﻿1
00:00:00,500 --> 00:00:03,000
Prethodno...

2
00:00:04,617 --> 00:00:07,805
<i>Savet je odlučio?
- Idemo u rat.</i>

3
00:00:07,910 --> 00:00:10,421
<i>Prelazite u formaciju!
Idemo na istok.</i>

4
00:00:10,431 --> 00:00:12,589
<i>Dao sam reč da ću
braniti narod od Geta.</i>

5
00:00:12,599 --> 00:00:15,621
Mariraće tamo gde
ti je naređeno!

6
00:00:16,465 --> 00:00:20,836
Vratio si se. Po mene.
Znajući da te moe kotati ivota.

7
00:00:21,000 --> 00:00:22,934
<i>Nema ivota bez tebe.</i>

8
00:00:26,695 --> 00:00:30,507
<i>Senka Rima je brza.
A ti će umreti pod njom.</i>

9
00:00:30,517 --> 00:00:32,557
<i>Sutra mi dolazi gomila novih regruta.</i>

10
00:00:32,567 --> 00:00:34,057
<i>Ako bih kupio ovog čoveka,</i>

11
00:00:34,067 --> 00:00:37,312
da bude treniran u ludusu,
mojoj koli za gladijatore.

12
00:00:37,688 --> 00:00:39,480
U njegovom stanju...

13
00:00:39,551 --> 00:00:42,598
<i>...sumnjam da bi preiveo
do četvrtine meseca.</i>

14
00:00:43,233 --> 00:00:48,200
<i><b>-Spartak-
-Krv i Pesak-</b></i>

15
00:00:49,443 --> 00:00:51,900
<i><b>-Zavet gladijatora-</b></i>

16
00:01:18,215 --> 00:01:20,182
Sura...

17
00:01:27,455 --> 00:01:30,390
Kad su Rimljani doli...

18
00:01:31,720 --> 00:01:33,220
Mislio sam te nikad
vie neću videti.

19
00:01:35,098 --> 00:01:38,134
Uvek ću biti sa tobom.

20
00:01:38,201 --> 00:01:41,737
Čak ni Bogovi lično, ne mogu
da me odvoje od tebe.

21
00:01:42,257 --> 00:01:44,658
Sve bi ih pobio samo kad bi pokuali.

22
00:02:48,939 --> 00:02:50,373
Odvedite ga na kupanje.

23
00:02:51,386 --> 00:02:54,388
Ali prvo se pobrinite za tu
jebenu kosu.

24
00:03:13,063 --> 00:03:14,630
Dominuse.

25
00:03:55,639 --> 00:03:58,941
Bazen je presuio.
-Da, treba nam kia.

26
00:04:01,144 --> 00:04:02,845
I novac moe da
ga učini punim.

27
00:04:02,913 --> 00:04:04,914
I to nam treba.

28
00:04:06,583 --> 00:04:09,835
Kako je tvoj novi ljubimac?
-Die.

29
00:04:09,840 --> 00:04:12,074
Troak na njega je mogao da nam
napuni bazen na mesec dana.

30
00:04:12,122 --> 00:04:13,389
Platio si bez pitanja.

31
00:04:13,447 --> 00:04:18,496
Platio sam njegovu vrednost, Lukrecija.
-Spartak je le koji hoda.

32
00:04:18,795 --> 00:04:20,896
Koliko će proći dok ne zauzme
svoje mesto u grobu,

33
00:04:20,964 --> 00:04:22,300
vukući tvoju investiciju sa sobom?

34
00:04:22,316 --> 00:04:24,617
Ne pre nego to poslui svrsi.

35
00:04:26,536 --> 00:04:28,737
Od Legata Klaudija Glabera.

36
00:04:30,574 --> 00:04:33,809
Njegove namere?
-Gurkaju se prema mojim eljama.

37
00:04:35,178 --> 00:04:38,147
Dolazi ovamo?
-Za dva dana od sada.

38
00:04:39,249 --> 00:04:42,885
Razlog njegove posete je izostavljen.
-U rečima, ali značenje je jasno.

39
00:04:42,953 --> 00:04:46,455
Dolazi da mi zahvali.
-Za ta?

40
00:04:46,523 --> 00:04:48,500
to si Tračanina platio previe?

41
00:04:48,526 --> 00:04:52,229
Spartak je odoleo Glaberovom
pokuaju ubistva u areni.

42
00:04:52,319 --> 00:04:56,465
Narod je zahtevao slobodu,
sramota za Legata.

43
00:04:58,134 --> 00:05:01,130
Ponudio sam mu drugu
moguÄ‡nost kupujuÄ‡i ga.

44
00:05:01,141 --> 00:05:02,542
Po naduvanoj ceni.

45
00:05:02,839 --> 00:05:05,107
Ako Spartak preivi da
ispuni zakletvu,

46
00:05:05,175 --> 00:05:08,077
arena će biti njegov grob
u prvom pokuaju.

47
00:05:08,345 --> 00:05:09,845
Ako ne..

48
00:05:09,913 --> 00:05:12,948
onda će njegov prolazak biti
početak radosti za Legata.

49
00:05:16,019 --> 00:05:18,754
elje su dobro pogurane.

50
00:05:20,156 --> 00:05:24,760
Trebaće jo malo stiskanja.

51
00:05:27,097 --> 00:05:30,433
Mali znak zahvalnosti
od Legata nisko pada.

52
00:05:30,600 --> 00:05:35,604
Zatita je nagrada koju traimo.
Nita manje.

53
00:05:38,208 --> 00:05:40,676
Legat kao zatitnik...

54
00:05:40,744 --> 00:05:44,380
Njegovi novčići će napuniti na
bazen do prelivanja...

55
00:05:44,387 --> 00:05:47,650
Moramo da pripremimo gozbu.
-Malu.

56
00:05:47,717 --> 00:05:52,121
Sa vinom. I vodom.
Sa puno vode.

57
00:05:52,188 --> 00:05:55,424
Samo toliko... da pokvasi jezik.

58
00:06:02,803 --> 00:06:05,238
rtvovaću bika da umiri
bogove za na poduhvat.

59
00:06:05,669 --> 00:06:09,271
Pa... moda neto manje?

60
00:06:10,607 --> 00:06:14,009
Ovna, onda.
-Za bogove.

61
00:06:14,077 --> 00:06:17,846
Moda nas blagoslove sa
velikim bogatstvom...

62
00:06:50,280 --> 00:06:54,183
Sto mu gromova.
Svinjojebac je jo iv.

63
00:06:55,811 --> 00:06:57,111
Ovo je taj?

64
00:06:57,587 --> 00:07:01,123
Spartak zbog kog su svi popizdeli?

65
00:07:01,158 --> 00:07:03,276
Spartak? Moje ime je...

66
00:07:03,760 --> 00:07:09,760
Nikog ne zanima ko si bio Tračanine.
-Boli me dupe ko je on.

67
00:07:12,235 --> 00:07:14,103
Kakvo je ovo mesto?

68
00:07:14,270 --> 00:07:19,241
Zagrobni ivot prijatelju.
Makar iza ove zarđale kapije.

69
00:07:19,309 --> 00:07:25,309
Sad si Batiatusov počasni gost,
gospodara najvećeg ludusa u Kapui.

70
00:07:28,018 --> 00:07:31,023
Ludus?
-kola treniranja.

71
00:07:31,058 --> 00:07:34,028
Gde ljude kuju u bogove...

72
00:07:34,095 --> 00:07:39,099
krv je njihov boanski napitak,
a arena... planinski vrh.

73
00:07:42,132 --> 00:07:46,302
Gladijatori.
-Najiskrenije bratstvo!

74
00:07:48,471 --> 00:07:50,606
ivi sledećih par dana,

75
00:07:50,674 --> 00:07:55,110
ti i ostali regruti se
se moete smatrati nama.

76
00:07:55,178 --> 00:07:56,812
I otkriti na znak.

77
00:07:58,644 --> 00:08:01,880
U međuvremenu,
moemo li da te posluimo nečim?

78
00:08:02,052 --> 00:08:04,553
Hranom? Vodom?

79
00:08:04,621 --> 00:08:07,256
Moda mirisnim uljem za tvoja stopala?

80
00:08:08,825 --> 00:08:10,492
Vodom.

81
00:08:16,967 --> 00:08:21,570
Ne kapira ovaj, zar ne?
-ta si očekivao od Tračanina?

82
00:08:21,738 --> 00:08:24,406
Mirie kao svee govno.

83
00:08:26,076 --> 00:08:29,812
Da, svi oni.
Osim njihovih ena.

84
00:08:29,879 --> 00:08:34,950
One se osete na piaćku
i govno.

85
00:08:38,476 --> 00:08:43,258
ta si ti onda?
-Ja sam Gal, mali čoveče.

86
00:08:43,289 --> 00:08:48,448
Najveći od meni sličnih.
Kriksus, Nepobeđeni!

87
00:08:48,449 --> 00:08:49,582
Gal.

88
00:08:51,701 --> 00:08:56,305
To objanjava zato
mirie kao ena.

89
00:09:06,114 --> 00:09:12,114
Neguj svoje rane.
Jedi. Odmaraj.

90
00:09:12,193 --> 00:09:15,996
Kad povrati snagu,
preispitaćemo tu opasku.

91
00:10:00,603 --> 00:10:06,603
Nakaze! -Gomila govana.
Ni kurca među njima.

92
00:10:07,010 --> 00:10:09,845
Onda treba da im se pridrui,
ti mala pičko.

93
00:10:34,704 --> 00:10:37,472
ta je ispod vaih stopala?

94
00:10:41,077 --> 00:10:45,547
Odgovorite!
ta je ispod vaih stopala?

95
00:10:48,718 --> 00:10:49,785
Pesak?

96
00:10:51,988 --> 00:10:52,921
Kriksuse!

97
00:10:52,989 --> 00:10:56,569
ta je ispod tvojih stopala?
-Sveta zemlja, Doktore!

98
00:10:56,759 --> 00:11:00,128
Natopljena sa krvavim suzama!

99
00:11:00,196 --> 00:11:02,497
<i>Vae suze. Vaa krv.</i>

100
00:11:02,565 --> 00:11:06,268
Vai jadni ivoti
gurnuti u neto vredno.

101
00:11:06,336 --> 00:11:12,336
<i>Sluajte. Učite. I moda, ivite...
kao gladijatori.</i>

102
00:11:13,243 --> 00:11:15,277
Sada, posluajte vaeg
gospodara!

103
00:11:23,620 --> 00:11:25,053
Blagosloveni ste...

104
00:11:25,121 --> 00:11:30,325
svako od vas,
to se nalazite ovde,

105
00:11:30,393 --> 00:11:34,062
u treniralitu Kvuintusa
Lentulusa Batiatusa!

106
00:11:34,130 --> 00:11:37,499
Zastupniku najboljih gladijatora
u svim Republikama!

107
00:11:39,769 --> 00:11:42,604
Dokaite se u tekim
danima koji dolaze.

108
00:11:42,672 --> 00:11:44,973
Dokaite da ste
vie od običnog roba.

109
00:11:45,041 --> 00:11:46,775
Vie od čoveka.

110
00:11:46,843 --> 00:11:49,077
Ako podbacite... umirete.

111
00:11:49,145 --> 00:11:53,248
Bilo tu gde stojite,
ili prodati u rudnike.

112
00:11:53,907 --> 00:11:57,710
Ako uspete... stajaćete ponosno
među mojim titanima!

113
00:11:58,354 --> 00:12:02,090
<b>Batiatus. Batiatus. Batiatus.</b>

114
00:12:11,701 --> 00:12:15,337
Gladijator... se ne boji smrti.

115
00:12:15,405 --> 00:12:19,508
On je zagrli. On je miluje. On je pojebe.

116
00:12:24,314 --> 00:12:30,314
Svakim ulaskom u arenu...
on stavlja svoj kurac u usta zveri.

117
00:12:32,388 --> 00:12:37,426
I moli se da će ga izvući napolje,
pre nego to se čeljusti zatvore.

118
00:12:39,562 --> 00:12:44,466
Nikome od vas kerova lutalica
to neće trajati ni trenutak.

119
00:12:48,604 --> 00:12:50,138
Osim jednom.

120
00:12:53,643 --> 00:12:58,914
Ovaj tuni, razbijeni Tračanin
suprotstavio se četvorici u areni.

121
00:12:58,982 --> 00:13:03,585
Presuda glasi: smrt, i dat mu je
samo mač da pokua da je obori.

122
00:13:05,188 --> 00:13:07,022
Krenuli su na njega!

123
00:13:11,027 --> 00:13:14,529
<i>Opet i opet i opet!</i>

124
00:13:23,373 --> 00:13:28,410
<i>Prkosio je smrti! Sudbini!
I samim bogovima!</i>

125
00:13:43,159 --> 00:13:46,094
<i>Spartak... Spartak... Spartak...</i>

126
00:13:48,498 --> 00:13:53,502
Gledajte ovog čoveka!
Proučite ga. I shvatite...

127
00:13:54,637 --> 00:13:55,837
on je nula.

128
00:13:57,473 --> 00:14:00,709
Kukavica. Dezerter iz savezničke vojske.

129
00:14:00,777 --> 00:14:03,912
Njegova pobeda u areni
je uplja kao i njegova hrabrost.

130
00:14:03,980 --> 00:14:07,616
Borio se protiv loe
treniranih Soloniusovih ljudi,

131
00:14:07,683 --> 00:14:09,284
gospodarevog rivala.

132
00:14:09,352 --> 00:14:12,354
Da je Spartak uao u arenu
sa bilo kojim gladijatorom odavde...

133
00:14:12,422 --> 00:14:15,824
glava bi mu otila daleko od tela!

134
00:14:21,397 --> 00:14:23,265
Tračanin se ne slae.

135
00:14:24,100 --> 00:14:26,234
Dokaz, moda?

136
00:14:29,639 --> 00:14:33,075
Kriksus!
Mačeve za vebanje.

137
00:14:43,920 --> 00:14:45,954
Dokai da greimo, Spartače.

138
00:14:56,099 --> 00:14:57,165
Podigni ga.

139
00:15:02,438 --> 00:15:03,505
Spartače!

140
00:15:11,147 --> 00:15:13,181
To nije moje ime.

141
00:15:21,524 --> 00:15:26,061
O tvom imenu, o tvom ivotu,
mi odlučujemo.

142
00:15:47,717 --> 00:15:52,587
Moda kukavica zahteva prednost
da umiri drhtava kolena.

143
00:15:53,923 --> 00:15:55,357
Gladius!

144
00:16:11,707 --> 00:16:12,774
Podigni ga.

145
00:16:16,979 --> 00:16:20,982
Nemam reenje za njega.
Poalji ga u rudnike.

146
00:16:34,830 --> 00:16:36,097
Osećamo se odmorno, zar ne?

147
00:16:47,643 --> 00:16:51,279
Osnova napada je pravilno kretanje.

148
00:16:51,347 --> 00:16:54,649
Pokuava da pritisne pre
vraćanja ravnotee.

149
00:17:01,424 --> 00:17:03,191
Kriksus!

150
00:17:23,846 --> 00:17:27,449
Dozvoli pristup leđima...
i mrtav si.

151
00:17:57,747 --> 00:18:00,548
Dozvoli da te jači protivnik
uhvati u zamku...

152
00:18:00,616 --> 00:18:02,684
..i mrtav si.

153
00:18:24,674 --> 00:18:28,877
Baci li mač u areni...
opet si mrtav.

154
00:18:44,927 --> 00:18:50,398
Tvoje glupiranje nas je kotalo ivota.
Ali tvoj, jo moe da bude otkupljen.

155
00:18:50,466 --> 00:18:55,804
Dva prsta. Znak predaje.
Molba za milost od vođe igara!

156
00:19:02,111 --> 00:19:04,045
Moli za ivot, mali zeko.

157
00:19:08,551 --> 00:19:09,617
Razbij mu lobanju!

158
00:19:10,986 --> 00:19:12,387
Kriksus!

159
00:19:16,659 --> 00:19:17,826
Dominus.

160
00:19:17,893 --> 00:19:19,427
Nastavite trening.

161
00:19:23,466 --> 00:19:26,601
Pokuao je da ti ubije najboljeg
čoveka a ti ga svejedno puta da ivi?

162
00:19:26,669 --> 00:19:28,670
Glaberova poseta je sutra.

163
00:19:28,738 --> 00:19:32,173
Njegove namere sa Tračaninom
moda uključuju krv.

164
00:19:32,241 --> 00:19:37,045
Dok njegova zatita ne bude osigurana,
nameravam da ga odrim toplim i pokretnim.

165
00:19:37,113 --> 00:19:42,550
Boe, vrućina!
Da ti skuva jezik u glavi!

166
00:21:01,630 --> 00:21:03,164
Jedi!

167
00:21:23,152 --> 00:21:26,087
Jebeni robovi i kriminalci,
većina njih.

168
00:21:27,823 --> 00:21:30,191
Jesmo li mi bolji?

169
00:21:30,259 --> 00:21:32,160
Ti si preiveo sopstveno pogubljenje.

170
00:21:32,228 --> 00:21:36,397
Dvaput, ako računa ansu onog Gala
da ti upozna mozak sa peskom.

171
00:21:37,666 --> 00:21:41,269
Ti si različit, Tračanine.

172
00:21:41,337 --> 00:21:43,838
Iznad ove nesrećne skupine si.

173
00:21:43,906 --> 00:21:45,106
A ti?

174
00:21:46,208 --> 00:21:48,409
Varo.

175
00:21:48,477 --> 00:21:51,212
Gori od većine.

176
00:21:51,280 --> 00:21:54,082
Slobodan čovek, osuđen
od svoje ruke.

177
00:21:55,651 --> 00:21:58,953
Zato bi se čovek
dobrovoljno osudio na ovo?

178
00:21:59,021 --> 00:22:02,423
Mali iznos duga,
je porastao.

179
00:22:02,491 --> 00:22:04,425
U vraćanju su nastale potekoće.

180
00:22:05,761 --> 00:22:08,062
Da se odnosilo samo na mene...

181
00:22:10,232 --> 00:22:13,768
Porodica?
-ena i dete.

182
00:22:14,870 --> 00:22:20,708
Dečak. Dve godine u areni,
moje pobede će ih drati sitim.

183
00:22:21,777 --> 00:22:25,513
Pobede?
-Ako se dobro bori, nagrade te novcem.

184
00:22:25,581 --> 00:22:28,049
Dovoljno i da balansiram sa dugom,
samo bogovi da daju sreće.

185
00:22:29,552 --> 00:22:35,189
Bogovi.
Ti si budala.

186
00:22:35,257 --> 00:22:37,025
I u dobrom drutvu, po svemu sudeći.

187
00:22:39,495 --> 00:22:41,129
Oni su najbolje to trenutno mogu.

188
00:22:41,130 --> 00:22:44,532
Jedan ili dvojica obećavaju. Ali ostale
bi i moja majka mogla da sredi u areni.

189
00:22:44,600 --> 00:22:45,667
Ti nema majku.

190
00:22:45,734 --> 00:22:48,269
Ti si izbačen iz pičke podzemlja.
Zato i ima moju naklonost.

191
00:22:48,337 --> 00:22:49,437
Zar nije bilo boljih ponuda?

192
00:22:49,505 --> 00:22:52,340
Boljih, da!
U okviru mog budeta, ne!

193
00:22:52,408 --> 00:22:56,477
Počinje puno da pita i da se ali,
umesto da se usredsredi na zadatak!

194
00:22:56,545 --> 00:23:00,148
Zakleo sam se na sluenje tebi, Batiatuse.
I ovom ludusu.

195
00:23:00,215 --> 00:23:03,251
Legat Glaber dolazi sutra.
Sa njim i nada za obnovu bogatstva.

196
00:23:03,319 --> 00:23:06,721
Do tada, ovi ljudi su bagatela
koju moemo da priutimo.

197
00:23:06,789 --> 00:23:09,958
Iskuj ih u gvođe,
ili ih izmrvi u rudnik.

198
00:23:10,025 --> 00:23:12,493
Tvoja volja, moje ruke.

199
00:23:16,732 --> 00:23:19,834
Ovidije! Izvinjavam se zbog kanjenja!

200
00:23:19,902 --> 00:23:21,502
Prihvaćeno, ako je ispraćeno novcem.

201
00:23:23,005 --> 00:23:26,708
Tri meseca ita,
plaćanje i dalje kasni.

202
00:23:26,775 --> 00:23:28,843
Tri, je li tako?
-Do danas.

203
00:23:31,981 --> 00:23:36,084
Blie se igre Vulkanalije.
Ako bih mogao da prenesem dug do tada...

204
00:23:36,151 --> 00:23:40,221
Osnova plus 30%.
-Trideset?!

205
00:23:40,289 --> 00:23:43,524
Ili izmiri dug kakav je.

206
00:23:43,592 --> 00:23:47,228
Osnova plus 30.
Posle Vulkanalije.

207
00:23:47,296 --> 00:23:48,997
Dan posle.

208
00:24:07,750 --> 00:24:09,217
Mogao bih da ga sredim.

209
00:24:09,284 --> 00:24:13,621
Kriksusa? Govna bi ti
curela niz noge.

210
00:24:13,689 --> 00:24:16,224
Ne bih zavrio u praini,
sjeban ko ker.

211
00:24:16,291 --> 00:24:19,861
Bez treninga, Gal je bolji od
svakog od nas, Kerza.

212
00:24:19,928 --> 00:24:22,363
Ko kae drugačije,
mlati praznu slamu.

213
00:24:22,431 --> 00:24:26,567
Molim se da na finalnom testu
ne dobijem Kriksusa.

214
00:24:26,635 --> 00:24:30,238
Ne treba da brine. Nikad neće
dogurati toliko daleko, pičko.

215
00:24:30,305 --> 00:24:33,508
Svi mogu da dođu do testa.
I dalje.

216
00:24:34,677 --> 00:24:39,313
Sloboda. -Jednog dana.
Ako se bude dobro borio.

217
00:24:39,381 --> 00:24:43,317
Sloboda, popiam se na nju bez
novca s kojim će je zadrati, Varo.

218
00:24:43,385 --> 00:24:46,387
Osvoji simpatije mase u areni
i biće blagosloven sa oba.

219
00:24:49,158 --> 00:24:54,062
Ti si se borio sa gladijatorima tamo.
ta misli, kakve su nam anse?

220
00:24:58,767 --> 00:25:00,134
Svi ćete umreti.

221
00:25:08,343 --> 00:25:13,147
Ustajte! Spavaćete kad
se dokaete, ljudi.

222
00:25:35,137 --> 00:25:36,304
Drite tempo!

223
00:25:46,014 --> 00:25:47,248
Kasno je.

224
00:25:48,617 --> 00:25:53,755
Jeste. Vrati se svojim snovima.
-Za minut.

225
00:25:56,258 --> 00:25:59,761
Treba nam bolje vino.
-Trebaju nam mnoge stvari.

226
00:26:00,896 --> 00:26:02,330
Imaćemo ih, opet.

227
00:26:04,466 --> 00:26:08,970
Jesu li aranmani spremni?
-Pobrinula sam se za sve.

228
00:26:09,037 --> 00:26:10,638
Ne smemo sutra
nisko da padnemo.

229
00:26:10,706 --> 00:26:14,142
Ako bih obezbedio Glaberovu zatitu...
-Hoće.

230
00:26:16,178 --> 00:26:17,445
Zato si sigurna?

231
00:26:19,515 --> 00:26:23,184
Uradili smo sve to smo mogli.
Sad je sve u rukama bogova.

232
00:26:29,024 --> 00:26:33,394
Dođi u krevet.
I ponesi to grozno vino.

233
00:26:36,131 --> 00:26:40,635
Preklinjem te.
Nemoj me sjebati.

234
00:27:10,666 --> 00:27:14,902
Stanite! Dnevni trening
uskoro počinje.

235
00:27:14,970 --> 00:27:16,204
Jedite.

236
00:27:20,108 --> 00:27:23,578
Oh, Jupiterova kito.
I sada jo treniramo ceo dan?

237
00:27:27,416 --> 00:27:30,117
I dalje veruje da će svako
preiveti da vidi test?

238
00:27:33,922 --> 00:27:38,059
Uglavnom.
-Onda si i dalje budala.

239
00:27:40,562 --> 00:27:45,099
Batiatus je platio za ove ljude?
-Veoma malo, po njihovom izgledu.

240
00:27:45,167 --> 00:27:51,167
Rimski način. ivoti za novac.
-Neki zasluuju vie od drugih.

241
00:27:52,074 --> 00:27:56,344
Načuo sam da je izvesni
Tračanin imao dobru cenu.

242
00:27:56,411 --> 00:27:59,013
Vidim da će cena i dalje da raste.

243
00:28:09,124 --> 00:28:12,426
Sećam se muka na maru
kad sam ja bio regrut.

244
00:28:12,494 --> 00:28:17,265
Mora da umirete od gladi.
Napunite stomake!

245
00:28:31,313 --> 00:28:33,214
Sranje.

246
00:28:39,354 --> 00:28:41,622
Probudi me kad ponovo bude
vreme za umiranje.

247
00:28:50,899 --> 00:28:55,169
Izvinjenje zbog kae.
Barka smatra tu alu smenom.

248
00:28:55,237 --> 00:28:58,105
Bar se ovaj put nije ispiao u nju.
Dodaje neprijatan ukus.

249
00:28:59,408 --> 00:29:05,346
Dani će biti teki.
Bez hrane... ima jo.

250
00:29:05,414 --> 00:29:11,218
Daće mi tvoj hleb?
-Moj, ne.

251
00:29:11,286 --> 00:29:13,888
Prebacujem stvari tamo-'vamo,
iz ove ruke u onu.

252
00:29:13,956 --> 00:29:19,193
Čak i izvan ovih zidova.
ta god da ti treba, Aur dobavlja.

253
00:29:19,828 --> 00:29:21,662
Ja nikom ne dugujem.

254
00:29:23,932 --> 00:29:26,667
Ne traim nita za uzvrat.

255
00:29:26,735 --> 00:29:30,604
Moja jedina briga je tvoja snaga
i blagostanje u dolazećem danu.

256
00:29:30,672 --> 00:29:32,840
Izlazak, prostim rečima.

257
00:29:34,543 --> 00:29:35,977
Potpuno jasno, onda.

258
00:29:37,212 --> 00:29:41,048
Pored ostalih usluga,
nudim i verovatnoću.

259
00:29:41,116 --> 00:29:45,219
Hoće li ovaj čovek iveti? Onaj umreti?
Koliko brzo? Koliko sporo? Koji dan ili sat?

260
00:29:45,287 --> 00:29:49,557
Igre, da prođe vreme. I novac.
-Kakva je moja kvota?

261
00:29:49,624 --> 00:29:52,326
Dvanaest prema jedan
u korist rudnika.

262
00:29:52,394 --> 00:29:53,494
Jo veća je za tvoju smrt.

263
00:29:55,430 --> 00:29:58,833
Kriksus će da izgubi sumu,
ako bude prkosio brojevima.

264
00:29:59,735 --> 00:30:01,535
Ja bih voleo da bude tako.

265
00:30:14,483 --> 00:30:16,984
Ne smatraj me prijateljem.

266
00:30:17,052 --> 00:30:18,919
Pomisao otklonjena.

267
00:30:38,006 --> 00:30:41,909
Kako si ovo izveo?
-Igrajući na verovatnoću.

268
00:30:43,545 --> 00:30:45,613
Bojim se da će izgubiti.

269
00:31:19,414 --> 00:31:22,783
Glaber. -Oslovljavaće me
titulom Legata.

270
00:31:28,190 --> 00:31:32,026
I dalje ivotinja.
Obeleen od svoje vrste.

271
00:31:32,627 --> 00:31:35,062
Gde je ona?
-Ko?

272
00:31:37,099 --> 00:31:39,233
Ona tvoja enica?
-Gde?

273
00:31:39,301 --> 00:31:41,469
Gde god ja poelim!

274
00:31:46,842 --> 00:31:50,611
Nije ti stvarala nevolje.
-Ne.

275
00:31:51,213 --> 00:31:56,817
Nijednu. Ali ti...
Ti si me ojadio.

276
00:31:56,885 --> 00:32:00,154
Podsticanjem jedinice na dezerterstvo.
Dovodeći moju komandu u pitanje,

277
00:32:00,222 --> 00:32:03,891
ugroavajući moj status sa senatom.

278
00:32:03,959 --> 00:32:09,497
A onda si me u areni opet ojadio,
ne znajući da treba da umre.

279
00:32:09,564 --> 00:32:13,901
Moj ivot, onda.
U zamenu za njen.

280
00:32:13,969 --> 00:32:15,769
Tvoj ivot vie nije tvoj,
da moe sa njim da se pogađa!

281
00:32:17,973 --> 00:32:21,175
Ako elim da prestane,
samo treba da apnem,

282
00:32:21,243 --> 00:32:23,978
i dobri Batiatus će narediti!

283
00:32:24,045 --> 00:32:26,147
Onda mu apni reči u uvo.

284
00:32:30,585 --> 00:32:33,354
Pogreno si me procenio, Tračanine.

285
00:32:33,421 --> 00:32:38,626
Istina. Jednom sam traio smrt kao
iskupljenje tvojih omalovaavanja.

286
00:32:38,693 --> 00:32:44,693
Ali sada vidim greku u tome.
elja da se sve brzo zavri.

287
00:32:46,768 --> 00:32:50,271
Ne. Moje elje su se okrenule
prema krvi.

288
00:32:50,338 --> 00:32:54,708
Da prosipam kap po kap,
due vreme, dok te ne isuim.

289
00:32:56,411 --> 00:32:58,212
Rekao sam ti da je senka Rima brza.

290
00:32:58,280 --> 00:33:03,083
A ti će ipak umreti pod njom.
Komad po komad, uz deranje mase.

291
00:33:13,128 --> 00:33:17,164
Oprotajni poklon, da nas povee.

292
00:33:23,371 --> 00:33:29,371
Uzeo sam ga sa njene butine...
da zadrim njen miris.

293
00:33:30,512 --> 00:33:33,781
Pre nego to ju je moj
čovek ukaljao svojim.

294
00:33:34,416 --> 00:33:37,017
<b>Ne!</b>

295
00:33:37,085 --> 00:33:43,085
Bila nam je divlja zabava.
Ali kad je ar konačno napustio njene oči.

296
00:33:44,192 --> 00:33:48,062
Prodao sam je odvratnom
Sirijcu za pola novčića.

297
00:33:54,869 --> 00:33:58,739
Vidite Tračanin je konačno
naučio gde mu je mesto preda mnom.

298
00:34:01,476 --> 00:34:03,410
Na svojim kolenima.

299
00:34:10,185 --> 00:34:13,120
Tvoja poseta Tračaninu je bila
zadovoljavajuća, zar ne?

300
00:34:13,188 --> 00:34:15,322
Taj čovek me se vie ne tiče.

301
00:34:15,390 --> 00:34:19,260
Bilo kako bilo! Pripremili
smo gozbu u tvoju čast!

302
00:34:19,327 --> 00:34:21,996
Odlazim za Rim.
-Rim? Već?

303
00:34:22,063 --> 00:34:24,698
Da ponese neto za put onda?

304
00:34:29,170 --> 00:34:32,539
Zaista nisi trebala
da se trudi toliko, Lukrecija.

305
00:34:32,607 --> 00:34:35,542
Ovo obično posuđe
čini moj stomak nemirnim.

306
00:34:36,945 --> 00:34:39,513
eli li malo vina,
dok čekamo tvog mua?

307
00:34:39,581 --> 00:34:44,084
Sestian?
-Ne, ali neto identičnog ukusa?

308
00:34:44,152 --> 00:34:45,586
Onda vodu.

309
00:34:48,723 --> 00:34:53,294
Vrućina i sparina.
Hoće li ikad vie padati kia?

310
00:34:53,361 --> 00:34:55,429
Moemo samo da se molimo.

311
00:34:55,497 --> 00:34:57,197
Ne moe da kroči
nogom na ulicu u Kapui

312
00:34:57,265 --> 00:35:00,100
da ne čuje nekog kako
moli nebesa za prskanje.

313
00:35:00,902 --> 00:35:06,874
A bogovi nas i dalje ignoriu.
-Moda smo uradili neto to ih je uvredilo.

314
00:35:09,010 --> 00:35:15,010
Pokuavam neto malo svaki dan.
-Znači ti si uzrok, Ilitija.

315
00:35:15,150 --> 00:35:20,754
Stojim pomalo na putu. Jupiter bi mogao
da udari gromom u svakom trenutku.

316
00:35:20,822 --> 00:35:23,090
Morao bi da bira između meta.

317
00:35:24,859 --> 00:35:29,730
A ja sam mislila da sam
u prisustvu prave Rimljanke.

318
00:35:29,798 --> 00:35:34,568
"Prava" je reč izmiljena od ljudi,
koji pokuavaju da nas zarobe sa njom.

319
00:35:36,805 --> 00:35:37,805
Kerza!

320
00:36:07,268 --> 00:36:10,204
Jesi li ikad bila unutar ludusa?

321
00:36:10,271 --> 00:36:15,743
Ne. Oduvek sam elela.
Ali mi otac nikad nije dozvoljavao.

322
00:36:15,810 --> 00:36:21,810
Ti slua njegove instrukcije?
Ne sve. A ni mueve.

323
00:36:21,983 --> 00:36:27,688
Kako ivite uz buku i smrad,
okrueni ovim ivotinjama?

324
00:36:27,756 --> 00:36:31,291
Da, divlji su i besni, zar ne?

325
00:36:31,359 --> 00:36:35,963
Kao da su iz komara.
Zar te to ne brine?

326
00:36:36,030 --> 00:36:39,600
Mislim, ta da svi odjednom polude,
traeći krv?!

327
00:36:39,667 --> 00:36:42,169
Ovaj ludus je u vlasnitvu porodice
mog mua, već generacijama.

328
00:36:42,237 --> 00:36:43,737
A i dalje traje.

329
00:36:43,805 --> 00:36:48,342
ta je sa tvojom decom?
Da li bi im dozvolila da se igraju sa njima?

330
00:36:48,410 --> 00:36:51,612
Ja nemam decu.

331
00:36:54,282 --> 00:36:57,785
Oh, izvini. Mislila sam
da ena tvojih godina...

332
00:37:03,291 --> 00:37:07,661
Dođi. Idemo za Rim.
-Tako brzo?

333
00:37:07,729 --> 00:37:11,799
Pa zato ne ostanemo jo malo?
Hoću da gledam gladijatore.

334
00:37:11,866 --> 00:37:14,601
Drugi put. Dođi.

335
00:37:48,570 --> 00:37:50,037
Kerza!

336
00:37:53,074 --> 00:37:56,276
Ti si Spartakov par.
-Da, Doktore.

337
00:37:57,378 --> 00:38:00,180
Regruti! Obratite panju!

338
00:38:00,248 --> 00:38:02,683
Pokai Tračaninu ta smo
naučili u njegovom odsustvu.

339
00:38:14,529 --> 00:38:16,763
Prvi način. Napad!

340
00:38:30,345 --> 00:38:32,312
Drugi način. Napad!

341
00:39:00,708 --> 00:39:01,775
Spartače!

342
00:39:04,779 --> 00:39:06,246
Spartače!

343
00:39:57,365 --> 00:40:00,267
Zar me bogovi nisu dovoljno
ispiali za jedan dan?!

344
00:40:00,335 --> 00:40:04,438
Legat jebeni Glaber me je
utnuo kao običnog roba, ali ne!

345
00:40:04,505 --> 00:40:07,240
Hajde da dodamo govna u
piaćku i da mu sipamo u usta!

346
00:40:07,308 --> 00:40:10,277
Ako se pročuje da Batiatus
ne moe da kontrolie svoje ljude...

347
00:40:10,345 --> 00:40:11,878
Upozorio sam te na njihov kvalitet.

348
00:40:11,946 --> 00:40:15,082
Ni na ta me nisi upozorio! Savetovao si me,
i dao lana obećanja!

349
00:40:15,149 --> 00:40:16,850
"Moje ruke, tvoja volja."

350
00:40:19,053 --> 00:40:21,355
Legat, je jedva iza moje kapije!

351
00:40:21,422 --> 00:40:24,358
Tračanin je nepredvidiv.
-Onda ga nauči naim standardima.

352
00:40:24,425 --> 00:40:27,761
tap i bič ne deluju. On je ivotinja,
najbolje je da se izduva u rudnicima.

353
00:40:27,829 --> 00:40:31,331
Ne. I svi bogovi,
manje bi kotali.

354
00:40:31,399 --> 00:40:37,399
Spartak je visoko cenjen, njegova vrednost
prelazi njihove kompletne sume.

355
00:40:37,572 --> 00:40:42,109
Vratiću uloeno. Ako ne od Legata,
onda od čoveka lično.

356
00:40:42,176 --> 00:40:44,978
Iako je nepredvidiv?

357
00:40:45,046 --> 00:40:49,483
On je strastven,
i pokreće isto u ostalima.

358
00:40:49,550 --> 00:40:53,387
Dobar je za masu, kad bi nali
instrument za njegovo pripitomljavanje.

359
00:40:55,690 --> 00:41:00,861
Otimao se da dohvati ovaj komad tkanine,
iako su ga straari tukli.

360
00:41:00,928 --> 00:41:03,664
Moda bi mogao da ti poslui.

361
00:41:03,731 --> 00:41:07,467
Primetio sam ovo u Legatovoj ruci,
na njegovom dolasku.

362
00:41:17,145 --> 00:41:20,881
Dovedi ga u moju odaju.
Pritisnuću ga da otkrijem.

363
00:41:33,861 --> 00:41:35,462
Zato si ovde?

364
00:41:35,530 --> 00:41:39,299
Na ovom mestu. Pod mojim
gostoprimstvom? Da li zna zato?

365
00:41:39,367 --> 00:41:42,703
Jer sam verovao u čast Rimljanina.

366
00:41:42,770 --> 00:41:48,770
Ovde si zbog mog dede.
On je izgradio ovaj ludus.

367
00:41:50,178 --> 00:41:52,979
Verovao je da svaki čovek vredi.

368
00:41:53,047 --> 00:41:57,050
Da i najnitavniji od nas
mogu da se podignu do časti i slave.

369
00:41:57,118 --> 00:42:02,689
Ulio je ova uverenja u mog oca,
koji ih je dalje preneo meni.

370
00:42:02,757 --> 00:42:08,757
I ja sam lanista, kao i moji preci.
Trener gladijatora.

371
00:42:09,430 --> 00:42:12,099
Vidim stvari u ljudima
koje su i oni izgubili.

372
00:42:12,166 --> 00:42:14,534
Iskricu. ar.

373
00:42:14,602 --> 00:42:18,638
Dahnem na nju, kresnem je.
Dok se ne rasplamsa u areni.

374
00:42:20,007 --> 00:42:22,142
Ja ne gorim ni za čije
razloge osim za svoje.

375
00:42:22,210 --> 00:42:27,347
Koji su to razlozi? Novac?
Kotao si me dovoljno po tom pitanju.

376
00:42:27,415 --> 00:42:33,386
Ne, ovaj nije tako prost.
Pozicija, onda? Moć? Ljubav?

377
00:42:37,125 --> 00:42:41,595
Ima neku ensku, Tračanine?
Imam enu.

378
00:42:41,662 --> 00:42:42,929
I da li je voli?

379
00:42:44,398 --> 00:42:47,801
Naravno da voli. Vidim ti u očima,
ukočenost vilice.

380
00:42:47,869 --> 00:42:51,000
Kako se zove taj neni cvet?

381
00:42:52,873 --> 00:42:55,876
Sura.
-Gde je ona?

382
00:42:55,943 --> 00:43:01,782
On ju je odveo. Kad je doao po mene.
-Legat Glaber? On je ima?

383
00:43:01,849 --> 00:43:06,386
Prodao ju je nekom Sirijcu.
-Pa kako zna da je jo uvek iva?

384
00:43:06,454 --> 00:43:10,090
Kako zna da ti srce kuca
u grudima?

385
00:43:10,158 --> 00:43:14,961
Većinu dana, ne znam.
Ja sam samo običan Rimljanin...

386
00:43:15,029 --> 00:43:20,133
koji pokuava da svoj put
suprotstavi ćudi bogova, političara,

387
00:43:20,201 --> 00:43:22,936
zlikovaca,... jako često
ne razlikujem jedne od drugih.

388
00:43:23,004 --> 00:43:29,004
Ali ti, ti si najopasniji od svih ivotinja.
Zver rođena u srcu.

389
00:43:30,111 --> 00:43:32,746
ta bi uradio da zagrli
svoju enu ponovo?

390
00:43:32,814 --> 00:43:36,483
Da oseti toplinu njene koe,
ukus njenih usana?

391
00:43:36,551 --> 00:43:38,485
Da li bi ubio?

392
00:43:38,553 --> 00:43:44,553
Svakog ko stane između nas.
-Koliko ljudi? Sto? Hiljadu?

393
00:43:44,992 --> 00:43:48,762
Sve bi ih pobio.
-Onda uradi to u areni!

394
00:43:48,830 --> 00:43:52,232
Bori se za mene i
čast mojih predaka!

395
00:43:52,300 --> 00:43:56,403
Dokai se. Popni se na vrh,
povrati svoju slobodu

396
00:43:56,470 --> 00:43:59,206
i enu koju si izgubio.

397
00:43:59,273 --> 00:44:05,111
Nisam je izgubio. Uzeli su mi je.

398
00:44:05,179 --> 00:44:09,616
Čovek mora da prihvati svoju sudbinu.
Ili će ga ona unititi.

399
00:44:11,853 --> 00:44:16,857
Zato bih ja stavio svoju sudbinu
u ruke jo jednog Rimljanina?

400
00:44:18,059 --> 00:44:19,659
Zbog onoga to on dri.

401
00:44:23,965 --> 00:44:25,832
Od tvoje ene?

402
00:44:29,470 --> 00:44:33,340
Poloi finalni ispit, večeras.
Časno i ponizno.

403
00:44:33,407 --> 00:44:37,944
Zovi me Dominus.
I pomoći ću ti da se ujedinite.

404
00:44:49,991 --> 00:44:51,658
Izbor je tvoj.

405
00:45:35,836 --> 00:45:37,203
<b>Prestanite!</b>

406
00:45:39,106 --> 00:45:42,909
Varo je stao u nereeno!
Ispit poloen!

407
00:45:54,255 --> 00:45:58,491
Barka! Markus! Na pozicije!

408
00:46:03,431 --> 00:46:05,966
<i>Barka! Barka!</i>

409
00:46:17,745 --> 00:46:18,712
<i>Počnite!</i>

410
00:46:33,060 --> 00:46:36,930
Ovo je razočaravajuće.
-Ne zavrava se svaki poduhvat u klimaksu.

411
00:46:36,998 --> 00:46:39,132
Činjenica dobro poznata svakoj eni.

412
00:46:52,380 --> 00:46:53,446
Kriksus!

413
00:46:54,982 --> 00:46:58,051
Spartak! Na pozicije!

414
00:47:09,697 --> 00:47:12,032
<i>Kriksus! Kriksus!</i>

415
00:47:36,490 --> 00:47:39,926
Poslednja lekcija, pre nego to
te poaljem u zagrobni ivot.

416
00:47:51,372 --> 00:47:52,439
Počnite!

417
00:48:04,385 --> 00:48:05,552
Sranje.

418
00:48:05,619 --> 00:48:08,254
Skup i bezvredan, sve po meri.

419
00:48:09,924 --> 00:48:11,724
Bori se! Ti tračanska kurvo!

420
00:48:21,936 --> 00:48:23,503
Suze!

421
00:48:27,041 --> 00:48:29,776
<i>Zeka je odlučio da se upia!</i>

422
00:48:51,899 --> 00:48:53,566
Oderi zeca!

423
00:49:12,119 --> 00:49:13,920
Dokrajči ga!

424
00:49:17,191 --> 00:49:18,758
Tračani.

425
00:49:48,589 --> 00:49:50,390
Lekcija je dobro naučena.

426
00:49:51,959 --> 00:49:53,193
<i>Spartače!</i>

427
00:49:55,396 --> 00:49:57,163
<b>Prestani!</b>

428
00:50:03,003 --> 00:50:05,972
Poloio si ispit.

429
00:50:16,617 --> 00:50:17,951
Dominus.

430
00:50:20,588 --> 00:50:26,492
<i>Tvoj ivot sad dobija smisao.
Zakuni mi se.</i>

431
00:50:26,560 --> 00:50:28,861
<i>Izgovori zavet gladijatora.</i>

432
00:50:30,831 --> 00:50:36,831
<i>Predajem svoje telo.
Svoj um. Svoju volju.</i>

433
00:50:37,204 --> 00:50:43,204
<i>U slavu ovog ludusa, i
komande mog gospodara, Batiatusa.</i>

434
00:50:46,013 --> 00:50:51,417
<i>Kunem se da ću biti paljen,
vezivan lancima, tučen,</i>

435
00:50:51,485 --> 00:50:53,753
ili da ću poginuti od mača.

436
00:50:53,821 --> 00:50:56,522
U traenju časti u areni.

437
00:51:09,503 --> 00:51:11,738
Dobrodoao u bratstvo.

438
00:51:11,739 --> 00:51:14,739
<i><b>Prevod:
faks86</b></i>

