu toate astea îl laºi sã trãiascã.

173
00:18:43,960 --> 00:18:45,548
Glaber soseºte mâine.

174
00:18:46,178 --> 00:18:49,302
Intenþiile lui pentru trac
pot include sânge.

175
00:18:49,303 --> 00:18:51,340
Pânã când vom fi siguri
de patronajul legatului,

176
00:18:51,341 --> 00:18:53,416
intenþionez sã-l þin în viaþã.

177
00:18:53,897 --> 00:18:56,025
Doamne, ce cãldurã!

178
00:18:56,878 --> 00:18:59,228
Îmi fierbe ºi limba din cap.

179
00:20:18,357 --> 00:20:19,417
Mãnâncã!

180
00:20:39,800 --> 00:20:43,212
O grãmadã de sclavi nenorociþi
ºi criminali.

181
00:20:44,711 --> 00:20:46,186
Noi suntem mai buni?

182
00:20:46,956 --> 00:20:49,015
Tu ai supravieþuit
propriei tale execuþii.

183
00:20:49,615 --> 00:20:51,342
De douã ori dacã îl luãm
în considerare pe acel cocoº galic

184
00:20:51,343 --> 00:20:53,338
care a refuzat sã facã cunoºtinþã
creierului tãu cu nisipul.

185
00:20:54,726 --> 00:20:57,775
Tu eºti diferit.

186
00:20:58,175 --> 00:21:00,449
Faþã de grãmada asta de fraieri.

187
00:21:00,818 --> 00:21:02,039
ªi tu?

188
00:21:03,085 --> 00:21:04,247
Varro.

189
00:21:05,921 --> 00:21:07,542
Cel mai rãu dintre toþi.

190
00:21:08,191 --> 00:21:10,988
Un om liber condamnat de propriile mâini.

191
00:21:12,704 --> 00:21:15,378
De ce un om s-ar condamna
de bunã voie la asta?

192
00:21:15,379 --> 00:21:16,948
O micã poveste cu datorii...

193
00:21:17,187 --> 00:21:18,661
care au crescut.

194
00:21:19,169 --> 00:21:21,301
Restituirea lor a fost dificilã.

195
00:21:22,733 --> 00:21:24,974
Dacã ar fi fost doar grija mea...

196
00:21:27,285 --> 00:21:28,508
Ai o familie?

197
00:21:29,015 --> 00:21:30,521
O nevastã ºi un copil.

198
00:21:32,062 --> 00:21:33,240
Un bãiat.

199
00:21:34,950 --> 00:21:37,879
Doi ani în arenã ºi victoriile mele
îi vor hrãni.

200
00:21:38,578 --> 00:21:39,683
Victorii?

201
00:21:39,684 --> 00:21:42,009
Dacã lupþi bine vei
fi recompensat cu monezi.

202
00:21:42,407 --> 00:21:45,102
Cu ajutorul zeilor îndeajuns
de mulþi pentru a-mi plãti datoriile.

203
00:21:46,171 --> 00:21:47,550
Zeii...

204
00:21:49,887 --> 00:21:51,396
Eºti un prost.

205
00:21:51,811 --> 00:21:53,944
ªi într-o companie bunã din câte se vede.

206
00:21:56,658 --> 00:21:58,218
Sunt cei mai buni de
care am putut sã fac rost deocamdatã.

207
00:21:58,219 --> 00:21:59,692
Unul sau doi sunt promiþãtori
dar ceilalþi...

208
00:21:59,693 --> 00:22:01,691
nici mãcar mama
nu i-ar trimite în arenã.

209
00:22:01,692 --> 00:22:02,605
Tu nu ai mamã.

210
00:22:02,640 --> 00:22:04,922
Tu eºti nãscut din mãruntaiele Iadului,
de asta eºti favoritul meu!

211
00:22:04,923 --> 00:22:06,200
Nu au fost oferte mai bune?

212
00:22:06,201 --> 00:22:09,238
Mai buni, da,
dar nu erau accesibili.

213
00:22:09,289 --> 00:22:13,068
Stai acolo contrazicându-mã ºi
plângându-te în loc sã treci la treabã.

214
00:22:13,148 --> 00:22:16,343
Insist doar pentru a te servi
pe tine ºi aceastã ºcoalã.

215
00:22:16,884 --> 00:22:18,402
Legatul Glaber va veni mâine,

216
00:22:18,403 --> 00:22:20,721
ºi cu el sper cã mai mult noroc,
pânã atunci...

217
00:22:20,722 --> 00:22:23,559
aceºti oameni sunt
tot ce îmi pot permite.

218
00:22:23,560 --> 00:22:25,032
Cãleºte-i...

219
00:22:25,033 --> 00:22:26,625
sau trimite-i în mine.

220
00:22:26,626 --> 00:22:29,246
Dorinþa ta este poruncã pentru mine.

221
00:22:33,531 --> 00:22:36,405
Ovidius, îmi cer scuze pentru întârziere.

222
00:22:36,406 --> 00:22:38,568
Acceptate, dacã vin împreunã
cu monezi.

223
00:22:40,129 --> 00:22:43,452
Grâu pentru trei luni, se pare
cã ai întârziat cu plata.

224
00:22:43,453 --> 00:22:45,755
- Trei, nu-i aºa?
- La zi.

225
00:22:48,811 --> 00:22:52,588
Jocurile din Vulcanalia se apropie,
dacã îmi poþi amâna datoria pânã atunci.

226
00:22:52,802 --> 00:22:54,869
Datoria plus 30% dobândã.

227
00:22:55,203 --> 00:22:56,257
Treizeci?

228
00:22:57,032 --> 00:23:00,632
Vei înapoia datoria aºa cum este...

229
00:23:01,688 --> 00:23:04,318
Datoria plus 30% dobândã
dupã Vulcanalia.

230
00:23:04,319 --> 00:23:06,006
În ziua de dupã.

231
00:23:24,893 --> 00:23:26,180
L-aº fi putut învinge.

232
00:23:26,440 --> 00:23:27,584
Pe Crixus?

233
00:23:28,593 --> 00:23:30,581
Rahatul þi s-ar scurge pe picior.

234
00:23:30,582 --> 00:23:32,959
Nu aº fi ajuns în nisip,
bãtut ca un câine!

235
00:23:32,960 --> 00:23:36,699
Fãrã antrenament, galul ne-ar fi
bãtut pe fiecare din noi, Kerza.

236
00:23:36,722 --> 00:23:39,123
ªi sã spui altceva e lãudãroºenie.

237
00:23:39,306 --> 00:23:41,072
Mã rog sã nu cad cu Crixus...

238
00:23:41,379 --> 00:23:42,885
în testul final.

239
00:23:43,285 --> 00:23:46,781
Nu-þi face griji, nu o sã ajungi
pânã acolo, imbecilule.

240
00:23:46,893 --> 00:23:48,903
Oricine poate ajunge
pânã la test.

241
00:23:49,378 --> 00:23:50,533
ªi dincolo.

242
00:23:52,034 --> 00:23:53,251
Libertatea.

243
00:23:53,627 --> 00:23:55,825
Într-o zi, dacã te vei lupta bine.

244
00:23:56,048 --> 00:23:57,186
Libertatea.

245
00:23:57,788 --> 00:23:59,850
E un rahat dacã
nu am bani, Varro.

246
00:23:59,851 --> 00:24:03,478
Câºtigã inimile spectatorilor
ºi vei fi binecuvântat cu amândouã.

247
00:24:06,459 --> 00:24:08,263
Tu te-ai luptat
cu gladiatorii în arenã.

248
00:24:09,105 --> 00:24:10,839
Care crezi cã sunt ºansele noastre?

249
00:24:15,438 --> 00:24:17,105
Toþi veþi muri.

250
00:24:25,273 --> 00:24:26,307
În picioare!

251
00:24:27,814 --> 00:24:30,402
Veþi dormi când veþi
dovedi cã sunteþi bãrbaþi.

252
00:24:51,800 --> 00:24:53,209
Þine pasul!

253
00:25:02,928 --> 00:25:04,100
E târziu.

254
00:25:05,454 --> 00:25:06,684
Este.

255
00:25:07,632 --> 00:25:10,451
- Întoarce-te la visele tale.
- Imediat.

256
00:25:13,383 --> 00:25:16,359
- Ne trebuie un vin mai bun.
- Ne trebuiesc multe lucruri.

257
00:25:17,479 --> 00:25:19,045
Le vom avea din nou.

258
00:25:21,819 --> 00:25:25,529
- Totul este pregãtit?
- M-am ocupat de tot.

259
00:25:25,568 --> 00:25:27,433
Nu-mi pot permite sã pierd mâine.

260
00:25:28,029 --> 00:25:29,694
Dacã pot fi sigur de patronajul
lui Glaber...

261
00:25:29,729 --> 00:25:31,064
O vei face.

262
00:25:32,790 --> 00:25:34,230
Cum de eºti atât de sigurã?

263
00:25:36,756 --> 00:25:40,078
Am fãcut tot ce am putut, totul
este acum în mâinile zeilor.

264
00:25:45,741 --> 00:25:47,138
Vino în pat.

265
00:25:48,586 --> 00:25:50,544
ªi adu vinul ãla oribil.

266
00:25:53,037 --> 00:25:54,322
Te implor.

267
00:25:55,352 --> 00:25:57,777
Nu mi-o trage.

268
00:26:27,583 --> 00:26:28,904
Opriþi-vã!

269
00:26:29,161 --> 00:26:31,353
Ziua de antrenament
va începe în curând.

270
00:26:31,997 --> 00:26:33,712
Mâncaþi!

271
00:26:36,791 --> 00:26:40,404
Pe scula lui Jupiter!
Acum ne vom antrena toatã ziua?

272
00:26:44,287 --> 00:26:47,040
Încã mai crezi cã fiecare om
va ajunge sã vadã testul?

273
00:26:50,627 --> 00:26:51,915
Majoritatea.

274
00:26:53,253 --> 00:26:54,968
Atunci eºti un prost.

275
00:26:57,473 --> 00:27:01,186
- Batiatus a plãtit pentru aceºti oameni?
- Foarte puþin, din câte se vede.

276
00:27:01,942 --> 00:27:05,884
Trocul romanilor,
vieþi pentru bani.

277
00:27:06,299 --> 00:27:08,763
Unii meritã mai mult decât alþii.

278
00:27:09,057 --> 00:27:12,276
Am auzit cã un anume trac
a costat ceva.

279
00:27:13,330 --> 00:27:15,867
Cred cã preþul
va creºte pânã în tavan.

280
00:27:26,226 --> 00:27:29,672
Îmi aduc aminte cât de greu era marºul
pe vremea când eu eram recrut.

281
00:27:29,673 --> 00:27:32,525
Cred cã sunteþi morþi de foame.

282
00:27:32,744 --> 00:27:34,291
Umpleþi-vã burþile.

283
00:27:48,271 --> 00:27:49,544
Rahat.

284
00:27:56,475 --> 00:27:58,516
Trezeºte-mã când e timpul
sã murim din nou.

285
00:28:08,125 --> 00:28:09,684
Scuzele mele pentru terci.

286
00:28:09,685 --> 00:28:11,698
Barca gãseºte asta amuzant.

287
00:28:11,699 --> 00:28:14,848
De data asta face doar glume,
dar va fi greu sã mai mãnânci aici.

288
00:28:15,871 --> 00:28:19,895
Vor urma zile grele... fãrã mâncare.

289
00:28:21,699 --> 00:28:24,087
- Din ce în ce mai mult.
- Îmi dai pâinea ta?

290
00:28:24,964 --> 00:28:27,849
A mea? Nu.

291
00:28:28,435 --> 00:28:32,974
Eu mut lucrurile dintr-un loc
în altul. Chiar în afara acestor ziduri.

292
00:28:33,324 --> 00:28:36,269
Tot ce ai nevoie, eu îþi voi aduce.

293
00:28:37,043 --> 00:28:38,690
Eu nu vreau nimic.

294
00:28:41,095 --> 00:28:43,196
Nu cer nimic în schimb.

295
00:28:43,623 --> 00:28:47,036
Singura mea grijã este forþa ta
în zilele ce vor urma.

296
00:28:48,220 --> 00:28:49,907
Atunci vino o datã la antrenamente.

297
00:28:51,449 --> 00:28:53,192
Într-o vreme o fãceam.

298
00:28:54,434 --> 00:28:57,752
ªtii ce, sunt ºi alte servicii
pe care le ofer: "ºanse".

299
00:28:57,795 --> 00:29:02,281
Omul ãsta va trãi, altul moare, cât
de repede, cât de greu, ce zi sau orã.

300
00:29:02,282 --> 00:29:05,620
Pariuri pentru a trece timpul
ºi banii.

301
00:29:05,621 --> 00:29:09,059
- Care este pronosticul meu?
- 12 la 1 pentru mine.

302
00:29:09,060 --> 00:29:11,021
Înclinând cãtre moartea ta.

303
00:29:12,210 --> 00:29:16,120
Crixus va pierde mult,
dacã vei sfida numerele.

304
00:29:16,809 --> 00:29:18,971
O sã mã asigur de asta.

305
00:29:31,787 --> 00:29:33,774
Nu te gândi cã îþi sunt prieten.

306
00:29:34,489 --> 00:29:35,954
Nu mã gândesc la nimeni.

307
00:29:54,883 --> 00:29:56,354
Cum ai reuºit sã faci rost de asta?

308
00:29:57,425 --> 00:29:58,873
Am sfidat sorþii.

309
00:30:00,602 --> 00:30:02,750
Îmi e teamã cã sunt pe cale
sã se înrãutãþeascã.

310
00:30:36,300 --> 00:30:39,914
- Glaber.
- O sã mi te adresezi cu titlul de Legat.

311
00:30:45,208 --> 00:30:49,043
Tot un animal eºti...
semnul rasei tale.

312
00:30:49,663 --> 00:30:51,754
- Unde este?
- Cine?

313
00:30:54,211 --> 00:30:55,463
Soþioara ta...

314
00:30:55,464 --> 00:30:58,344
- Unde?
- Unde doresc.

315
00:31:03,607 --> 00:31:05,820
Nu þi-a fãcut niciun rãu.

316
00:31:06,366 --> 00:31:09,519
Adevãrat... niciunul.

317
00:31:10,279 --> 00:31:13,796
Dar tu... tu mi-ai fãcut rãu.

318
00:31:13,797 --> 00:31:15,479
Declanºând dezertarea
din trupele auxiliare,

319
00:31:15,480 --> 00:31:16,845
punându-mi la îndoialã ordinele.

320
00:31:16,846 --> 00:31:19,651
Stricându-mi reputaþia în senat.

321
00:31:20,676 --> 00:31:23,501
ªi în arenã din nou m-ai
fãcut de ruºine din nou

322
00:31:23,502 --> 00:31:25,577
pentru cã nu ai ºtiut când sã mori.

323
00:31:26,259 --> 00:31:27,446
Viaþa mea atunci...

324
00:31:28,736 --> 00:31:30,548
în schimbul vieþii ei.

325
00:31:30,549 --> 00:31:32,837
Viaþa ta nu mai poate fi folositã
ca mijloc de schimb.

326
00:31:35,158 --> 00:31:37,671
Dacã aº fi vrut sã þi-o iau
nici nu aº ºovãi

327
00:31:38,147 --> 00:31:40,822
ºi bunul Batiatus va da ordinul.

328
00:31:40,909 --> 00:31:43,047
Atunci spune-i ce vrei.

329
00:31:47,384 --> 00:31:48,949
M-ai înþeles greºit, tracule.

330
00:31:50,550 --> 00:31:55,193
Adevãrat... Vreau ca tu sã mori
ca rãsplatã pentru jignirile tale.

331
00:31:55,899 --> 00:31:57,921
Dar acum vãd greºeala în asta.

332
00:31:58,712 --> 00:32:02,328
Vreau un sfârºit... prea rapid.

333
00:32:04,295 --> 00:32:07,235
Acum dorinþele mele
s-au transformat în sânge...

334
00:32:07,529 --> 00:32:11,810
vãrsat picãturã cu picãturã
pânã când vei seca.

335
00:32:12,822 --> 00:32:14,921
ªi-am spus cã umbra Romei este mare.

336
00:32:15,617 --> 00:32:20,102
ªi vei muri sub ea puþin câte puþin
în uralele mulþimii.

337
00:32:29,649 --> 00:32:31,612
Un dar de rãmas bun...

338
00:32:32,413 --> 00:32:33,890
pentru a ne împrieteni.

339
00:32:40,338 --> 00:32:43,536
Am luat-o de la coapsa ei.

340
00:32:44,217 --> 00:32:46,172
Pentru a conserva parfumul.

341
00:32:47,717 --> 00:32:50,649
Înainte ca oamenii mei sã-l pãteze
cu al lor.

342
00:32:51,949 --> 00:32:53,330
Nu!

343
00:32:54,724 --> 00:32:57,211
Un amuzament sãlbatic.

344
00:32:57,739 --> 00:33:01,102
ªi când în final nu s-a mai
împotrivit

345
00:33:01,222 --> 00:33:04,946
am vândut-o unui sirian jerpelit
pentru o jumãtate de monedã.

346
00:33:11,877 --> 00:33:15,823
Uitaþi-vã, în sfârºit tracul ºi-a învãþat
locul în faþa mea.

347
00:33:18,679 --> 00:33:20,024
În genunchi.

348
00:33:27,473 --> 00:33:30,157
Vizitarea tracului a fost satisfãcãtoare?

349
00:33:30,158 --> 00:33:34,032
- Omul nu mã mai deranjeazã.
- Nu, deloc!

350
00:33:34,033 --> 00:33:35,911
Am pregãtit un banchet
în onoarea ta.

351
00:33:35,912 --> 00:33:39,053
- Plec la Roma.
- Roma? Acum?

352
00:33:39,576 --> 00:33:41,575
Atunci ceva pentru drum?

353
00:33:46,222 --> 00:33:48,738
Lucreþia, nu trebuia sã te deranjezi.

354
00:33:49,324 --> 00:33:52,536
Aceste feluri obiºnuite
îmi întorc stomacul pe dos.

355
00:33:53,577 --> 00:33:56,419
Poate niºte vin?
În timp ce-l aºteptãm pe soþul tãu.

356
00:33:56,420 --> 00:34:00,474
- Picant?
- Nu. Dar ceva asemãnãtor.

357
00:34:00,891 --> 00:34:02,199
Atunci vreau apã.

358
00:34:05,777 --> 00:34:10,006
Ce cãldurã ºi praf...
Oare va mai ploua vreodatã?

359
00:34:10,325 --> 00:34:12,050
Putem doar sã ne rugãm.

360
00:34:12,061 --> 00:34:14,026
Nu mai pot sã pun piciorul
pe strãzile din Capua

361
00:34:14,027 --> 00:34:17,335
fãrã sã aud pe cineva
rugându-se pentru ploaie.

362
00:34:17,595 --> 00:34:20,391
ªi totuºi zeii ne ignorã.

363
00:34:21,428 --> 00:34:23,665
Poate cã am fãcut ceva
care i-a supãrat.

364
00:34:25,910 --> 00:34:29,100
Încerc sã fac câte puþin
în fiecare zi.

365
00:34:29,938 --> 00:34:32,003
Atunci tu eºti cauza, Ilithya.

366
00:34:32,004 --> 00:34:34,466
Aº sta departe dacã
aº fi în locul tãu. Jupiter

367
00:34:34,467 --> 00:34:36,777
ar putea arunca un fulger
în orice moment.

368
00:34:37,321 --> 00:34:40,096
Ar trebui sã aleagã
între þinte.

369
00:34:42,135 --> 00:34:44,003
ªi eu care am crezut cã sunt în

370
00:34:44,004 --> 00:34:46,595
prezenþa unei doamne
romane respectabile.

371
00:34:47,164 --> 00:34:49,590
"Respectabilã" este un cuvânt
folosit de oameni

372
00:34:49,591 --> 00:34:51,830
care ar vrea sã facã sclave din noi.

373
00:35:24,478 --> 00:35:28,546
- Ai fost vreodatã în interiorul ºcolii?
- Nu.

374
00:35:28,882 --> 00:35:32,999
Întotdeauna am vrut,
dar tata nu mi-a permis.

375
00:35:33,382 --> 00:35:35,186
ªi tu i-ai ascultat ordinele.

376
00:35:35,187 --> 00:35:38,598
Nu pe toate, sau pe ale soþului meu.

377
00:35:39,101 --> 00:35:42,842
Cum poþi sã trãieºti cu zgomotul?
Cu mirosul care înconjoarã aceste...

378
00:35:43,023 --> 00:35:44,297
animale.

379
00:35:45,367 --> 00:35:48,195
Da, sunt sãlbatici ºi brutali, nu-i aºa?

380
00:35:48,196 --> 00:35:50,403
E ca într-un delir de febrã.

381
00:35:51,143 --> 00:35:52,677
Nu îþi este teamã?

382
00:35:52,840 --> 00:35:56,524
Dacã înnebunesc
ºi devin însetaþi de sânge?

383
00:35:56,525 --> 00:36:01,031
Aceastã ºcoalã este în familia soþului
meu de generaþii întregi ºi încã rezistã.

384
00:36:01,216 --> 00:36:04,638
Dar copiii tãi?
Îi laºi sã se joace cu ei?

385
00:36:06,822 --> 00:36:08,658
Nu am copii.

386
00:36:10,977 --> 00:36:15,388
Scuze. Am crezut cã o femeie
de vârsta ta...

387
00:36:20,465 --> 00:36:22,969
Vino, plecãm la Roma.

388
00:36:23,681 --> 00:36:26,451
- Atât de repede?
- Nu mai putem sta o vreme?

389
00:36:26,951 --> 00:36:28,968
Vreau sã vãd gladiatorii.

390
00:36:29,195 --> 00:36:31,637
Altã datã, vino.

391
00:37:05,583 --> 00:37:06,817
Krisa!

392
00:37:10,106 --> 00:37:13,351
- Antreneazã-te cu Spartacus.
- Da, Doctore.

393
00:37:14,246 --> 00:37:16,220
Recruþi! Atenþie!

394
00:37:17,171 --> 00:37:19,860
Aratã-i tracului ce am învãþat
în absenþa lui.

395
00:37:31,436 --> 00:37:34,010
Runda unu! Atacaþi!

396
00:37:46,980 --> 00:37:49,214
Runda a doua! Atacaþi!

397
00:38:17,576 --> 00:38:18,746
Spartacus!

398
00:38:21,503 --> 00:38:23,372
Spartacus!

399
00:39:14,222 --> 00:39:16,930
Ce, zeii nu au urinat destul pe mine
pentru o singurã zi?

400
00:39:16,954 --> 00:39:20,643
Legatul Glaber se poartã cu mine
ca ºi cum aº fi un sclav de rând,

401
00:39:20,678 --> 00:39:23,814
dar nu... sã adãugãm rahat
peste urinã, sã-i turnãm în gurã.

402
00:39:23,949 --> 00:39:27,277
Dacã se aflã cã Batiatus
nu-ºi poate controla oamenii...

403
00:39:27,312 --> 00:39:29,840
- Te-am avertizat...
- Nu m-ai avertizat cu nimic!

404
00:39:29,875 --> 00:39:31,420
Mi-ai dat sfaturi ºi promisiuni deºarte

405
00:39:31,421 --> 00:39:33,400
ºi cã "mâinile tale îmi
vor îndeplini dorinþa".

406
00:39:35,976 --> 00:39:38,086
Legatul abia a ieºit pe poartã.

407
00:39:38,110 --> 00:39:40,965
- Tracul este impredictibil.
- Atunci ridicã-l la standardele noastre!

408
00:39:41,000 --> 00:39:42,633
Bãþul ºi biciul nu au
niciun efect asupra lui.

409
00:39:42,668 --> 00:39:44,579
Este un animal, cel mai bine
este sã fie dus în mine!

410
00:39:44,646 --> 00:39:47,951
Nu, restul galilor m-au costat puþin.

411
00:39:48,451 --> 00:39:51,088
Dar Spartacus e mai valoros.

412
00:39:51,248 --> 00:39:53,803
Valoarea lui este peste
întreaga lor sumã.

413
00:39:54,184 --> 00:39:55,924
Îmi voi lua banii.

414
00:39:56,146 --> 00:39:59,198
Dacã nu de la legat,
atunci de la el însuºi.

415
00:39:59,199 --> 00:40:01,436
Chiar dacã este impredictibil?

416
00:40:03,134 --> 00:40:04,738
Este doar plin de pasiune.

417
00:40:04,745 --> 00:40:06,446
ªi stârneºte acelaºi lucru
ºi în ceilalþi.

418
00:40:06,481 --> 00:40:10,498
Va fi o loviturã pentru spectatori
dacã îl vom putea îmblânzi.

419
00:40:12,624 --> 00:40:15,966
S-a luptat sã recupereze
aceastã bucatã de material.

420
00:40:16,070 --> 00:40:17,834
Chiar dacã gardienii
l-au bãtut.

421
00:40:17,993 --> 00:40:20,569
Poate îþi este de ajutor.

422
00:40:21,443 --> 00:40:24,395
Am vãzut asta în mâinile legatului
când a ajuns.

423
00:40:33,566 --> 00:40:35,451
Adu-l în camera mea.

424
00:40:36,066 --> 00:40:38,157
O sã încerc sã aflu ce este.

425
00:40:50,614 --> 00:40:52,172
De ce eºti aici?

426
00:40:52,672 --> 00:40:56,508
În locul acesta. Având parte de
ospitalitatea mea. ªtii de ce?

427
00:40:56,543 --> 00:40:59,243
Pentru cã am avut încredere
în onoarea unui roman.

428
00:40:59,843 --> 00:41:01,703
Eºti aici...

429
00:41:01,738 --> 00:41:03,571
din cauza bunicului meu.

430
00:41:04,826 --> 00:41:06,727
El a construit aceastã ºcoalã.

431
00:41:06,843 --> 00:41:10,432
Credea cã fiecare om
are o valoare.

432
00:41:10,655 --> 00:41:14,360
Cã chiar ºi cel mai sãlbatic dintre noi
se poate înãlþa în onoare ºi glorie.

433
00:41:14,418 --> 00:41:17,013
A inoculat aceste convingeri
în tatãl meu,

434
00:41:17,014 --> 00:41:18,955
care mai departe mi le-a transmis mie.

435
00:41:19,460 --> 00:41:21,460
Eu sunt un "Lanista".

436
00:41:22,368 --> 00:41:25,890
Ca strãmoºii mei, un antrenor
de gladiatori.

437
00:41:25,925 --> 00:41:29,319
Vãd lucruri în oameni, pe care ei înºiºi
le-au pierdut.

438
00:41:29,585 --> 00:41:31,340
O scânteie micã, un tãciune...

439
00:41:31,375 --> 00:41:35,534
Suflu în el, îl întreþin pânã când
se aprinde în arenã.

440
00:41:37,191 --> 00:41:39,191
Nu ard decât pentru cauza mea.

441
00:41:39,249 --> 00:41:40,730
ªi care ar fi aceea?

442
00:41:40,890 --> 00:41:42,122
Banii?

443
00:41:42,316 --> 00:41:44,316
Din puntul ãsta de vedere,
m-ai costat destul de mult.

444
00:41:44,408 --> 00:41:46,860
Nu, nu poate fi
un motiv atât de simplu.

445
00:41:46,918 --> 00:41:50,390
Un post, putere, iubire?

446
00:41:54,360 --> 00:41:56,747
Ai o femeie, tracule?

447
00:41:56,982 --> 00:41:58,263
Am o soþie.

448
00:41:58,342 --> 00:41:59,906
ªi o iubeºti?

449
00:42:01,279 --> 00:42:04,701
Sigur cã o iubeºti, vãd asta în
ochii tãi, încordarea maxilarului.

450
00:42:04,906 --> 00:42:06,257
Care este numele...

451
00:42:06,556 --> 00:42:08,165
acestei flori delicate?

452
00:42:10,089 --> 00:42:12,281
- Sura.
- Unde este?

453
00:42:12,491 --> 00:42:15,347
A luat-o...
când a venit dupã mine.

454
00:42:16,424 --> 00:42:18,424
Legatul Glaber, el o are?

455
00:42:18,924 --> 00:42:20,774
A vândut-o unui sirian.

456
00:42:20,790 --> 00:42:22,790
Atunci de unde ºtii
cã încã trãieºte?

457
00:42:23,303 --> 00:42:26,772
De unde ºtii cã inima bate
în pieptul tãu?

458
00:42:27,429 --> 00:42:29,257
În majoritatea zilelor, nu ºtiu.

459
00:42:29,292 --> 00:42:31,242
Sunt doar un simplu roman.

460
00:42:31,729 --> 00:42:34,817
Încercând sã ajung cineva
împotriva voinþei zeilor.

461
00:42:34,834 --> 00:42:36,834
A politicienilor.

462
00:42:36,931 --> 00:42:41,379
A nemernicilor, câteodatã nu poþi
face diferenþa între ei, dar tu...

463
00:42:42,268 --> 00:42:44,954
Tu eºti cel mai periculos
dintre animale.

464
00:42:44,989 --> 00:42:46,900
O bestie care are inimã.

465
00:42:47,360 --> 00:42:49,993
ªi ce ai face pentru a-þi
þine nevasta în braþe din nou?

466
00:42:50,059 --> 00:42:52,966
Sã simþi cãldura pielii ei,
sã-i sãruþi buzele?

467
00:42:53,600 --> 00:42:55,143
Ai ucide?

468
00:42:56,754 --> 00:42:58,115
Pe oricine ar sta între noi.

469
00:42:58,293 --> 00:43:00,493
Câþi bãrbaþi? O sutã?

470
00:43:00,793 --> 00:43:03,293
- O mie?
- I-aº ucide pe toþi.

471
00:43:03,381 --> 00:43:05,245
Atunci fã-o în arenã!

472
00:43:06,116 --> 00:43:09,017
Luptã pentru mine ºi pentru
onoarea strãmoºilor mei.

473
00:43:09,018 --> 00:43:13,088
Demonstreazã cât valorezi!
Dobândeºte faimã, câºtigã-þi libertatea!

474
00:43:13,440 --> 00:43:15,493
ªi pe a femeii pe care ai pierdut-o.

475
00:43:16,578 --> 00:43:19,064
Nu am pierdut-o.

476
00:43:19,889 --> 00:43:22,046
Mi-a fost luatã.

477
00:43:22,261 --> 00:43:24,360
Un om trebuie sã-ºi accepte soarta.

478
00:43:24,867 --> 00:43:26,907
Sau sã fie distrus de cãtre ea.

479
00:43:28,524 --> 00:43:29,659
De ce?

480
00:43:30,025 --> 00:43:34,094
De ce mi-aº pune soarta
în mâinile altui roman?

481
00:43:35,266 --> 00:43:36,920
Pentru ceea ce deþine.

482
00:43:41,229 --> 00:43:42,684
Este a soþiei tale?

483
00:43:47,087 --> 00:43:50,533
Treci peste testul final cu onoare
ºi servitute.

484
00:43:50,867 --> 00:43:54,936
Spune-mi "stãpâne" ºi te voi ajuta
sã vã reîntâlniþi.

485
00:44:07,340 --> 00:44:08,654
Alegerea este a ta.

486
00:44:53,075 --> 00:44:54,918
Opriþi-vã!

487
00:44:56,467 --> 00:44:58,490
Varro a obþinut
un rezultat de egalitate.

488
00:44:58,673 --> 00:45:00,174
Aþi trecut testul.

489
00:45:11,157 --> 00:45:12,041
Barca.

490
00:45:12,642 --> 00:45:14,281
Marcus.

491
00:45:14,282 --> 00:45:15,771
Poziþiile.

492
00:45:34,716 --> 00:45:35,783
Începeþi!

493
00:45:50,198 --> 00:45:51,654
Ce dezamãgitor.

494
00:45:51,655 --> 00:45:54,252
Nu fiecare afacere
se terminã cu bine.

495
00:45:54,279 --> 00:45:56,532
Un fapt bine cunoscut fiecãrei femei.

496
00:46:09,403 --> 00:46:10,737
Crixus.

497
00:46:12,390 --> 00:46:13,656
Spartacus.

498
00:46:13,993 --> 00:46:15,207
Poziþiile.

499
00:46:53,251 --> 00:46:57,527
O ultimã lecþie înainte sã te trimit
în Viaþa de Apoi.

500
00:47:08,639 --> 00:47:09,973
Începeþi!

501
00:47:21,755 --> 00:47:22,797
La naiba.

502
00:47:22,835 --> 00:47:25,655
Scump ºi fãrã valoare
în pãrþi egale.

503
00:47:27,203 --> 00:47:29,334
Luptã, trac nenorocit.

504
00:47:39,263 --> 00:47:40,657
Lacrimi.

505
00:47:44,573 --> 00:47:47,284
Iepurele o sã se piºe pe el.

506
00:48:08,749 --> 00:48:10,448
Ucide iepurele!

507
00:48:29,530 --> 00:48:31,094
Terminã-l!

508
00:48:34,558 --> 00:48:35,906
Tracii.

509
00:49:05,744 --> 00:49:07,828
Lecþia a fost învãþatã.

510
00:49:08,899 --> 00:49:10,364
Spartacus!

511
00:49:12,867 --> 00:49:14,060
Opreºte-te!

512
00:49:20,463 --> 00:49:22,968
Ai trecut testul.

513
00:49:33,780 --> 00:49:35,278
Stãpâne.

514
00:49:37,805 --> 00:49:40,154
Viaþa ta are acum un nou înþeles.

515
00:49:40,805 --> 00:49:42,278
Fã jurãmântul.

516
00:49:43,493 --> 00:49:45,859
Recitã "Sacramentum Gladiatorium".

517
00:49:48,742 --> 00:49:53,443
Îmi încredinþez corpul,
mintea, voinþa...

518
00:49:54,476 --> 00:49:56,516
pentru gloria acestei ºcoli

519
00:49:56,898 --> 00:49:59,027
ºi ordinelor stãpânului meu,

520
00:49:59,353 --> 00:50:01,187
Batiatus.

521
00:50:03,381 --> 00:50:07,071
Jur sã fiu ars, legat

522
00:50:07,072 --> 00:50:10,903
bãtut, sau ucis de sabie

523
00:50:11,570 --> 00:50:13,683
pentru câºtigarea
onoarei în arenã.

524
00:50:26,824 --> 00:50:28,560
Bun venit în frãþie.

525
00:50:36,923 --> 00:50:41,342
Subtitrare de Ionuþ666
Corectura: Felixuca
Nifty Subtitles Team (c) www.niftyteam.ro

526
00:50:41,343 --> 00:50:44,685
Comentarii pe www.tvblog.ro

527
00:50:47,838 --> 00:50:51,481
Mulþumiri www.subsfactory.it

